Słownik:Polsko-angielski
Z Nonsensopedii, polskiej encyklopedii humoru
Wersja z dnia 19:23, 9 mar 2007 autorstwa Szoferka (dyskusja • edycje) (Przywrócono przedostatnią wersję, jej autor to 84.167.211.109. Autor wycofanej wersji to Szmytb.)
Słownik polsko-angielski
A
- aktualnie - actually
- aport - port A
- aparat ortodontyczny - orthodontic camera
B
- bezzwłocznie - without a corpse
- biały bez - white without
- brzoskwinia - pitche
- Bóg - book
- ból - bull, bool
- Bug - book
- buk - book
C
- Chuck Norris - Scumbag
- Chusteczka - who's tetchca
- członek (np. partii) - pennis, dick, cut
- Chomik - Hamster pennis
- ch**u - who you
- ciało niebieskie - bluebody
- ciało pedagogiczne - paedagogic body
D
- decha - desk
- debil - the bill
- długopis - longwriter (longpeace)
- dostatek - toship
- dobra rada - well committe
- dowody - towater
- Dumka na dwa serca - A little pride on two hearts
- dyngus - Waterloo
- dziadostwo - grandfatherhood
F
- faktura - fucken round
- fakty - fuck you
- foka - fuck
G
- grabarz - trooper
- grać na zwłokę - play on corpses
H
- hetman - far away man
- hejnał - hey now
I
- indyk - indoor
- interes - dingdong
J
- jaja - yeah yeah
- jeba*y - yeah bunny
- jeż - eagle (czyt. igel)
K
- kat - cat
- kant - cunt
- Kaucja - caution
- Kochający bardzo - superfucker
- Kochający matkę - madafucker
- Kochający wujka - unclefucker
- Kochający zwięrzęta (miłośnik zwierząt) - animalfucker
- Kochający pokój - pisfucker
- Komin - come in
- Kamienica - Stonehouse
- Kop z półobrotu - Roundhouse kick
- Kot - Caught
- Kubek - Coolbeckh
- Kucharz - cock
- Kura domowa - house chicken
- Kurczę, proszę ciebie - chiken I please you
- Kościół - Coshcioou lub Bonehouse
- kaczka - donald duck
- kubełek - cube
- Kurwiki - little whores
L
- lekarz pierwszego kontaktu - first touch doctor
- lud - ice
- lód - blowjob
- lokaj - look I
M
- Młoda foka - Mother Fucker(mada faka)
- Moherowy beret - Moherfucker
N
- Na wszelki wypadek – at in suspenders crash
O
- obrazy Moneta- paintings coin
- oczywiście - eyes hang
- opowieść - Oh, roman
- ordynarny - ordinary
- osłaniać - to elephant
P
- partia - party
- pełnomocnictwo - full chamber potting
- pędzić bimber (samogon) - fast-driving an alone tail
- piła bojowa (wojenna) - Warsaw
- piła łańcuchowa - catenary ball
- piłka do metalu - ball for metal
- PiS (Prawo i Sprawiedliwość) -peace, piss, piece
- plaża - bitch
- płeć - sex
- PO (Platforma Obywatelska) - after, or less
- po ptokach - after birds
- podnosić - underwear
- podpucha - undercan
- podręcznik - undertowel
- poduszka - under little ears
- Pogoń Szczecin - chase bristle
- pokrowiec - after cow
- pokój (np. gościnny)" - peace
- porachunki - afterbills
- porzeczka - afterstream
- pozdrowienia - afterhealings
- półka - halfka
- prawdziwek - truebitch
- pralnia - shop pratch
- prostytutka - beach, straightcone
- prowadzić (auto) - to provide (a car)
- przejażdżka - overdrive
- pudel - puddle
R
- rosomak - dewpoppy
- rudy - rude
- radosny - gay
- Rasiak - Mc'Drewniac, Woodpecker
- rzeczywiście - things hang
S
- Samoobrona - Lonely harrow
- Samochód - alone go
- Sejf - Save
- ser żółty - Sir Yellow
- sezon - see zone
