Słownik:Angielsko-polski: Różnice pomiędzy wersjami

Z Nonsensopedii, polskiej encyklopedii humoru
M (Przywrócono przedostatnią wersję, jej autor to Andrzej19. Ofiarą rewertu jest 85.117.21.66.)
(nowe)
Linia 334: Linia 334:
*{{t|Polish village}}Polisz, wylisz.
*{{t|Polish village}}Polisz, wylisz.
*{{t|A dick is walking around me.}}Chuj mnie to obchodzi.
*{{t|A dick is walking around me.}}Chuj mnie to obchodzi.
*{{t|A man from iron}}człowiek z żelaza
*{{t|Brain tire fire}}zapalenie opon mózgowych
*{{t|Button up the castle in your trousers.}}Zapnij zamek w spodniach.
*{{t|Button up the castle in your trousers.}}Zapnij zamek w spodniach.
*{{t|Coffee in the table}}kawa na ławę.
*{{t|Coffee in the table}}kawa na ławę.
*{{t|Cut off myself a nap}}uciąć sobie drzemkę
*{{t|Do you understand?}}czy ty (leżysz) pod stanowiskiem? (pytanie do pracownika na kacu)
*{{t|Do you understand?}}czy ty (leżysz) pod stanowiskiem? (pytanie do pracownika na kacu)
*{{t|Don't boat yourself!}}Nie [[łódź]] się!
*{{t|Don't boat yourself!}}Nie [[łódź]] się!
Linia 345: Linia 348:
*{{t|Garden School Band}}Zespół Szkół Ogrodniczych
*{{t|Garden School Band}}Zespół Szkół Ogrodniczych
*{{t|Glasgow}}poszło szkło
*{{t|Glasgow}}poszło szkło
*{{t|Go out on people}}wyjść na ludzi
*{{t|Have you what for me?}}Masz coś dla mnie?
*{{t|Have you what for me?}}Masz coś dla mnie?
*{{t|He thanged online.}}On zawisnął na linie.
*{{t|He thanged online.}}On zawisnął na linie.
Linia 364: Linia 368:
*{{t|I will tell you this without a small garden.}}Powiem ci to bez ogródek.
*{{t|I will tell you this without a small garden.}}Powiem ci to bez ogródek.
*{{t|I'll throw my eye.}}Rzucę okiem.
*{{t|I'll throw my eye.}}Rzucę okiem.
*{{t|It's after birds}}już po ptokach
*{{t|May be, may not.}}Maj być, maj nie.
*{{t|May be, may not.}}Maj być, maj nie.
*{{t|Miss Selfridges}}Panna sprzedająca lodówki
*{{t|Miss Selfridges}}Panna sprzedająca lodówki
*{{t|Mr Tofel}}Pantofel
*{{t|Mr Tofel}}Pantofel
*{{t|Old spice}}Victoria Beckham
*{{t|Old spice}}Victoria Beckham
*{{t|Paintings coin}}obrazy [[Claude Monet|Moneta]]
*{{t|Piss off}}wysikaj
*{{t|Piss off}}wysikaj
*{{t|Push the button.}}Puść ten baton.
*{{t|Push the button.}}Puść ten baton.
Linia 383: Linia 389:
*{{t|That passes through the human idea.}}To przechodzi ludzkie pojęcie.
*{{t|That passes through the human idea.}}To przechodzi ludzkie pojęcie.
*{{t|This idea is walking on my head.}}Ta myśl mi chodzi po głowie.
*{{t|This idea is walking on my head.}}Ta myśl mi chodzi po głowie.
*{{t|To cut percentage feet}}Obniżyć stopy procentowe.
*{{t|To go to the second page of the street}}Przejść na drugą stronę ulicy.
*{{t|Up to you.}}W górę do ciebie.
*{{t|Up to you.}}W górę do ciebie.
*{{t|village killed by desks}}wiocha zabita deskami
*{{t|village killed by desks}}wiocha zabita deskami
Linia 395: Linia 403:
*{{t|Play on corpse}}Grasz na zwłokę
*{{t|Play on corpse}}Grasz na zwłokę
*{{t|No woman no cry}}żadna kobieta żaden płacz
*{{t|No woman no cry}}żadna kobieta żaden płacz
*{{t|O,horse'''- okoń
*{{t|O,horse''' okoń


==Znane osobistości==
==Znane osobistości==

Wersja z 11:22, 11 kwi 2012

Słownik angielsko-polski

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

K

L

M

N

O

P

Q

R

S

T

U

V

W

X

Y

Podstawowe zwroty

Zobacz też