Dubbing: Różnice pomiędzy wersjami

Z Nonsensopedii, polskiej encyklopedii humoru
M (a o reszcie ang. i pol. ktoś zapomniał..?)
M (stub)
Linia 6: Linia 6:
*([[ang.]]) no fucking way - ([[pol.]]) nie ma mowy
*([[ang.]]) no fucking way - ([[pol.]]) nie ma mowy


{{stub}}
{{stubkin}}


[[Kategoria:Kinematografia]]
[[Kategoria:Kinematografia]]

Wersja z 17:52, 12 maj 2006

Dubbing to swobodne, autorskie i często nie związane z treścią filmu tłumaczenie dialogów obcojęzycznych. Ma on na celu nadać akcji podwójne znaczenie, propaguje kulturę i oszczędne używanie wulgaryzmów, zachęca do nauki języków obcych.

Przykłady:

  • (cz.) ona se skurvila - (pol.) ona nie była mi wierną
  • (ang.) fuck you motherfucker - (pol.) chrzań się zbóju
  • (ang.) no fucking way - (pol.) nie ma mowy

Szablon:Stubkin