Słownik:Łacińsko-polski: Różnice pomiędzy wersjami
Z Nonsensopedii, polskiej encyklopedii humoru
Mr obornik (dyskusja • edycje) M (Poprawki same się robią…) |
|||
Linia 10: | Linia 10: | ||
* '''amen''' – tak jest! |
* '''amen''' – tak jest! |
||
* '''amor''' – miłość |
* '''amor''' – miłość |
||
* '''anus, -us''' – pierścień, odbyt; |
* '''anus, -us''' – pierścień, odbyt; |
||
* '''apage''' – precz stąd |
* '''apage''' – precz stąd |
||
* '''apud''' – u, przy, w języku polskim przyjęło się czytanie od końca |
* '''apud''' – u, przy, w języku polskim przyjęło się czytanie od końca |
||
Linia 17: | Linia 17: | ||
* '''audio, -ire''' – walkman starożytnych Rzymian |
* '''audio, -ire''' – walkman starożytnych Rzymian |
||
* '''autem''' – samochodem |
* '''autem''' – samochodem |
||
* '''autodefentia, -ae''' – [[Samoobrona Rzeczpospolitej Polskiej|Samoobrona]] |
* '''autodefentia, -ae''' – [[Samoobrona Rzeczpospolitej Polskiej|Samoobrona]] |
||
* '''AVE Nonsensopedia ''' – i to bez 2 zdań |
* '''AVE Nonsensopedia ''' – i to bez 2 zdań |
||
* '''amo, are''' – kochać |
* '''amo, are''' – kochać |
||
== B == |
== B == |
||
* '''bibulus''' – |
* '''bibulus''' – ochlej, pijaczyna |
||
== C == |
== C == |
||
* '''canalia, -ae''' – jedyne łacińskie słowo znane przez [[ |
* '''canalia, -ae''' – jedyne łacińskie słowo znane przez [[Andrzej Lepper|Andrzeja Leppera]], także system akweduktow w starożytnym Rzymie |
||
* '''canalis analis''' – kanał odbytowy |
* '''canalis analis''' – kanał odbytowy |
||
* '''carmen, -inis''' – papierosy śpiewaka operowego |
* '''carmen, -inis''' – papierosy śpiewaka operowego |
||
Linia 42: | Linia 42: | ||
* '''delete''' – niszczcie! |
* '''delete''' – niszczcie! |
||
* '''disco, -ere''' – uczyć się |
* '''disco, -ere''' – uczyć się |
||
* '''domus mea''' – |
* '''domus mea''' – obora dla kóz |
||
* '''doceo, -ere''' – uczyć |
* '''doceo, -ere''' – uczyć |
||
== E == |
== E == |
||
Linia 55: | Linia 55: | ||
== H == |
== H == |
||
* '''Hannibal ante portas''' – „Wróg u bram” |
* '''Hannibal ante portas''' – „Wróg u bram” |
||
* '''hic haec hoc''' – starożytna wyliczanka, jest to |
* '''hic haec hoc''' – starożytna wyliczanka, jest to |
||
* '''hic mulier''' – babochłop, ta kobieta |
* '''hic mulier''' – babochłop, ta kobieta |
||
Linia 73: | Linia 73: | ||
* '''Iarus''' – staroitalski bóg pijaństwa, gwałtów, chrapania i smrodu cielesnego |
* '''Iarus''' – staroitalski bóg pijaństwa, gwałtów, chrapania i smrodu cielesnego |
||
* '''index, indicis''' – palec |
* '''index, indicis''' – palec |
||
* '''index analis''' – |
* '''index analis''' – palec serdeczny |
||
* '''index carminis aplausorum''' – lista przebojów |
* '''index carminis aplausorum''' – lista przebojów |
||
* '''indicium, -i''' – kursor |
* '''indicium, -i''' – kursor |
||
Linia 87: | Linia 87: | ||
* '''memento mori''' – pamietaj, że umrzesz |
* '''memento mori''' – pamietaj, że umrzesz |
||
* '''mentha, -ae''' – wyjątkowo podłe ziółko |
* '''mentha, -ae''' – wyjątkowo podłe ziółko |
||
* '''mentha piperita''' – |
