Słownik:Polsko-angielski: Różnice pomiędzy wersjami

Z Nonsensopedii, polskiej encyklopedii humoru
Linia 45: Linia 45:
* '''Kościół''' - Coshcioou/Bonehouse
* '''Kościół''' - Coshcioou/Bonehouse
* '''kaczka''' - donald duck
* '''kaczka''' - donald duck
* '''kubełek''' - cube
* '''Kurwiki''' - little whores
* '''Kurwiki''' - little whores


Linia 74: Linia 75:
* '''prostytutka''' - beach
* '''prostytutka''' - beach
* '''przejażdżka''' - overdrive
* '''przejażdżka''' - overdrive

==R==
* '''rudy''' - rude


==S==
==S==
Linia 133: Linia 137:
* '''Nie zawracaj mi gitary!''' - ''Don't turn my guitar!''
* '''Nie zawracaj mi gitary!''' - ''Don't turn my guitar!''
* '''O kurcze!''' - ''O chicken!!!''
* '''O kurcze!''' - ''O chicken!!!''
* '''O kur*a''' - ''O whore''
* '''Po byku''' - ''After the bull''
* '''Po byku''' - ''After the bull''
* '''Pokój z wami!''' - ''A room with you!''
* '''Pokój z wami!''' - ''A room with you!''

Wersja z 20:32, 1 kwi 2006

Szablon:Portal/Języki

Jest ponad 120 haseł!

Słownik polsko-angielski

B

  • biały bez - white without
  • brzoskwinia - pitche
  • Bóg - book
  • ból - bull
  • buk - book

C

  • Chuck Norris - Scumbag
  • Chusteczka - who's tetchca
  • członek (np. partii) - pennis, dick, cut
  • Chomik - Hamster pennis

D

  • decha - desk
  • dostatek - toship
  • dobra rada - well committe
  • dowody - towater
  • długopis - longwriter (longpeace)
  • dziadostwo - grandfatherhood

F

  • fakty - fuck you
  • foka - fuck

G

  • grabarz - trooper
  • grać na zwłokę - play on corpses

I

  • indyk - indoor

K

  • kat - cat
  • Kochający bardzo - superfucker
  • Kochający matkę - madafucker
  • Kochający wujka - unclefucker
  • Kamienica - Stonehouse
  • Kop z półobrotu - Roundhouse kick
  • Kubek - Coolbeckh
  • Kurcze proszę ciebie - chiken I please you
  • Kościół - Coshcioou/Bonehouse
  • kaczka - donald duck
  • kubełek - cube
  • Kurwiki - little whores

L

  • Lany Poniedziałek- Waterloo
  • lud - ice
  • lód - blowjob
  • lokaj - look I

M

  • Młoda foka - Mother Fucker(mada faka)

O

  • osłaniać - to elephant
  • obrazy Moneta- paintings coin

P

  • partia - party
  • piła bojowa (wojenna) - Warsaw
  • PiS (Prawo i Sprawiedliwość) -peace
  • plaża - bitch
  • płeć - sex
  • PO (Platforma Obywatelska) - after
  • podnosić - underwear
  • poduszka - under little ears
  • porachunki - afterbills
  • pozdrowienia - afterhealings
  • prawdziwek - truewhore
  • prostytutka - beach
  • przejażdżka - overdrive

R

  • rudy - rude

S

  • Samoobrona - Lonely harrow
  • Sejf - Save
  • ser żółty - Sir Yellow
  • siatkówka oka - volleyball of an eye
  • sikać - PiSs
  • SLD - LSD
  • Spoczywaj w pokoju - rest in PiS/rest in pieces/rest in room
  • Sprzedawca - soldier
  • Studia zaoczne - behind-eye studies
  • Super Mistrz - Gohan Hamster
  • syty - city
  • szopa - Shop
  • szkoła - Skull
  • szybowiec - glassplane
  • suche gałązki - hrust

U

  • ubikacja - keeble (czyt. kibel)

W

  • Widzew Łódź - i see in boat
  • Wiara - Tower
  • wierzyciel - beliver
  • w formacji - information
  • wróbel - wrooble
  • wielbiciel herbaty - teacher

Z

  • zdechł - he's dead
  • zgon - he's gone
  • zwierzać się - animal myself

Podstawowe zwroty

  • Autostrada na Hel - Highway to Hell
  • Balcerowicz musi odejść - Balcerowicz must go away!
  • Bardzo długie zasłony - Never Ending Story
  • Bez jaj!!! - Without eggs!
  • Bez kitu! - Without cement!
  • Bez ogródek - Without small garden
  • Brać nogi za pas. - Take legs behind the belt.
  • Był, wojne widział - He was in Warsaw
  • Chu* mnie to obchodzi! - dick is walking around me!
  • Czuję do Ciebie pociąg... - I feel a train to you...
  • jak się masz? - Yakshemash
  • Jesteś pociągająca - You're training
  • Jestes szalona mówię Ci... - Yestesh shalona muviyechi
  • Już po ptakach - It's after birds
  • Kawa na ławę! - Coffee on the table!
  • Kiosk ruchu - Little business of movement
  • Mam długi - I've got long...
  • Nic mnie to nie obchodzi! - It's nothing going around me!
  • Nie chrzań! - Don't horseradish!
  • Nie łudź się! - Don't boat yourself!
  • Nie rób wiochy! - Don`t make a village!
  • Nie zawracaj mi gitary! - Don't turn my guitar!
  • O kurcze! - O chicken!!!
  • O kur*a - O whore
  • Po byku - After the bull
  • Pokój z wami! - A room with you!
  • Powiem Ci to bez ogródek... - I'll tell you it without gardens...
  • Poszło ci oczko - Your eye has gone
  • Poza stokiem (np. narciarskim) - Out of stock
  • Prawo Powszechnego Ciążenia- Uniwersal Pregnancy Law
  • Przełamać pierwsze lody. - Break the first icecreams.
  • Puszczać pawia. - Let the peacock. (nie żeby to było ważne ale po angielsku mówi się shoot the cat czyli strzelić kota ale to też znaczy rzygać)
  • Rzućmy na to okiem - Let's throw eye on it
  • Spier****j stąd hu**u je***y! - Go away
  • Szkło poszło - Glasgow
  • Teraz kolej na mnie! - Now it`s a railway for me!'
  • To bardzo drogie! - It's very road!
  • Ty ch**u je**ny skocz mi! - Tea who you yeah bunny scotch me!
  • Walić konia - To pommel a horse
  • W dechę! - To the desk!
  • Wierzę Ci. - I tower you.
  • Wypaść z interesu - Fall out of the penis
  • Wysoka Izbo!!! - Tall room!!!
  • Z góry dziękuję. - Thank you from the mountain.
  • Zespół Szkół Ogrodniczych - Garden School Band

Aby wejść na promocyjną lekcję angielskiego (najprzydatniejsze zwroty) kliknij tutaj

Znane Osobistośći

  • George Lucas - Jerzy Łukasz
  • George Bush - Jerzy Krzak
  • Bill Gates - Bill Bramy
  • Britney Spears - Britney Włócznie
  • Johny Evening - Jan Wieczorkowski
  • Michael Jackson - Michał Jackowski
  • Nicholas Cage - Mikołaj Klatka
  • Tina Turner - Tina Tokarz
  • John Hurt - Jan Krzywda
  • Kevin Bacon - Kevin Boczek
  • Elijah Wood - Eliasz Drewno
  • Orlando Bloom - Orland Kwiatek
Medal.svg