Dubbing: Różnice pomiędzy wersjami

Z Nonsensopedii, polskiej encyklopedii humoru
Linia 1: Linia 1:
'''Dubbing''' to swobodne, autorskie i często nie związane z treścią [[film|filmu]] tłumaczenie dialogów obcojęzycznych. Ma on na celu nadać akcji podwójne znaczenie, propaguje [[kultura|kulturę]] i oszczędne używanie [[wulgaryzm|wulgaryzmów]], zachęca do nauki języków obcych.
'''Dubbing''' to swobodne, autorskie i często nie związane z treścią [[film|filmu]] tłumaczenie dialogów obcojęzycznych. Ma on na celu nadać akcji podwójne znaczenie, propaguje [[kultura|kulturę]] i oszczędne używanie [[wulgaryzm|wulgaryzmów]], zachęca do nauki języków obcych.
==Przykłady:==
==Przykłady:==
(cz.) ona se skurvila - (pol.) ona nie była mi wierną
*(cz.) ona se skurvila - (pol.) ona nie była mi wierną
(ang.) f?ck you motherf?cker - (pol.) chrzań się zbóju
*(ang.) f?ck you motherf?cker - (pol.) chrzań się zbóju


{{stub}}
{{stub}}

Wersja z 00:31, 9 kwi 2006

Dubbing to swobodne, autorskie i często nie związane z treścią filmu tłumaczenie dialogów obcojęzycznych. Ma on na celu nadać akcji podwójne znaczenie, propaguje kulturę i oszczędne używanie wulgaryzmów, zachęca do nauki języków obcych.

Przykłady:

  • (cz.) ona se skurvila - (pol.) ona nie była mi wierną
  • (ang.) f?ck you motherf?cker - (pol.) chrzań się zbóju


Puzzle stub.png Autorowi tego hasła oderwało palce zaraz po tym, jak wklepał kilka zdań. Jeśli chcesz go zastąpić – rozbuduj to hasło.