Steam

Z Nonsensopedii, polskiej encyklopedii humoru
Wersja z dnia 17:35, 11 gru 2013 autorstwa Pangia (dyskusja • edycje) (na razie wystarczy)
Wielki Brat Patrzy
Uwaga!

Warning / Achtung / Attention / Attenzione / Advertencia / Pozor / Atenção / Внимание / Увага / Προσοχή / Figyelem / Advarsel / Įspėjimas / Waarschuwing / გაფრთხილება / Զգուշացում / 危ない / 警告 / 注目 / 경고 / אזהרה / चेतावनी / คำเตือน / تحذير !

W dalszej części artykułu znajdują się tajne informacje.
Kontynuowanie czytania może poskutkować odwiedzinami smutnych panów w garniturach.

Steam

Szablon:Tzłodziejstwo, prawie jak ACTA, pełna kontrola, dziadostwo, ostatni sprawiedliwi z NonSteamem, PacSteam

Przypisy

Cytaty: Left 4 Dead

{{nagłówek cytatu}} {{IndeksPL}}

Rozmowy między Ocalałymi

*''– bla bla bla<br />– abl abl abl<br />– lab lab lab''

Schemat do kopiowania

NM4

  • Zoey: Jak myślicie, czy kiedyś to wszystko po prostu… wróci do normy?
    Bill: Uwierzę, że na Ziemi wrócił pokój, gdy wymorduję każde z tych monstrów moimi własnymi gołymi pięściami!
    Louis: No i o to chodzi!
    Bill: Dokładnie o to.

NM5

  • Zoey: Lepiej, żeby pilot śmigłowca wciąż tam był.
    Francis: Jeśli nie, to przynajmniej zginiemy mając ładny widok na miasto.

CC1
„intro” oznacza sekwencję startową przy rozbitym helikopterze z poprzedniej kampanii

  • (intro) – Francis: Hej, Louis. Ten twój śmieszny koledż nauczył cię jak naprawić helikopter?
    Louis: Próbowałeś go wyłączyć i włączyć?
    Francis: Że co?
  • (intro) – Francis: Uwielbiam helikoptery! Tak bardzo je uwielbiam!
    Zoey: Że co? Francis, wszystko z tobą w porządku?
    Francis: Uuuch. Musiałem się uderzyć w głowę przy upadku. Już wszystko dobrze. Nienawidzę helikopterów.
  • (intro) – Francis: Hej, panie Pozytywny. Właśnie się rozbiliśmy. Masz coś pozytywnego na ten temat do powiedzenia?
    Louis: Wyszliśmy z tego cało, prawda?
    Francis: No tak, tu ci przyznam rację.
  • (intro) – Francis: Wciąż nie mogę uwierzyć, że zastrzeliłaś pilota.
    Zoey: On się zamienił w zombie, Francis. I tak nie zdołałby wylądować.
    Francis: No, teraz na pewno tego się nie dowiemy.

DT3

  • Louis: Riverside nie wypaliło. Lepiej będzie po prostu dotrzeć do rzeki i znaleźć łódź.
    Francis: To lepsze niż mój plan.
    Bill: A jak on wyglądał?
    Francis: W ogóle go nie miałem.

TS1

  • (po opuszczeniu pociągu) – Francis: I co? Koniec jazdy?
    Bill: Skończyły się tory.
    Francis: I nawet nie spróbujemy pokierować tym na ziemi?

TS2

  • (po zauważeniu japońskich szlaczków) – Francis: Co to niby znaczy?
    Louis: Momencik, daj mi spojrzeć… mmm… Taki… Kocham Cię… Żegnaj.
    Francis: Łał. Jak to zrobiłeś?
    Louis: Miałem praktyki w Tokio.
    Francis: Gówno prawda. Powiedz „Bill to idiota” po japońsku.
    Louis: „Bill-san, baka desu.”
    Francis: Fajnie…
    Bill: Ach tak, więc dla ciebie to jest fajne, Francis? Louis, powiedz „Francis to idiota” po japońsku.
    Louis: „Francis, baka desu.”
    Bill: Wyśmienicie.
  • Francis: Zaraz, niech mi to ktoś objaśni jeszcze raz. Dlaczego nie mogliśmy wziąć jednej z tych łodzi, które po drodze minęliśmy?
    Bill: Już Ci mówiłem, Francis, że szukamy żaglówki.
    Francis: No dobra, ale dlaczego nie użyliśmy którejś z tych łodzi do poszukania żaglówki?
    Bill: Zamknij się, Fran-- no dobra, to wcale nie jest taki głupi pomysł.
    Louis: Niech ktoś następnym razem weźmie to pod uwagę, ok?
  • (po dotarciu do wagonu z Tankiem w środku)– Francis: Hej, Louis. Nie wydaje mi się, że tam siedzi Tank. Brzmi jak szczeniaczek. Powinniśmy go wypuścić.
  • (gdy grupa mija wrak kutera) – Francis: Hej, tu jest łódź.
    Bill: Nie, Francis.
  • (gdy grupa mija opuszczony kontenerowiec) – Francis: Joł, Kapitanie Billu, tu jest statek.
    Bill: Francis, wiesz w ogóle, jak tym sterować?

TS3

  • (gdy Zoey poświęca się na moście) – Francis: NIEEE! Wy monstra, weźcie sobie Louisa!!!

[[Kategoria:Cytaty informatyczne|{{PAGENAME}}]]