Dyskusja:Anglia
Jeśli chodzi o dowcip o psie - "My dog smells very bad, he doesn't have a nose", został on fatalnie zinterpretowany przez autora artykułu, bądź inną osobę, która owy dowcip tłumaczyła. Problem polega na błędnym tłumaczeniu czasownika smell, który w tym przypadku nie oznacza śmierdzieć, a oznacza obwąchiwać, czyli wskazuje na czynność, a raczej umiejętność, która dla psów jest bardzo charakterystyczna. Więc tu, dowcip polega na tym, że piesek bez nosa, nie potrafi dobrze czegoś obwąchać (a nie, że strasznie śmierdzi - co faktyczne byłoby przykre). Wniosek jest taki, że aby móc opiniować, czy angielski humor jest śmieszny, należy go najpierw dobrze zrozumieć. A najlepiej zacząć od rozumienia języka angielskiego.
164.127.209.207 (dyskusja) 11:52, lis 7, 2013 (UTC)