Edytujesz „Apostrof”

Z Nonsensopedii, polskiej encyklopedii humoru

Uwaga: Nie jesteś zalogowany. Jeśli wykonasz jakąkolwiek zmianę, Twój adres IP będzie widoczny publicznie. Jeśli zalogujesz się lub utworzysz konto, Twoje zmiany zostaną przypisane do konta, wraz z innymi korzyściami.

Ta edycja może zostać anulowana. Porównaj ukazane poniżej różnice między wersjami, a następnie zapisz zmiany.

Aktualna wersja Twój tekst
Linia 1: Linia 1:
{{redakcja|trochę odlinkować, trochę poprawić, zająć się estetyką.}}
'''Apostrof''' ('''<nowiki>'</nowiki>''') – znaczek przydawany w różnych [[język]]ach, w różnych miejscach, co jest uzależnione od stopnia świadomości klasowej i zasobności portfela obywateli. Podwójny apostrof (") robi za [[cudzysłów]].
'''Apostrof''' ('''<nowiki>'</nowiki>''') – [[znak|znaczek]] przydawany w różnych [[język]]ach, w różnych miejscach, co jest uzależnione od stopnia świadomości [[klasa|klasowej]] i zasobności [[portfel]]a [[obywatel]]i.


== Język polski ==
==[[Język polski]]==
W języku polskim ''apostrof'' jest wtykany wszędzie tam, gdzie trzeba [[deklinacja|odmieniać]] [[słowo|słowa]] kończące się nie wymawianą [[samogłoska|samogłoską]]. Na przykład:
{{główny artykuł|[[język polski]]}}
* [[Charles de Gaulle]] – Charlesa de Gaulle'a,
W języku polskim, apostrof jest wtykany wszędzie tam, gdzie trzeba [[deklinacja|odmieniać słowa]] kończące się niewymawianą [[samogłoska|samogłoską]]. Na przykład:
* [[Charles de Gaulle]] – Charlesa de Gaulle'a;
* [[William Shakespeare]] – Williama Shakespeare'a
* [[William Shakespeare]] – Williama Shakespeare'a.


==[[Język angielski]]==
=== Apostrofoza ===
W języku angielskim, podobnie jak w [[język hebrajski|hebrajskim]], stosowany jest do zastępowania nim liter, bądź nawet całych sylab.
Zjawisko występujące zwykle w [[Internet|Internecie]], w toku którego apostrof dodaje się przy deklinacji wszystkich nazw obcojęzycznych (zwykle nazwisk), bez zwracania uwagi na to, czy ostatnia samogłoska jest wymawiana i czy w ogóle ostatnia literka oznacza samogłoskę.


Na przykład: w nazwie – <code>McDonald's</code> zastępuje literkę ''[[i]]'', zaś cały zwrot należy odczytywać jako: <code>McDonald jest</code><ref>Przez dodanie ''is'' [[Anglicy|Anglik]] upewnia się, że to co widzi istnieje naprawdę, a nie jest wynikiem działania codziennego [[LSD|pożywienia]], ani sugestii [[teściowa|teściowej]]. Takie wątpliwości są wśród ludów anglojęzycznych tak powszechne, że sam [[William Ockham]] musiał z [[pasja|pasją]] zawołać: <code>''nie mnóżcie bytów ponad potrzebę!''</code></ref>.
Przykład:


Często jednak w języku angielskim ''apostrofem'' zastępowane są całe sylaby, bądź nawet zwroty. Na przykład: <code>''r'n'r''</code> należy odczytywać jako [[rock and roll|rock–and–roll]], a <code>''r'n'b''</code> jako ''rythm and blues''. Stąd powszechnie stosowane skrótowce w tym języku:
<blockquote>''Moim ulubionym bohaterem w [[Skazany na śmierć|Prison Break]]'u był Abruzzi, ale gdy zabili Abruzzi'ego, przerzuciłem się na Bellick'a.''</blockquote>


<code>''O's',d't's'–s'b'y'w',<br>
== Język angielski ==
O'e't'l'o't'f'a't'h'o't'b'?<br></code>
{{główny artykuł|[[język angielski]]}}
W języku angielskim, podobnie jak w [[język hebrajski|hebrajskim]], stosowany jest do zastępowania nim liter, bądź nawet całych sylab.


co znaczy:
Na przykład: w nazwie ''McDonald's'' zastępuje literkę „i”, zaś cały zwrot należy odczytywać jako: ''McDonald jest''<ref>Przez dodanie „is” [[Anglicy|Anglik]] upewnia się, że to, co widzi istnieje naprawdę, a nie jest wynikiem działania codziennego [[LSD|pożywienia]] ani sugestii [[teściowa|teściowej]]. Takie wątpliwości są wśród ludów anglojęzycznych tak powszechne, że sam [[William Ockham]] musiał z pasją zawołać: „nie mnóżcie bytów ponad potrzebę!</ref>.


