Słownik:Łacińsko-polski: Różnice pomiędzy wersjami

Z Nonsensopedii, polskiej encyklopedii humoru
M (Poprawki same się robią…)
Linia 10: Linia 10:
* '''amen''' – tak jest!
* '''amen''' – tak jest!
* '''amor''' – miłość
* '''amor''' – miłość
* '''anus, -us''' – pierścień, odbyt;
* '''anus, -us''' – pierścień, odbyt;
* '''apage''' – precz stąd
* '''apage''' – precz stąd
* '''apud''' – u, przy, w języku polskim przyjęło się czytanie od końca
* '''apud''' – u, przy, w języku polskim przyjęło się czytanie od końca
Linia 17: Linia 17:
* '''audio, -ire''' – walkman starożytnych Rzymian
* '''audio, -ire''' – walkman starożytnych Rzymian
* '''autem''' – samochodem
* '''autem''' – samochodem
* '''autodefentia, -ae''' – [[Samoobrona Rzeczpospolitej Polskiej|Samoobrona]]
* '''autodefentia, -ae''' – [[Samoobrona Rzeczpospolitej Polskiej|Samoobrona]]
* '''AVE Nonsensopedia ''' – i to bez 2 zdań
* '''AVE Nonsensopedia ''' – i to bez 2 zdań
* '''amo, are''' – kochać
* '''amo, are''' – kochać
== B ==
== B ==
* '''bibulus''' – ochlej, pijaczyna
* '''bibulus''' – ochlej, pijaczyna


== C ==
== C ==
* '''canalia, -ae''' – jedyne łacińskie słowo znane przez [[Andrzej_Lepper|Andrzeja Leppera]], także system akweduktow w starożytnym Rzymie
* '''canalia, -ae''' – jedyne łacińskie słowo znane przez [[Andrzej Lepper|Andrzeja Leppera]], także system akweduktow w starożytnym Rzymie
* '''canalis analis''' – kanał odbytowy
* '''canalis analis''' – kanał odbytowy
* '''carmen, -inis''' – papierosy śpiewaka operowego
* '''carmen, -inis''' – papierosy śpiewaka operowego
Linia 42: Linia 42:
* '''delete''' – niszczcie!
* '''delete''' – niszczcie!
* '''disco, -ere''' – uczyć się
* '''disco, -ere''' – uczyć się
* '''domus mea''' – obora dla kóz
* '''domus mea''' – obora dla kóz
* '''doceo, -ere''' – uczyć
* '''doceo, -ere''' – uczyć
== E ==
== E ==
Linia 55: Linia 55:


== H ==
== H ==
* '''Hannibal ante portas''' – „Wróg u bram”
* '''Hannibal ante portas''' – „Wróg u bram”
* '''hic haec hoc''' – starożytna wyliczanka, jest to
* '''hic haec hoc''' – starożytna wyliczanka, jest to
* '''hic mulier''' – babochłop, ta kobieta
* '''hic mulier''' – babochłop, ta kobieta
Linia 73: Linia 73:
* '''Iarus''' – staroitalski bóg pijaństwa, gwałtów, chrapania i smrodu cielesnego
* '''Iarus''' – staroitalski bóg pijaństwa, gwałtów, chrapania i smrodu cielesnego
* '''index, indicis''' – palec
* '''index, indicis''' – palec
* '''index analis''' – palec serdeczny
* '''index analis''' – palec serdeczny
* '''index carminis aplausorum''' – lista przebojów
* '''index carminis aplausorum''' – lista przebojów
* '''indicium, -i''' – kursor
* '''indicium, -i''' – kursor
Linia 87: Linia 87:
* '''memento mori''' – pamietaj, że umrzesz
* '''memento mori''' – pamietaj, że umrzesz
* '''mentha, -ae''' – wyjątkowo podłe ziółko
* '''mentha, -ae''' – wyjątkowo podłe ziółko
* '''mentha piperita''' – wredny babsztyl
* '''mentha piperita''' – wredny babsztyl
* '''mentula, -ae''' – siusiak
* '''mentula, -ae''' – siusiak
* '''Metallica, -ae''' – kapela z Kwirynału
* '''Metallica, -ae''' – kapela z Kwirynału
* '''mors, mortis''' – śmierć
* '''mors, mortis''' – śmierć


