Słownik:Polsko-niemiecki: Różnice pomiędzy wersjami
Z Nonsensopedii, polskiej encyklopedii humoru
(→K) Znacznik: zrewertowane |
M (Wycofano ostatnie edycje autorstwa Der die das; przywrócono ostatnią wersję autorstwa Typowekonto.) Znacznik: rewert |
||
(Nie pokazano 2 wersji utworzonych przez 2 użytkowników) | |||
Linia 19: | Linia 19: | ||
* '''dziewczyna''' – das Mädchen |
* '''dziewczyna''' – das Mädchen |
||
* '''dziunia''' – Tussi |
* '''dziunia''' – Tussi |
||
== E == |
|||
* '''eksportować badziewie''' – scheißen |
|||
== G == |
== G == |
||
Linia 38: | Linia 35: | ||
* '''kontrola biletów''' – die Kanarie |
* '''kontrola biletów''' – die Kanarie |
||
* '''kontroler biletów''' – der Kanarienvogel |
* '''kontroler biletów''' – der Kanarienvogel |
||
* '''kot''' – der Kot |
|||
* '''koszary''' – Koscharen |
* '''koszary''' – Koscharen |
||
Aktualna wersja na dzień 12:21, 28 cze 2024
A[edytuj • edytuj kod]
- aczkolwiek – allerdings
- autostrada – Autobahna
B[edytuj • edytuj kod]
- bara-bara – ficken machen
- Bóg – Karel Gott
- Butem w morde – Guten morgen
C[edytuj • edytuj kod]
- chusteczki – husten
- ciota – die Schwule
- czarna kreska – schwarzen kresken
D[edytuj • edytuj kod]
- dzień dobry – tag (czyt. tak)
- dziewczyna – das Mädchen
- dziunia – Tussi
G[edytuj • edytuj kod]
- gierka – schpielka
J[edytuj • edytuj kod]
- jak gdyby – quasi
- jełop – Andersbegabter
K[edytuj • edytuj kod]
- kaczka – Ducke
- katar – Kattarre
- kebab – Döner
- kibelek – Pierde Kloppe
- kocham cię – ich liebe dich
- kontrola biletów – die Kanarie
- kontroler biletów – der Kanarienvogel
- koszary – Koscharen
M[edytuj • edytuj kod]
- machać – machen
- mały Niemiec – microszkop
- Murzyn – Schwarzkopf
- maszerować – marschieren
- miotła – Schtschotken
- miś – mich
- młodociany przestępca – Kulturbereicherer
- Motyl – kleiner Kämpfer
N[edytuj • edytuj kod]
- na – auf
- nie – nö
- niemiec – schwab
- nigdy – nie
- no – na
O[edytuj • edytuj kod]
- oczywiście – augenhängt
- onanizować się – Pferd klopfen
P[edytuj • edytuj kod]
- pedał – Schwuler
- pociąg z pochodniani – Fackelzug
- pieniądze – Bimbes, Hajsen
- plastyka – Arzt
- premier z Krakowa – Arschloch
- prezerwatywa – Gumennachujen
- prezydent – Ente
R[edytuj • edytuj kod]
- raz – jeden
- Ronaldinho – Das Ronaldinho
- Ronaldo – Gut Fussballer
S[edytuj • edytuj kod]
- samochód dla ludu – Volkswagen
- siadaj – Klapen na Dupen
- sperma – Dickmilch
- srać – Scheiße machen
- szmata – Lumpe, Schlampfe, hurre
- studia zaoczne – Hinteraugenstudien
Z[edytuj • edytuj kod]
- zabijać – fragen
- zakręt – Kurve
- zioło – Gras
Ż[edytuj • edytuj kod]
- żule – Schule
Podstawowe zwroty[edytuj • edytuj kod]
- Dasz bucha? – Das Buch?
- Trening czyni mistrza. – Arbeit Macht Frei.
- W lewo zwrot! – Links-rrrum!
- W prawo zwrot! – Rrrechts-rrrum!
- Wypieki na twarzy. – Gaebeck an dem Gesicht.
- Chodź do domu, ja pójdę naokoło. – Komm nach Hause, ich mache eine Runde.
- Dzień dobry (rano). – Butem w morde/ A go ten w morde (gestykulując gdy idzie się z grupą przyjaciół).
- Dzień dobry (po 10 rano). – Butem w zad.
- Mam kaca. – Ich habe eine Katze.
- Jestem gejem – Ich gehe.
- Jutro rano. – Morgen am Morgen.