<code>O say, does that star-spangled banner yet wave<br>
Często jednak w języku angielskim apostrofem zastępowane są całe sylaby, bądź nawet zwroty. Na przykład: „r'n'r” należy odczytywać jako [[rock n' roll|rock and roll]], a „r'n'b” jako „[[rhythm and blues]]”. Stąd powszechnie stosowane skrótowce w tym języku:<blockquote>''O's',d't's'–s'b'y'w',<br />O'e't'l'o't'f'a't'h'o't'b'''?<br /></blockquote>
O'er the land of the free and the home of the brave?</code><br>


==[[Język francuski]]==
co znaczy:
W tym języku ''apostrofy'' stawia się gdzie popadnie i cały pic polega na tym, żeby nie dać sobie wmówić, że popełniłeś/łaś jakiś błąd.


==[[Język niemiecki]]==
<blockquote>''O say, does that star-spangled banner yet wave<br />O'er the land of the free and the home of the brave?''</blockquote>
W niemieckim apostrofy są używane tylko tam, gdzie trzeba zapisać coś po francusku, albo angielsku. Pod tym względem [[Niemcy]] są normalni.


==Język hebrajski==
Inny przykład:
המאפיין החזותי הבולט של הכתב העברי בן ימינו הוא הצורה המרובעת של האותיות. הגופן שמשמש בדרך-כלל בדפוס מכונה שנקרא פרנק ריהל על שם מפתחיו (Frank ו-Rühl), הוא נפוץ מאוד למרות הביקורת על כך שצורת האותיות שלו דומה ולכן מקשה על ההבחנה בין אותיות כגון: א - צ, ג - נ, ב - כ, ו - ז, ח - ת, ר - ד וכו'.


czyli:
<blockquote>''M' g'n'g' t' t'h' f's'h' m'r'k't'. B'!''</blockquote>


.itd ,''[[e]]'' ,''[[a]]'' jak Takich .liter niektórych dla zastępstwo jako używane są ''apostrofy'' hebrajskim języku W
co znaczy:


==ქართული ენა==
<blockquote>''I met Gary Owens in Necromancy Gardens, tying olives to his emu. Fishing is so hoity-toity. Matt, autonomically, raked killer elephants' tusks. Bet you're envious!''</blockquote>
შენარჩუნებული აქვთ არქაული ქართული ენის ნიშნები. მათი ზედმიწევნით შესწავლა ''შესაძლებელს'' ხდის ქართული ენის განვითარების კანონზომიერებათა დადგენას და საერთოდ, - ქართული ენის ისტორიის შესწავლას.


==?????? ??????????==
== Język francuski ==
?????? ?????? ??????? ?? ?????? ??????????. ??????? ??? ??? ? ''????????'' ???????? ?????? ? ????? ???.
{{główny artykuł|[[język francuski]]}}
W tym języku apostrofy stawia się gdzie popadnie i cały pic polega na tym, żeby nie dać sobie wmówić, że popełniłeś/popełniłaś jakiś błąd.


== Język niemiecki ==
{{główny artykuł|[[język niemiecki]]}}
W niemieckim apostrofy są używane tylko tam, gdzie trzeba zapisać coś po francusku albo angielsku. Pod tym względem, [[Niemcy]] są normalni.


{{Przypisy}}
== ქართული ენა ==
შენარჩუნებული აქვთ არქაული ქართული ენის ნიშნები. მათი ზედმიწევნით შესწავლა ''შესაძლებელს'' ხდის ქართული ენის განვითარების კანონზომიერებათა დადგენას და საერთოდ, ქართული ენის ისტორიის შესწავლას. არ არის ღალატი ერთად .

{{przypisy}}




{{znaki}}
{{znaki}}
[[Kategoria:Językoznawstwo]]

[[Kategoria:Interpunkcja]]

[[en:Apostrophe]]
Cc-white.svg Wszystko, co napiszesz na Nonsensopedii, zgadzasz się udostępnić na licencji cc-by-sa-3.0 i poddać moderacji.
NIE UŻYWAJ BEZ POZWOLENIA MATERIAŁÓW OBJĘTYCH PRAWEM AUTORSKIM!
Anuluj Pomoc w edycji (otwiera się w nowym oknie)

Szablony użyte w tym artykule: