Słownik:Polsko-francuski: Różnice pomiędzy wersjami

Z Nonsensopedii, polskiej encyklopedii humoru
Linia 34: Linia 34:
* '''pływak''' – bul bul tonę
* '''pływak''' – bul bul tonę


==S==
* '''smarki''' - gileotynnyes
* '''smarki''' - gileotynnyes
* '''robię siku'''- ze fe pizda


==W==
==W==

Wersja z 23:31, 22 sty 2011

Słownik polsko-francuski

C

  • coolowy – cul

J

Je m'apelle - Rzym Apelli

D

  • drzwi – déjà vu
  • dystyngowana dama – ąędupątrę; wyzeysranizdupęma
  • dzisiaj – aujourd'hui
  • dwa chleby – dupę

K

  • kolarz – dupątręoszĄsę; dupątręoszOsę
  • koniak – kurva-zje
  • kurdupel - napoleonne

M

  • mieszkaniec wsi – bouraque
  • mieszkaniec wieżowca - aifel'o'nonsense

O

  • opiekun – alphonse
  • lodziara - pytęliżęęę

P

  • papierosy – petyleżą
  • perfumy - szambiel'le
  • pieprzyć – Nike
  • pieszy - Trędupą-ô-trotuar
  • PiS – LeJ lub Hûî
  • pisuar – ley n'amour
  • pływak – bul bul tonę
  • smarki - gileotynnyes
  • robię siku- ze fe pizda

W

  • wczoraj - hier

Liczebniki

  • osiem – huit