Linia 101: Linia 101:
* '''paratyphus''' – dur rzekomy
* '''paratyphus''' – dur rzekomy
* '''parotis''' – ślinianka przyuszna
* '''parotis''' – ślinianka przyuszna
* '''pater noster''' – starożytny opieprz
* '''pater noster''' – starożytny opieprz
* '''pedico''' – uprawiać homoseksualizm
* '''pedico''' – uprawiać homoseksualizm
* '''pentium''' – piąte
* '''pentium''' – piąte
* '''perdolesco''' – głęboko ubolewać
* '''perdolesco''' – głęboko ubolewać
* '''pericardium''' – osierdzie
* '''pericardium''' – osierdzie
* '''periosteum''' – okostna
* '''periosteum''' – okostna
* '''per pedes''' – jedna z tzw. pozycji we współżyciu płciowym
* '''per pedes''' – jedna z tzw. pozycji we współżyciu płciowym
* '''persona grata''' – stare pudło (''J. Tuwim'')
* '''persona grata''' – stare pudło (''J. Tuwim'')
* '''persona non grata''' – człowiek bez samochodu (''J. Tuwim'')
* '''persona non grata''' – człowiek bez samochodu (''J. Tuwim'')
* '''phallus impudicus L.''' – sromotnik bezwstydny
* '''phallus impudicus L.''' – sromotnik bezwstydny
* '''Platforma Civica''' – Platforma Obywatelska
* '''Platforma Civica''' – Platforma Obywatelska
* '''pluralis''' – gość z wadą wymowy
* '''pluralis''' – gość z wadą wymowy
* '''poenis gravibus''' – ciężkimi karami (''abl. pl.'')
* '''poenis gravibus''' – ciężkimi karami (''abl. pl.'')
* '''primus''' – kuchenka w starożytnym Rzymie
* '''primus''' – kuchenka w starożytnym Rzymie
* '''prophylaxis''' – zapobieganie, profilaktyka
* '''prophylaxis''' – zapobieganie, profilaktyka
* '''pueri longarum capillarum''' – bitlesi
* '''pueri longarum capillarum''' – bitlesi
Linia 128: Linia 128:
* '''sempiterna, -ae''' – wieczna (''amicitia vera sempiterna est'')
* '''sempiterna, -ae''' – wieczna (''amicitia vera sempiterna est'')
* '''sine (z abl.)''' – bez
* '''sine (z abl.)''' – bez
* '''spelunca, -ae''' – jaskinia
* '''spelunca, -ae''' – jaskinia
* '''spiritus absolutus''' – kryptoreklama pewnej [[wódka|wódki]]
* '''spiritus absolutus''' – kryptoreklama pewnej [[wódka|wódki]]
* '''spiritus movens''' – bieg po wódkę
* '''spiritus movens''' – bieg po wódkę
Linia 160: Linia 160:


== Z ==
== Z ==
* '''Zonk!''' – ''nie ma takiej litery w łacinie...''
* '''Zonk!''' – ''nie ma takiej litery w łacinie…''


