Słownik:Polsko-angielski: Różnice pomiędzy wersjami

Z Nonsensopedii, polskiej encyklopedii humoru
M (Przywrócono przedostatnią wersję, jej autor to 85.117.21.106. Ofiarą rewertu jest 77.254.224.4.)
Linia 348: Linia 348:
*{{t|Gówno mnie (to) obchodzi!}}Shit is (this) going around me!
*{{t|Gówno mnie (to) obchodzi!}}Shit is (this) going around me!
*{{t|Jak leci?}}How Flying?
*{{t|Jak leci?}}How Flying?
*{{t|Jedziemy na Hel.}}We ride to hell.
*{{t|Jestem prostym człowiekiem z ludu.}}I'm straight human from ice.
*{{t|Jestem prostym człowiekiem z ludu.}}I'm straight human from ice.
*{{t|Jesteś pociągająca.}}You're training. You're sucking.
*{{t|Jesteś pociągająca.}}You're training. You're sucking.
Linia 469: Linia 468:
*{{t|Polska Partia Pracy}}Work Work Workship
*{{t|Polska Partia Pracy}}Work Work Workship
*{{t|Polskie Stronnictwo Ludowe}}Poliż Cottage Cheese Party
*{{t|Polskie Stronnictwo Ludowe}}Poliż Cottage Cheese Party
*{{t|Samoobrona}}Ursus and Sex Club, Alone Defense
*{{t|Samoobrona}}Ursus and Sex Club
*{{t|SLD}}Red Love Kleptomania
*{{t|SLD}}Red Love Kleptomania
*{{t|Unia Polityki Realnej}}Real Chat With Mickey
*{{t|Unia Polityki Realnej}}Real Chat With Mickey

Wersja z 18:08, 1 wrz 2011

Słownik polsko-angielski

A

B

C

D

E

F

Fuck

G

H

I

J

K

L

M

N

O

P

R

S

T

U

W

Z

Plik:Siostradorota.jpg
Behind-cavalry

Ż

Podstawowe zwroty

Znane osobistości

Partie polityczne

Zobacz też