Cytaty:Miasteczko South Park: Różnice pomiędzy wersjami

Z Nonsensopedii, polskiej encyklopedii humoru
M (dored.)
M (+ 1)
Linia 3: Linia 3:
* ''– Afgańskie dzieci przysłały nam coś w zamian za cztery dolary.<br>– Kozę? Zrobili nas w chuja.''
* ''– Afgańskie dzieci przysłały nam coś w zamian za cztery dolary.<br>– Kozę? Zrobili nas w chuja.''
** Opis: o prezencie z Afganistanu<!--Jak ktoś się orientuje, kto to mówił, niech uzupełni.-->
** Opis: o prezencie z Afganistanu<!--Jak ktoś się orientuje, kto to mówił, niech uzupełni.-->
* ''– Co oni, kurwa, robią?<br>– Chyba torturują konie.''
** Opis: o grze w polo
* ''Nie ufam niczemu, co przez pięć dni krwawi i nie zdycha.''
* ''Nie ufam niczemu, co przez pięć dni krwawi i nie zdycha.''
** Opis: pan Garrison o kobietach
** Opis: pan Garrison o kobietach

Wersja z 00:18, 25 maj 2007

Miasteczko South Park – cytaty.

  • – Afgańskie dzieci przysłały nam coś w zamian za cztery dolary.
    – Kozę? Zrobili nas w chuja.
    • Opis: o prezencie z Afganistanu
  • – Co oni, kurwa, robią?
    – Chyba torturują konie.
    • Opis: o grze w polo
  • Nie ufam niczemu, co przez pięć dni krwawi i nie zdycha.
    • Opis: pan Garrison o kobietach
  • – Pomagać Amerykanom, pojebało cię?
    – Rozmawiamy po angielsku, to dopiero jest pojebane.
    • Postacie: afgańskie dzieci
  • Słyszałem o różnych synagogach, ale synagoga antysemicka to już przegięcie pały! Wypierdalaj i nigdy nie wracaj!
    • Opis: Żyd do mniej żydowskiego Żyda
  • Żydowo jest po piździe... ale jak pojedziesz ze mną, to będzie mniej po piździe.
    • Opis: Kyle do Kenny'ego o obozie żydowskim