== Paremie ==
== Paremie ==
Linia 168: Linia 168:
* '''clava curva pie vinco''' – krzywą maczugą pobożnie zwyciężał (studenci)
* '''clava curva pie vinco''' – krzywą maczugą pobożnie zwyciężał (studenci)
* '''corpus delicti''' – rozkoszne ciało (''J. Tuwim'')
* '''corpus delicti''' – rozkoszne ciało (''J. Tuwim'')
* '''dura sex sed sex ex durex''' – każdy orze jak może...
* '''dura sex sed sex ex durex''' – każdy orze jak może…
* '''Et tu Brute contra me?''' – wyzwisko brydżowe
* '''Et tu Brute contra me?''' – wyzwisko brydżowe
* '''Ex Africa semper aliquid novi''' – nielegalni imigranci afrykańscy
* '''Ex Africa semper aliquid novi''' – nielegalni imigranci afrykańscy
* '''Ex oriente lux, ex occidente luxus''' – ''bez komentarza...''
* '''Ex oriente lux, ex occidente luxus''' – ''bez komentarza…''
* '''expressis verbis''' – z k{{cenzura3}}mi
* '''expressis verbis''' – z k{{cenzura3}}mi
* '''fabula non longa'st''' – nowelka
* '''fabula non longa'st''' – nowelka
* '''Festina lente''' – spiesz się powoli
* '''Festina lente''' – spiesz się powoli
* '''fiat lux''' – super bryka
* '''fiat lux''' – super bryka
* '''Gaude mater Polonia''' – hymn kibiców Polonii Warszawa
* '''Gaude mater Polonia''' – hymn kibiców Polonii Warszawa
* '''idem per idem''' – śpieszę się
* '''idem per idem''' – śpieszę się
* '''in corpore''' – narządy wewnętrzne
* '''in corpore''' – narządy wewnętrzne
* '''In vino veritas''' – podejrzana bimbrownia
* '''In vino veritas''' – podejrzana bimbrownia
* '''lapsus linguae''' – połowa haseł w [[nonsensopedia|nonsensopedii]]
* '''lapsus linguae''' – połowa haseł w [[nonsensopedia|nonsensopedii]]
Linia 187: Linia 187:
* '''Ora et labora''' – pracuj, a garb ci sam wyrośnie
* '''Ora et labora''' – pracuj, a garb ci sam wyrośnie
* '''oratio recta''' – mówienie odbytem?
* '''oratio recta''' – mówienie odbytem?
* '''Quis penis aquam turbat?''' – ki ch{{cenzura3}} wodę mąci?
* '''Quis penis aquam turbat?''' – ki ch{{cenzura3}} wodę mąci?
* '''Salus populi suprema lex''' – sposób budowy w starożytnym Rzymie
* '''Salus populi suprema lex''' – sposób budowy w starożytnym Rzymie
* '''Sic transit gloria huius mundi''' – tak przemija sława tego ch*jowego świata
* '''Sic transit gloria huius mundi''' – tak przemija sława tego ch*jowego świata
* '''sine qua non''' – topielec
* '''sine qua non''' – topielec
* '''Ad gladium depone lupa!''' – prośba kochanka
* '''Ad gladium depone lupa!''' – prośba kochanka
* '''Spiritus flat ubi vult''' – spirytus krąży gdzie chce (''imprezowe'')
* '''Spiritus flat ubi vult''' – spirytus krąży gdzie chce (''imprezowe'')
Linia 199: Linia 199:
* '''Ecce homo''' – kim jest człowiek
* '''Ecce homo''' – kim jest człowiek
* '''Qui bibit, dormit. Qui dormit, non peccat. Qui non peccat, sanctus est. Ergo: Qui bibit, sanctus est.''' – Kto pije, śpi. Kto śpi, nie grzeszy. Kto nie grzeszy, jest święty. Więc: Kto pije, jest święty.
* '''Qui bibit, dormit. Qui dormit, non peccat. Qui non peccat, sanctus est. Ergo: Qui bibit, sanctus est.''' – Kto pije, śpi. Kto śpi, nie grzeszy. Kto nie grzeszy, jest święty. Więc: Kto pije, jest święty.
* ''' Quod licet Iovi, non licet bovi''' - Co wolno wojewodzie, to nie tobie, smrodzie.
* ''' Quod licet Iovi, non licet bovi''' Co wolno wojewodzie, to nie tobie, smrodzie.


[[kategoria:Wielojęzykowy (słownik)|{{PAGENAME}}]]
[[kategoria:Wielojęzykowy (słownik)|{{PAGENAME}}]]

Wersja z 20:34, 22 gru 2017

Szablon:Portal/Języki

A

  • ab – od
  • aeruscator, -is – wędrowny grajek, żebrak
  • agricola, -ae – wieśniak z Mokotowa
  • amant – oni kochają
  • ambulans – spacerujący
  • amen – tak jest!
  • amor – miłość
  • anus, -us – pierścień, odbyt;
  • apage – precz stąd
  • apud – u, przy, w języku polskim przyjęło się czytanie od końca
  • armatura electronica – hardware
  • a tergo – od tyłu
  • audio, -ire – walkman starożytnych Rzymian
  • autem – samochodem
  • autodefentia, -aeSamoobrona
  • AVE Nonsensopedia – i to bez 2 zdań
  • amo, are – kochać

B

  • bibulus – ochlej, pijaczyna

C

  • canalia, -ae – jedyne łacińskie słowo znane przez Andrzeja Leppera, także system akweduktow w starożytnym Rzymie
  • canalis analis – kanał odbytowy
  • carmen, -inis – papierosy śpiewaka operowego
  • carpe diem – chwytaj dzień
  • Cicero, -onis – amator biuściastych
  • cito – szybko
  • collegium maximum – 500 złotych
  • collegium novum – sądy grodzkie
  • copulo, -are – łączyć
  • cursus publicus electronicus – e-mail
  • curva, -ae – krzywa
  • curvamen, -inis – krzywizna
  • curvatura, -ae – wykrzywienie, zgięcie
  • curvissima – najbardziej krzywa

D

  • delete – niszczcie!
  • disco, -ere – uczyć się
  • domus mea – obora dla kóz
  • doceo, -ere – uczyć

E

  • ego – ja
  • extraho, -ere – ściągać plik

F

  • fac! (facio, ere) – robić coś, czynić, wykonywać (tryb rozkazujący)
  • facetia, -ae – laska, babka
  • ferrivia, -ae – kolej żelazna
  • filia, -ae – córka

H

  • Hannibal ante portas – „Wróg u bram”
  • hic haec hoc – starożytna wyliczanka, jest to
  • hic mulier – babochłop, ta kobieta
  • homo – ktoś niepewny, mężczyzna
  • homo erectus – podniecony mężczyzna, neandertalczycy
  • homo homini – igraszki homoseksualistów, jeden człowiek
  • homo novus – nowy w klasie, nowy człowiek
  • homo sapiens – astmatyk, człowiek
  • homo sum – wąsacz, jestem człowiekiem
  • huic – któremu, to
  • huius – którego, to
  • humor aquosum – ciecz wodnista (w oku), wodnisty humor
  • hypoglossus – podjęzykowy, podjęzykowego
  • hypotonia – obniżone ciśnienie, hipotonia

I

  • Iarus – staroitalski bóg pijaństwa, gwałtów, chrapania i smrodu cielesnego
  • index, indicis – palec
  • index analis – palec serdeczny
  • index carminis aplausorum – lista przebojów
  • indicium, -i – kursor
  • iter, -eris – droga
  • iter facio, facere – kłaść asfalt

L

  • Lex et iustitia – Prawo i Sprawiedliwość
  • Liberum veto – przerwa, weto darmo

M

  • Magnus Anus Poloniae – Wielki pierścień Polski (nagroda)
  • memento mori – pamietaj, że umrzesz
  • mentha, -ae – wyjątkowo podłe ziółko
  • mentha piperita – wredny babsztyl
  • mentula, -ae – siusiak
  • Metallica, -ae – kapela z Kwirynału
  • mors, mortis – śmierć

O

  • ordinarium, -i – komputer
  • ordinus, -alis – porządkowy
  • orgia, -ae – huczna zabawa

P

  • parasitus – pasożyt
  • paratyphus – dur rzekomy
  • parotis – ślinianka przyuszna
  • pater noster – starożytny opieprz
  • pedico – uprawiać homoseksualizm
  • pentium – piąte
  • perdolesco – głęboko ubolewać
  • pericardium – osierdzie
  • periosteum – okostna
  • per pedes – jedna z tzw. pozycji we współżyciu płciowym
  • persona grata – stare pudło (J. Tuwim)
  • persona non grata – człowiek bez samochodu (J. Tuwim)
  • phallus impudicus L. – sromotnik bezwstydny
  • Platforma Civica – Platforma Obywatelska
  • pluralis – gość z wadą wymowy
  • poenis gravibus – ciężkimi karami (abl. pl.)
  • primus – kuchenka w starożytnym Rzymie
  • prophylaxis – zapobieganie, profilaktyka
  • pueri longarum capillarum – bitlesi
  • putas – uważasz

R

  • rebus – rzeczami
  • rura, -ae – wieś, okolica wiejska

S

  • schola, -ae – szkoła
  • sedes – siedzisz (os.2 l.poj. od „siedzieć”)
  • sempiterna, -ae – wieczna (amicitia vera sempiterna est)
  • sine (z abl.) – bez
  • spelunca, -ae – jaskinia
  • spiritus absolutus – kryptoreklama pewnej wódki
  • spiritus movens – bieg po wódkę
  • spiritus sanctus – napój bogów
  • sum – jestem rybą
  • sut – pryszcz

T

  • tantum verde – tylko zielone
  • tenesmus – bolesne parcie na stolec
  • testudo – żółwik
  • traho – ciągnąć
  • tumus – lustracja
  • tuus vetus – twój stary

U

  • Ubi? – gdzie jest WC?
  • Utica – kulawiec

V

  • vagina, -ae – powłoczka, poszewka
  • vale magistra – do widzenia nauczycielu/ko
  • valete – płaćcie za akademik!
  • vapulo – być bitym
  • venus, veneris – syfilityk
  • video, -ere – starożytny magnetowid
  • vinco, -ere – zwyciężyć
  • vir, -i – zakręcony facet
  • vis maior – rozkaz przełożonego
  • vulgaris, -is – twoja stara

Z

  • Zonk!nie ma takiej litery w łacinie…

Paremie

  • Ab ovo usque ad mala – okres w życiu dziewicy od owulacji do grzechu
  • Apage retro me satana! Apage satana! – Popularny egzorcyzm
  • cicer cum caule – groch z kapustą (J. Tuwim)
  • clava curva pie vinco – krzywą maczugą pobożnie zwyciężał (studenci)
  • corpus delicti – rozkoszne ciało (J. Tuwim)
  • dura sex sed sex ex durex – każdy orze jak może…
  • Et tu Brute contra me? – wyzwisko brydżowe
  • Ex Africa semper aliquid novi – nielegalni imigranci afrykańscy
  • Ex oriente lux, ex occidente luxusbez komentarza…
  • expressis verbis – z kCenzura2.svgmi
  • fabula non longa'st – nowelka
  • Festina lente – spiesz się powoli
  • fiat lux – super bryka
  • Gaude mater Polonia – hymn kibiców Polonii Warszawa
  • idem per idem – śpieszę się
  • in corpore – narządy wewnętrzne
  • In vino veritas – podejrzana bimbrownia
  • lapsus linguae – połowa haseł w nonsensopedii
  • Maxima cum laude – ejakulacja
  • Medice cura te ipsum – tajemnicze lekarstwo na ptasią grypę
  • Nec Hercules contra plures – i Herkules dCenzura2.svga kiedy ludu kupa
  • Panta rei – wszystko w płynie
  • Ora et labora – pracuj, a garb ci sam wyrośnie
  • oratio recta – mówienie odbytem?
  • Quis penis aquam turbat? – ki chCenzura2.svg wodę mąci?
  • Salus populi suprema lex – sposób budowy w starożytnym Rzymie
  • Sic transit gloria huius mundi – tak przemija sława tego ch*jowego świata
  • sine qua non – topielec
  • Ad gladium depone lupa! – prośba kochanka
  • Spiritus flat ubi vult – spirytus krąży gdzie chce (imprezowe)
  • Tempus non penis – non stat – czas nie ch*j, nie stoi
  • Una harum ultima hora – taka jedna haruje, bo zachoruje jako ostatnia
  • Verba docent, exempla trahunt – Słowa uczą, przykłady pociagają
  • alterius non suus qui esse potest – niechaj nie należy do kogoś ten kto może należeć do siebie
  • Ecce homo – kim jest człowiek
  • Qui bibit, dormit. Qui dormit, non peccat. Qui non peccat, sanctus est. Ergo: Qui bibit, sanctus est. – Kto pije, śpi. Kto śpi, nie grzeszy. Kto nie grzeszy, jest święty. Więc: Kto pije, jest święty.
  • Quod licet Iovi, non licet bovi – Co wolno wojewodzie, to nie tobie, smrodzie.