* '''mentha piperita''' – wredny babsztyl |
||
* '''mentula, -ae''' – siusiak |
* '''mentula, -ae''' – siusiak |
||
* '''Metallica, -ae''' – |
* '''Metallica, -ae''' – kapela z Kwirynału |
||
* '''mors, mortis''' – śmierć |
* '''mors, mortis''' – śmierć |
||
Linia 101: | Linia 101: | ||
* '''paratyphus''' – dur rzekomy |
* '''paratyphus''' – dur rzekomy |
||
* '''parotis''' – ślinianka przyuszna |
* '''parotis''' – ślinianka przyuszna |
||
* '''pater noster''' – |
* '''pater noster''' – starożytny opieprz |
||
* '''pedico''' – |
* '''pedico''' – uprawiać homoseksualizm |
||
* '''pentium''' – piąte |
* '''pentium''' – piąte |
||
* '''perdolesco''' – |
* '''perdolesco''' – głęboko ubolewać |
||
* '''pericardium''' – osierdzie |
* '''pericardium''' – osierdzie |
||
* '''periosteum''' – okostna |
* '''periosteum''' – okostna |
||
* '''per pedes''' – jedna z tzw. pozycji we współżyciu płciowym |
* '''per pedes''' – jedna z tzw. pozycji we współżyciu płciowym |
||
* '''persona grata''' – stare pudło (''J. Tuwim'') |
* '''persona grata''' – stare pudło (''J. Tuwim'') |
||
* '''persona non grata''' – |
* '''persona non grata''' – człowiek bez samochodu (''J. Tuwim'') |
||
* '''phallus impudicus L.''' – sromotnik bezwstydny |
* '''phallus impudicus L.''' – sromotnik bezwstydny |
||
* '''Platforma Civica''' – Platforma Obywatelska |
* '''Platforma Civica''' – Platforma Obywatelska |
||
* '''pluralis''' – gość z wadą wymowy |
* '''pluralis''' – gość z wadą wymowy |
||
* '''poenis gravibus''' – ciężkimi karami (''abl. pl.'') |
* '''poenis gravibus''' – ciężkimi karami (''abl. pl.'') |
||
* '''primus''' – |
* '''primus''' – kuchenka w starożytnym Rzymie |
||
* '''prophylaxis''' – zapobieganie, profilaktyka |
* '''prophylaxis''' – zapobieganie, profilaktyka |
||
* '''pueri longarum capillarum''' – bitlesi |
* '''pueri longarum capillarum''' – bitlesi |
||
Linia 128: | Linia 128: | ||
* '''sempiterna, -ae''' – wieczna (''amicitia vera sempiterna est'') |
* '''sempiterna, -ae''' – wieczna (''amicitia vera sempiterna est'') |
||
* '''sine (z abl.)''' – bez |
* '''sine (z abl.)''' – bez |
||
* '''spelunca, -ae''' – jaskinia |
* '''spelunca, -ae''' – jaskinia |
||
* '''spiritus absolutus''' – kryptoreklama pewnej [[wódka|wódki]] |
* '''spiritus absolutus''' – kryptoreklama pewnej [[wódka|wódki]] |
||
* '''spiritus movens''' – bieg po wódkę |
* '''spiritus movens''' – bieg po wódkę |
||
Linia 160: | Linia 160: | ||
== Z == |
== Z == |
||
* '''Zonk!''' – ''nie ma takiej litery w |
* '''Zonk!''' – ''nie ma takiej litery w łacinie…'' |
||
== Paremie == |
== Paremie == |
||
Linia 168: | Linia 168: | ||
* '''clava curva pie vinco''' – krzywą maczugą pobożnie zwyciężał (studenci) |
* '''clava curva pie vinco''' – krzywą maczugą pobożnie zwyciężał (studenci) |
||
* '''corpus delicti''' – rozkoszne ciało (''J. Tuwim'') |
* '''corpus delicti''' – rozkoszne ciało (''J. Tuwim'') |
||
* '''dura sex sed sex ex durex''' – każdy orze jak |
* '''dura sex sed sex ex durex''' – każdy orze jak może… |
||
* '''Et tu Brute contra me?''' – wyzwisko brydżowe |
