Bicykl: Różnice pomiędzy wersjami
M |
M (2 literówki) |
||
Linia 10: | Linia 10: | ||
:tak pędzi cyklista, |
:tak pędzi cyklista, |
||
:a bicykl mu śpiewa, |
:a bicykl mu śpiewa, |
||
:a błoto |
:a błoto w krąg śwista |
||
:i oczy zalewa. |
:i oczy zalewa. |
||
:A baba z widłami* |
:A baba z widłami* |
||
: |
:krzyknęła: ''Cyklista, |
||
:popatrzcie ludziska, |
:popatrzcie ludziska, |
||
:to siła nieczysta.'' |
:to siła nieczysta.'' |
Wersja z 18:08, 6 lis 2007
Bicykl jest udziwnioną wersją tradycyjnego roweru, będącą w użytku w XIX wieku. Plan ułożenia kół jest bardzo charakterystyczny i kojarzy się z traktorem jadącym do tyłu. Konstruktor owego pojazdu wymyślił sobie, że umieszczenie środka ciężkości w postaci użytkownika nad olbrzymim przednim kołem, z przeciwwagą w postaci malutkiego koła tylnego, jest świetnym pomysłem. Cała grupa bicyklistów z płaskimi twarzami i bokserskimi nosami zdawała się przeczyć jego teorii. Do szczególnie ciekawych należał zapewne manewr hamowania lub jazdy po mokrej i popularnej w tamtym czasie nawierzchni z kocich łbów.
Poeta hrabia John Elephant, urzeczony nowym wynalazkiem, napisał poemat (poniżej poetycki przekład):
- Bicykl
- Jak konie spłoszone
- wilka skowytem,
- jak konie szalone,
- bryzgając kopytem,
- tak pędzi cyklista,
- a bicykl mu śpiewa,
- a błoto w krąg śwista
- i oczy zalewa.
- A baba z widłami*
- krzyknęła: Cyklista,
- popatrzcie ludziska,
- to siła nieczysta.
Uwaga: beautiful women przetłumaczono jako baba z widłami, gdyż takie tłumaczenie zdaje się najtrafniej oddawać myśl autora poematu, autora skrępowanego wiktoriańskim gorsetem cenzury.
Zobacz też: