Cytaty:Miasteczko South Park: Różnice pomiędzy wersjami

Z Nonsensopedii, polskiej encyklopedii humoru
M (pan Garrison o kobietach)
M (frmt)
Linia 3: Linia 3:
* ''– Afgańskie dzieci przysłały nam coś w zamian za cztery dolary.<br>– Kozę? Zrobili nas w chuja.''
* ''– Afgańskie dzieci przysłały nam coś w zamian za cztery dolary.<br>– Kozę? Zrobili nas w chuja.''
** Opis: o prezencie z Afganistanu<!--Jak ktoś się orientuje, kto to mówił, niech uzupełni.-->
** Opis: o prezencie z Afganistanu<!--Jak ktoś się orientuje, kto to mówił, niech uzupełni.-->
* ''Nie ufam niczemu, co przez pięć dni krwawi i nie zdycha.''
** Opis: pan Garrison o kobietach
* ''– Pomagać Amerykanom, pojebało cię?<br>– Rozmawiamy po angielsku, to dopiero jest pojebane.''
* ''– Pomagać Amerykanom, pojebało cię?<br>– Rozmawiamy po angielsku, to dopiero jest pojebane.''
** Postacie: afgańskie dzieci
** Postacie: afgańskie dzieci
* ''Nie ufam niczemu, co przez pięć dni krwawi i nie zdycha.''
** Pan Garrison o kobietach



[[Kategoria:Cytaty|{{PAGENAME}}]]
[[Kategoria:Cytaty|{{PAGENAME}}]]

Wersja z 01:06, 18 maj 2007

Miasteczko South Park – cytaty.

  • – Afgańskie dzieci przysłały nam coś w zamian za cztery dolary.
    – Kozę? Zrobili nas w chuja.
    • Opis: o prezencie z Afganistanu
  • Nie ufam niczemu, co przez pięć dni krwawi i nie zdycha.
    • Opis: pan Garrison o kobietach
  • – Pomagać Amerykanom, pojebało cię?
    – Rozmawiamy po angielsku, to dopiero jest pojebane.
    • Postacie: afgańskie dzieci