Słownik:Polsko-francuski: Różnice pomiędzy wersjami

Z Nonsensopedii, polskiej encyklopedii humoru
 
(Nie pokazano 40 wersji utworzonych przez 28 użytkowników)
Linia 1: Linia 1:
{{spisnaprawo}}
'''Słownik [[język polski|polsko]]-[[język francuski|francuski]]'''


==C==
== C ==
* '''całuj mnie w rzyć''' – bez mąki (baise mon cul)
* '''cicho murzynie''' – chat noir
* '''coolowy''' – cul
* '''coolowy''' – cul
==J==
Je m'apelle - Rzym Apelli


==D==
== J ==
* '''jak dawniej''' – kawą (qu'avant)
* '''Je m'apelle''' Rzym Apelli

== D ==
* '''drzwi''' – déjà vu
* '''drzwi''' – déjà vu
* '''dystyngowana dama''' – ąędupątrę; wyzeysranizdupęma
* '''dystyngowana dama''' – ąędupątrę; wyzeysranizdupęma
* '''dzisiaj''' – aujourd'hui
* '''dzisiaj''' – aujourd'hui
* '''dwa chleby''' – dupę


==K==
== K ==
* '''kolarz''' – dupątręoszĄsę; dupątręoszOsę
* '''kolarz''' – dupątręoszĄsę; dupątręoszOsę
* '''koniak''' – kurva-zje
* '''koniak''' – courvazoix
* '''kurdupel''' - napoleonne
* '''kurdupel''' Napoleon
* '''kucharz''' – Zeżrężabę
* '''kierowca''' – Jadęszosą

== L ==
* '''lodziara''' – pytaixlige

== M ==
* '''mieszkaniec wieżowca''' aifel'o'nonsense


==M==
* '''mieszkaniec wsi''' – bouraque
* '''mieszkaniec wsi''' – bouraque
* '''mieszkaniec wieżowca''' - aifel'o'nonsense


==O==
== O ==
* '''opiekun''' – alphonse
* '''opiekun''' – alphonse
* '''lodziara''' - pytęliżęęę
* !!!mikrofon


==P==
== P ==
* '''papierosy''' – petyleżą
* '''papierosy''' – petylegaix
* '''perfumy''' - szambiel'le
* '''perfumy''' szambiel'le
* '''pieprzyć''' – Nike
* '''pieprzyć''' – Nike
* '''pieszy''' - Trędupą-ô-trotuar
* '''pieszy''' Trędupą-ô-trotuar
* '''PiS''' – LeJ lub Hûî
* '''PiS''' – LeJ lub Hûî
* '''pisuar''' – ley n'amour
* '''pisuar''' – ley n'amour
* '''pływak''' – bul bul tonę
* '''pływak''' – bul bul tonain

== S ==
* '''smarki''' – gileotynnyes


==S==
== W ==
* '''smarki''' - gileotynnyes
* '''wczoraj''' hier


==W==
== Z ==
* '''wczoraj''' - ajourd'hui
* '''ziemniak''' pomme de terre


==Liczebniki==
== Ż ==
* '''osiem''' – huit
* '''żaba''' – mniam


[[Kategoria:Słownik|{{PAGENAME}}]]
[[Kategoria:Słowniki wielojęzykowe|Francuski]]

Aktualna wersja na dzień 15:12, 14 gru 2023

C[edytuj • edytuj kod]

  • całuj mnie w rzyć – bez mąki (baise mon cul)
  • cicho murzynie – chat noir
  • coolowy – cul

J[edytuj • edytuj kod]

  • jak dawniej – kawą (qu'avant)
  • Je m'apelle – Rzym Apelli

D[edytuj • edytuj kod]

  • drzwi – déjà vu
  • dystyngowana dama – ąędupątrę; wyzeysranizdupęma
  • dzisiaj – aujourd'hui

K[edytuj • edytuj kod]

  • kolarz – dupątręoszĄsę; dupątręoszOsę
  • koniak – courvazoix
  • kurdupel – Napoleon
  • kucharz – Zeżrężabę
  • kierowca – Jadęszosą

L[edytuj • edytuj kod]

  • lodziara – pytaixlige

M[edytuj • edytuj kod]

  • mieszkaniec wieżowca – aifel'o'nonsense
  • mieszkaniec wsi – bouraque

O[edytuj • edytuj kod]

  • opiekun – alphonse

P[edytuj • edytuj kod]

  • papierosy – petylegaix
  • perfumy – szambiel'le
  • pieprzyć – Nike
  • pieszy – Trędupą-ô-trotuar
  • PiS – LeJ lub Hûî
  • pisuar – ley n'amour
  • pływak – bul bul tonain

S[edytuj • edytuj kod]

  • smarki – gileotynnyes

W[edytuj • edytuj kod]

  • wczoraj – hier

Z[edytuj • edytuj kod]

  • ziemniak – pomme de terre

Ż[edytuj • edytuj kod]

  • żaba – mniam