* '''Et tu Brute contra me?''' – wyzwisko brydżowe |
||
* '''Ex Africa semper aliquid novi''' – nielegalni imigranci afrykańscy |
* '''Ex Africa semper aliquid novi''' – nielegalni imigranci afrykańscy |
||
* '''Ex oriente lux, ex occidente luxus''' – |
* '''Ex oriente lux, ex occidente luxus''' – ''bez komentarza…'' |
||
* '''expressis verbis''' – z k{{cenzura3}}mi |
* '''expressis verbis''' – z k{{cenzura3}}mi |
||
* '''fabula non longa'st''' – nowelka |
* '''fabula non longa'st''' – nowelka |
||
* '''Festina lente''' – spiesz się powoli |
* '''Festina lente''' – spiesz się powoli |
||
* '''fiat lux''' – |
* '''fiat lux''' – super bryka |
||
* '''Gaude mater Polonia''' – hymn kibiców Polonii Warszawa |
* '''Gaude mater Polonia''' – hymn kibiców Polonii Warszawa |
||
* '''idem per idem''' – śpieszę się |
* '''idem per idem''' – śpieszę się |
||
* '''in corpore''' – |
* '''in corpore''' – narządy wewnętrzne |
||
* '''In vino veritas''' – podejrzana bimbrownia |
* '''In vino veritas''' – podejrzana bimbrownia |
||
* '''lapsus linguae''' – połowa haseł w [[nonsensopedia|nonsensopedii]] |
* '''lapsus linguae''' – połowa haseł w [[nonsensopedia|nonsensopedii]] |
||
Linia 187: | Linia 187: | ||
* '''Ora et labora''' – pracuj, a garb ci sam wyrośnie |
* '''Ora et labora''' – pracuj, a garb ci sam wyrośnie |
||
* '''oratio recta''' – mówienie odbytem? |
* '''oratio recta''' – mówienie odbytem? |
||
* '''Quis penis aquam turbat?''' – |
* '''Quis penis aquam turbat?''' – ki ch{{cenzura3}} wodę mąci? |
||
* '''Salus populi suprema lex''' – |
* '''Salus populi suprema lex''' – sposób budowy w starożytnym Rzymie |
||
* '''Sic transit gloria huius mundi''' – |
* '''Sic transit gloria huius mundi''' – tak przemija sława tego ch*jowego świata |
||
* '''sine qua non''' – |
* '''sine qua non''' – topielec |
||
* '''Ad gladium depone lupa!''' – prośba kochanka |
* '''Ad gladium depone lupa!''' – prośba kochanka |
||
* '''Spiritus flat ubi vult''' – spirytus krąży gdzie chce (''imprezowe'') |
* '''Spiritus flat ubi vult''' – spirytus krąży gdzie chce (''imprezowe'') |
||
Linia 199: | Linia 199: | ||
* '''Ecce homo''' – kim jest człowiek |
* '''Ecce homo''' – kim jest człowiek |
||
* '''Qui bibit, dormit. Qui dormit, non peccat. Qui non peccat, sanctus est. Ergo: Qui bibit, sanctus est.''' – Kto pije, śpi. Kto śpi, nie grzeszy. Kto nie grzeszy, jest święty. Więc: Kto pije, jest święty. |
* '''Qui bibit, dormit. Qui dormit, non peccat. Qui non peccat, sanctus est. Ergo: Qui bibit, sanctus est.''' – Kto pije, śpi. Kto śpi, nie grzeszy. Kto nie grzeszy, jest święty. Więc: Kto pije, jest święty. |
||
* ''' Quod licet Iovi, non licet bovi''' |
* ''' Quod licet Iovi, non licet bovi''' – Co wolno wojewodzie, to nie tobie, smrodzie. |
||
[[kategoria:Wielojęzykowy (słownik)|{{PAGENAME}}]] |
[[kategoria:Wielojęzykowy (słownik)|{{PAGENAME}}]] |
Wersja z 20:34, 22 gru 2017
A
- ab – od
- aeruscator, -is – wędrowny grajek, żebrak
- agricola, -ae – wieśniak z Mokotowa
- amant – oni kochają
- ambulans – spacerujący
- amen – tak jest!
- amor – miłość
- anus, -us – pierścień, odbyt;
- apage – precz stąd
- apud – u, przy, w języku polskim przyjęło się czytanie od końca
- armatura electronica – hardware
- a tergo – od tyłu
- audio, -ire – walkman starożytnych Rzymian
- autem – samochodem
- autodefentia, -ae – Samoobrona
- AVE Nonsensopedia – i to bez 2 zdań
- amo, are – kochać
B
- bibulus – ochlej, pijaczyna
C
- canalia, -ae – jedyne łacińskie słowo znane przez Andrzeja Leppera, także system akweduktow w starożytnym Rzymie
- canalis analis – kanał odbytowy
- carmen, -inis – papierosy śpiewaka operowego
- carpe diem – chwytaj dzień
- Cicero, -onis – amator biuściastych
- cito – szybko
- collegium maximum – 500 złotych
- collegium novum – sądy grodzkie
- copulo, -are – łączyć
- cursus publicus electronicus – e-mail
- curva, -ae – krzywa
- curvamen, -inis – krzywizna
- curvatura, -ae – wykrzywienie, zgięcie
- curvissima – najbardziej krzywa
D
- delete – niszczcie!
- disco, -ere – uczyć się
- domus mea – obora dla kóz
- doceo, -ere – uczyć
E
- ego – ja
- extraho, -ere – ściągać plik
F
- fac! (facio, ere) – robić coś, czynić, wykonywać (tryb rozkazujący)
- facetia, -ae – laska, babka
- ferrivia, -ae – kolej żelazna
- filia, -ae – córka
H
- Hannibal ante portas – „Wróg u bram”
- hic haec hoc – starożytna wyliczanka, jest to
- hic mulier – babochłop, ta kobieta
- homo – ktoś niepewny, mężczyzna
- homo erectus – podniecony mężczyzna, neandertalczycy
- homo homini – igraszki homoseksualistów, jeden człowiek
- homo novus – nowy w klasie, nowy człowiek
- homo sapiens – astmatyk, człowiek
- homo sum – wąsacz, jestem człowiekiem
- huic – któremu, to
- huius – którego, to
- humor aquosum – ciecz wodnista (w oku), wodnisty humor
- hypoglossus – podjęzykowy, podjęzykowego
- hypotonia – obniżone ciśnienie, hipotonia
I
- Iarus – staroitalski bóg pijaństwa, gwałtów, chrapania i smrodu cielesnego
- index, indicis – palec
- index analis – palec serdeczny
- index carminis aplausorum – lista przebojów
- indicium, -i – kursor
- iter, -eris – droga
- iter facio, facere – kłaść asfalt
L
- Lex et iustitia – Prawo i Sprawiedliwość
- Liberum veto – przerwa, weto darmo
M
- Magnus Anus Poloniae – Wielki pierścień Polski (nagroda)
- memento mori – pamietaj, że umrzesz
- mentha, -ae – wyjątkowo podłe ziółko
- mentha piperita – wredny babsztyl
- mentula, -ae – siusiak
- Metallica, -ae – kapela z Kwirynału
- mors, mortis – śmierć
O
- ordinarium, -i – komputer
- ordinus, -alis – porządkowy
- orgia, -ae – huczna zabawa
P
- parasitus – pasożyt
- paratyphus – dur rzekomy
- parotis – ślinianka przyuszna
- pater noster – starożytny opieprz
- pedico – uprawiać homoseksualizm
- pentium – piąte
- perdolesco – głęboko ubolewać
- pericardium – osierdzie
- periosteum – okostna
- per pedes – jedna z tzw. pozycji we współżyciu płciowym
- persona grata – stare pudło (J. Tuwim)
- persona non grata – człowiek bez samochodu (J. Tuwim)
- phallus impudicus L. – sromotnik bezwstydny
- Platforma Civica – Platforma Obywatelska
- pluralis – gość z wadą wymowy
- poenis gravibus – ciężkimi karami (abl. pl.)
- primus – kuchenka w starożytnym Rzymie
- prophylaxis – zapobieganie, profilaktyka
- pueri longarum capillarum – bitlesi
- putas – uważasz
R
- rebus – rzeczami
- rura, -ae – wieś, okolica wiejska
S
- schola, -ae – szkoła
- sedes – siedzisz (os.2 l.poj. od „siedzieć”)
- sempiterna, -ae – wieczna (amicitia vera sempiterna est)
- sine (z abl.) – bez
- spelunca, -ae – jaskinia
- spiritus absolutus – kryptoreklama pewnej wódki
- spiritus movens – bieg po wódkę
- spiritus sanctus – napój bogów
- sum – jestem rybą
- sut – pryszcz
T
- tantum verde – tylko zielone
- tenesmus – bolesne parcie na stolec
- testudo – żółwik
- traho – ciągnąć
- tumus – lustracja
- tuus vetus – twój stary
U
- Ubi? – gdzie jest WC?
- Utica – kulawiec
V
- vagina, -ae – powłoczka, poszewka
- vale magistra – do widzenia nauczycielu/ko
- valete – płaćcie za akademik!
- vapulo – być bitym
- venus, veneris – syfilityk
- video, -ere – starożytny magnetowid
- vinco, -ere – zwyciężyć
- vir, -i – zakręcony facet
- vis maior – rozkaz przełożonego
- vulgaris, -is – twoja stara
Z
- Zonk! – nie ma takiej litery w łacinie…
Paremie
- Ab ovo usque ad mala – okres w życiu dziewicy od owulacji do grzechu
- Apage retro me satana! Apage satana! – Popularny egzorcyzm
- cicer cum caule – groch z kapustą (J. Tuwim)
- clava curva pie vinco – krzywą maczugą pobożnie zwyciężał (studenci)
- corpus delicti – rozkoszne ciało (J. Tuwim)
- dura sex sed sex ex durex – każdy orze jak może…
- Et tu Brute contra me? – wyzwisko brydżowe
- Ex Africa semper aliquid novi – nielegalni imigranci afrykańscy
- Ex oriente lux, ex occidente luxus – bez komentarza…
- expressis verbis – z kmi
- fabula non longa'st – nowelka
- Festina lente – spiesz się powoli
- fiat lux – super bryka
- Gaude mater Polonia – hymn kibiców Polonii Warszawa
- idem per idem – śpieszę się
- in corpore – narządy wewnętrzne
- In vino veritas – podejrzana bimbrownia
- lapsus linguae – połowa haseł w nonsensopedii
- Maxima cum laude – ejakulacja
- Medice cura te ipsum – tajemnicze lekarstwo na ptasią grypę
- Nec Hercules contra plures – i Herkules da kiedy ludu kupa
- Panta rei – wszystko w płynie
- Ora et labora – pracuj, a garb ci sam wyrośnie
- oratio recta – mówienie odbytem?
- Quis penis aquam turbat? – ki ch wodę mąci?
- Salus populi suprema lex – sposób budowy w starożytnym Rzymie
- Sic transit gloria huius mundi – tak przemija sława tego ch*jowego świata
- sine qua non – topielec
- Ad gladium depone lupa! – prośba kochanka
- Spiritus flat ubi vult – spirytus krąży gdzie chce (imprezowe)
- Tempus non penis – non stat – czas nie ch*j, nie stoi
- Una harum ultima hora – taka jedna haruje, bo zachoruje jako ostatnia
- Verba docent, exempla trahunt – Słowa uczą, przykłady pociagają
- alterius non suus qui esse potest – niechaj nie należy do kogoś ten kto może należeć do siebie
- Ecce homo – kim jest człowiek
- Qui bibit, dormit. Qui dormit, non peccat. Qui non peccat, sanctus est. Ergo: Qui bibit, sanctus est. – Kto pije, śpi. Kto śpi, nie grzeszy. Kto nie grzeszy, jest święty. Więc: Kto pije, jest święty.
- Quod licet Iovi, non licet bovi – Co wolno wojewodzie, to nie tobie, smrodzie.