Słownik:Polsko-angielski: Różnice pomiędzy wersjami

Z Nonsensopedii, polskiej encyklopedii humoru
Linia 411: Linia 411:
*{{t|Balcerowicz musi odejść!}}Balcerowicz must go on!
*{{t|Balcerowicz musi odejść!}}Balcerowicz must go on!
*{{t|Bardzo długie zasłony}}Never Ending Story / Very long too salty
*{{t|Bardzo długie zasłony}}Never Ending Story / Very long too salty
*{{t|Bieda, aż piszczy}}Adversity (poverty) until squeak
*{{t|Bieda, aż piszczy}}Poverty (adversity) until squeak
*{{t|Bez jaj!}}Without eggs!
*{{t|Bez jaj!}}Without eggs!
*{{t|Bez kitu!}}Without cement!
*{{t|Bez kitu!}}Without cement!
Linia 431: Linia 431:
*{{t|Do góry nogami}}With legs to mountain
*{{t|Do góry nogami}}With legs to mountain
*{{t|Drapacz chmur}}Scratcher of clouds, dr. Apache of Clouds
*{{t|Drapacz chmur}}Scratcher of clouds, dr. Apache of Clouds
*{{t|Dymaj się!}}Pump yourself!
*{{t|Dymaj się!}}Pump (smoken) yourself!
*{{t|Dzień Dobry}}Hello Niggers / Day good
*{{t|Dzień Dobry}}Hello Niggers / Day good
*{{t|Dziękuję z góry}}Thank you from the mountain
*{{t|Dziękuję z góry}}Thank you from the mountain
Linia 448: Linia 448:
*{{t|Kiosk ruchu}}kiosk of movement
*{{t|Kiosk ruchu}}kiosk of movement
*{{t|Mała czarna}}Afro little girl
*{{t|Mała czarna}}Afro little girl
*{{t|Mam długi...}}I've got long...
*{{t|Mam długi}}I've got longs
*{{t|Masz pokój?}}Mushroom?
*{{t|Masz pokój?}}Mushroom?
*{{t|Mówić do rzeczy}}Say to thing
*{{t|Mówić do rzeczy}}Say to thing
*{{t|Nic mnie to nie obchodzi!}}It's nothing going around me!
*{{t|Nic mnie to nie obchodzi!}}It's nothing going around me!
*{{t|Nie narzeka}}No on river
*{{t|Nie narzeka}}Not on river
*{{t|Nie chrzań!}}Don't horseradish!
*{{t|Nie chrzań!}}Don't horseradish!
*{{t|Nie drzyj się!}}Don't tear yourself!
*{{t|Nie drzyj się!}}Don't tear yourself!
Linia 459: Linia 459:
*{{t|Nie mów!}}Don't move!
*{{t|Nie mów!}}Don't move!
*{{t|Nie pieprz!}}Don't pepper!
*{{t|Nie pieprz!}}Don't pepper!
*{{t|Nie rób wiochy!}}Don`t make a village!
*{{t|Nie rób wiochy!}}Don't make a village!
*{{t|Nie wchodź mi w drogę!}}Don't you enter my road!
*{{t|Nie wchodź mi w drogę!}}Don't you enter my road!
*{{t|Nie zawracaj mi gitary!}}Don't turn around my guitar!
*{{t|Nie zawracaj mi gitary!}}Don't turn around my guitar!
Linia 465: Linia 465:
*{{t|Niezłe jaja!}}Not bad (evil) eggs!
*{{t|Niezłe jaja!}}Not bad (evil) eggs!
*{{t|Oczywiście!}} Hang, eyes!
*{{t|Oczywiście!}} Hang, eyes!
*{{t|Oczywiście, że tak!}}Of course that yes! Hang eyes that yes!
*{{t|Oczywiście, że tak!}}Off course that yes! Hang eyes that yes!
*{{t|Oddaj mi się!}}Give me back youself!
*{{t|Oddaj mi się!}}Give me back youself!
*{{t|O, kurczę!}}Oh chicken!
*{{t|O, kurczę!}}Oh chicken!

Wersja z 18:12, 10 lis 2012

Szablon:Portal/Języki

A

Ą

B

C

Ć

D

E

Ę

F

Fuck

G

H

I

J

K

L

Ł

M

N

Ń

O

Ó

P

R

S

Ś

Szablon:Tstink! Szablon:Tworld on the bows

T

U

W

Y

Z

Plik:Siostradorota.jpg
Behind-cavalry

Ź

Ż

Podstawowe zwroty

Znane osobistości

Partie polityczne

Zobacz też