- siatkówka oka - volleyball of an eye
- sikać - PiSs
- SLD - LSD
- Słabo mi - Fuck harder
- Spoczywaj w pokoju - rest in PiS/rest in pieces/rest in room
- Sprzedawca - soldier
- Stodoła - hundredholes
- Straż - stuasch
- Studia zaoczne - behind-eye studies
- suche gałązki - hrust
- Super Mistrz - Gohan Hamster
- sympatia - sympathy
- syty - city
- szopa - Shop
- szkło poszło - Glasgow
- szkoła - Skull
- szybowiec - glassplane lub shaft of sheeps
- szef - chief, thief
T
- tour - tur (wymarły gatunek bydła)
- trędowaty - Lepper
- trądzikowaty - Giertych
- ty - tea
- tuman- hereman
- think - tynk
- twoja tuba- you tube
U
- ubikacja - keeble (czyt. kibel) rzadziej keybell
- umowa najmu - name agreement
W
- Widzew Łódź - i see in boat
- Wiara - Tower
- wierzyciel - beliver
- wiewiórka - a shaving knows
- wiocha zabita dechami - village killed with planks
- w formacji - information
- wolny strzelec – slow rifleman
- Włodzimierz Ilicz - sit in the boat, and measure, and count there something
- wróbel - vrooble
- wszystko jedno - everything one
- wielbiciel herbaty - teacher
- woda - infroma
Z/Ż
- zakonnica - behind-cavalry
- zdechł - he's dead
- zdębiałem - i got oaken
- zgon - he's gone/fromgone
- zwierzać się - animal myself lub fromtower myself
- żul - joul
Podstawowe zwroty
- Ale czad! - What a coal smoke!
- Autostrada na Hel - Highway to Hell
- Balcerowicz musi odejść - Balcerowicz must go on!
- Bardzo długie zasłony - Never Ending Story
- Bez jaj!!! - Without eggs!
- Bez kitu! - Without cement!
- Bez ogródek - Without small garden
- Brać nogi za pas. - Take legs behind the belt.
- Był, wojne widział - He was in Warsaw
- Chciałbym cię miętosić - I'd like to minting you
- Chu* mnie to obchodzi! - dick is walking around me!
- Cisza jak makiem zasiał - silence like poppy sow
- Czuję do Ciebie pociąg... - I feel a train to you...
- Damy ci popalić - Ladies to you after burn
- Dymaj się! - Pump yourself!
- Gówno mnie (to) obchodzi! - Shit is (this) going around me!
- jak się masz? - Yakshemash
- Jestem prostym człowikiem z ludu - I'm straight human from ice
- Jesteś kut*s - Yes Tess Q Tess
- Jesteś pociągająca - You're training
- Jestes szalona mówię Ci... - Yestesh shalona muviyechi
- Już po ptakach - It's after birds
- Kawa na ławę! - Coffee on the table!
- Kiosk ruchu - Kiosk of movement
- Mam długi - I've got long...
- Masz pokój? - Mushroom?
- Nic mnie to nie obchodzi! - It's nothing going around me!
- Nie chrzań! - Don't horseradish!
- Nie drzyj się! - Don't tear yourself!!
- Nie łudź się! - Don't boat yourself!
- Nie pieprz! - Don't pepper!
- Nie rób wiochy! - Don`t make a village!
- Nie zawracaj mi gitary! - Don't turn my guitar!
- Niezłe jaja! - Not bad (evil) eggs!
- Oczywiście - Hang eyes!!
- Oddaj mi się! - Give me back youself!
- Odpie*dol się - Odd Pear Doll She
- O kurcze! - O chicken!!!
- O kur*a - O whore
- Po byku - After the bull
- Pokój z wami! - A room with you!
- Powiem Ci to bez ogródek... - I'll tell you it without gardens...
- Poszło ci oczko - Your eye has gone
- Poza stokiem (np. narciarskim) - Out of stock
- Prawo Powszechnego Ciążenia- Uniwersal Pregnancy Law
- Przełamać pierwsze lody. - Break the first icecreams.
- Puszczać pawia. - Let the peacock. (nie żeby to było ważne ale po angielsku mówi się shoot the cat czyli strzelić kota ale to też znaczy rzygać)
- Robić kogoś w konia - to make somebody into a horse
- Rzućmy na to okiem - Let's throw eye on it
- Spier***j stąd chu*u je***y! - Go away
- Spier***j - Spear deal I
- Szkło poszło - Glasgow
- Teraz kolej na mnie! - Now it`s a railway for me!'
- To bardzo drogie! - It's very road!
- To naprawdę wciąga! - It really sucks!
- Ty ch**u je**ny skocz mi! - Tea who you yeah bunny scotch me!
- Ty stary ch**u! - Tea Story Who You!
- Odpi***ol się! - Odd Pear Doll She!
- Walić konia - To pommel a horse
- W dechę! - To the desk!
- Wierzę Ci. - I tower you.
- Wypaść z interesu - Fall out of the penis
- Wysoka Izbo!!! - Tall room!!!
- Z góry dziękuję. - Thank you from the mountain.
- Zwierzę Ci się - I will animal myself to you
- Zamknij się!!! - Close yourself!
- Zespół Szkół Ogrodniczych - Garden School Band
Aby wejść na promocyjną lekcję angielskiego (najprzydatniejsze zwroty) kliknij tutaj
Znane osobistości
- Dan Brown - Daniel Brązowy
- Justin Timberlake - Justyn Drewnianejezioro
- George Bush - Jerzy Krzak
- George Lucas - Jerzy Łukasz
- Luke Skywalker - Łukasz Niebochodziarz
- George Michael - Jerzy Michał
- Russell Crowe - Rusek Wrona
- 50 cent - 1 zł 50 gr
- Bill Gates - Rachunek Bram
- Ian Rush - Janek Pośpiech
- Britney Spears - Britney Dzidy
- Pussycat Dolls - Lalki Kocich Cip
- Scissors Sisters - Siostry Nożyczki
- Johny Evening - Jan Wieczorkowski
- John von Neumann - Jasiu Nowak
- Alicia Silverstone - Alicja Srebrnygłaz
- Michael Jackson - Michał Jackasyn
- David Copperfield - Dawid Pole Miedzi
- Richard Hellmann - Ryszard Człowiekzpiekła
- Nicholas Cage - Mikołaj Klatka
- Tina Turner - Tina Tokarz
- John Hurt - Jan Niezbędny Ból
- Kevin Bacon - Kevin Boczek
- Elijah Wood - Eliasz Drewno
- Orlando Bloom - Orland Kwitnący
- Andrew Lepper - Andrzej Trędowaty
- James Blunt - Jakub Tępy
- Mike Oldfield - Michał Stare Pole
- Graham Bell - Graham Dzwonek
- Karol Dickens - Karol Chujowy
- Tom Hanks - Tomek Długoręki
- Tom Cruise- Tomek Rejs
- Natalie Portman - Natalia Portowiec
- Backstreet Boys - Tylnouliczne Chłopaki
- George Washington - Jerzy Myjąceskazanie
- Bird brothers - bracia Kaczyńscy
- Black Eyed Peas - czarnookie groszki
- David Beckham - Dawid Bekający Ham
- Chris Rock - Krzysiek Skała
- Robin Hood - Rudzik Kaptur
- Rowan Atkinson - Jarząb Syn Atkina
- Harry Potter - Owłosiony Garncarz
- Chuck Norris - Czesiek Norek
- Tony Hawk - Antek Jastrząb
- Kravitz Lenny - Krawiec Leń
- Louis Armstrong - Ludwik Ramięmocne
- William Shakespeare - Wilhelm Włóczniąpotrząsacz (albo Trzesiegruszkę)
- Winston Churchill - Zwycięskiton Chorykościół
- Arnold Schwarzeneger - ArnStary Czarnomurzyński
- Christopher Walken - Krzysztof Chodnik