Aktualna wersja |
Twój tekst |
Linia 1: |
Linia 1: |
|
⚫ |
'''Język watykański''' (''jensyk watykanschki'') – dialekt oparty na leksyce i gramatyce [[ język polski|polskiej]], okraszony [[ język niemiecki|niemiecką]] fonetyką i [[Łacina|łacińską]] składnią. Używany podczas pielgrzymek i przemówień [[Benedykt XVI|Benedykta XVI]] do narodu jego poprzednika. |
|
{{Cytat|Postrafiam Fas… Ciule!| [[Benedykt XVI]] po watykańsku pozdrawia pielgrzymów-Polaków w Watykanie}} |
|
⚫ |
'''Język watykański''' – dialekt oparty na leksyce i gramatyce [[ Język polski|polskiej]], okraszony [[ Język niemiecki|niemiecką]] fonetyką i [[Łacina|łacińską]] składnią. Używany podczas pielgrzymek i przemówień [[Benedykt XVI|Benedykta XVI]] do narodu . Od [[2013]] roku należy do języków wymarłych. |
|
|
|
|
|
|
== W praktyce == |
|
== W praktyce == |
|
''Ojcze Nasz'' po watykańsku…: |
|
''Ojcze Nasz'' po watykańsku...: |
|
: ''Eutsche nasch, kturüsch jeßt ff njebje, schwjentzsch schje imje Tfoje, pschüjtzsch kröleßtwo Tfoje, bontzsch volla Tfoja, jako ff njebje, tak i na sjemi. Hleba naschego pofschednjego daj nam tzschüschjaj, i odpuschtzsch nam nasche finy, jako i my odpuschtzschami naschim finofajtzom, i nje wutzsch naß na pokuschenje, ale naß sbaw ode zwego. Amen.''
|
|
<blockquote>''Eutzsche nasch, kturüsch jeßt ff njebje, schwjentzsch schje imje Tfoje, pschüjtzsch kröleßtwo Tfoje, bontzsch volla Tfoja, jako ff njebje, tak i na sjemi. Hleba naschego pofschednjego daj nam tzschüschjaj, i odpuschtzsch nam nasche finy, jako i my odpuschtzschami naschim finofajtzom, i nje wutzsch naß na pokuschenje, ale naß sbaw ode zwego. Amen.''</blockquote> |
|
⚫ |
<br />oraz ''Zdrowaś Maryjo'': |
|
|
|
|
⚫ |
<blockquote>'' ßtrowasch Marijo, uaskiesch peuna, Pan s Tobom. Buogoslawjonasch ty mientzy njewiaßtami i buogosuawjony owotz schiwota Twojego Jesuß. Schfjenta Marijo, Mattko Boscha, mudl schien sa nami gscheschnymi teraß i ff godschine schmjertzschi naschej. Amen.'' </blockquote> |
⚫ |
…a także ''Zdrowaś Maryjo'': |
|
|
⚫ |
<br />Niemal każde wystąpienie papieża rozpoczyna się od kultowych już słów: |
⚫ |
: '' ẞtrowasch Marijo, uaskiesch peuuna, Pan s Tobom. Buogoslawjonasch ty mientzy njewiaßtami i buogosuawjony owotz schiwota Twojego Jesuß. Schfjenta Marijo, Mattko Boscha, mudl schien sa nami gscheschnymi teraß i ff godschine schmjertzschi naschej. Amen.'' |
|
|
⚫ |
<blockquote>'' ßerdetzschnje postrafjam fschistkich tu sghromatzonych Polakuf i s ßehrtza im buogoslawje!'' </blockquote> |
|
|
|
|
⚫ |
<br />Polacy ciepło wspominają jedne z pierwszych słów papieża: |
⚫ |
Niemal każde wystąpienie papieża rozpoczyna się od kultowych już słów: |
|
|
⚫ |
<blockquote>'' ßerdetzschnje postrafjam Polakuf. Sblischa schje urotzschistoschtzsch Wschistkich Schwjentich. Dschjenkujemi Bogu sa schwjatkuf wjari, ktuschi ßo dschjischaj beli schwjetntzeni s Hrißtußem ff miuoschtzschi, a dschjisch utzscheßtnitzscho wjego hwale. Ih wßtawjenniztwo i opjetze poletzam wschißtkich wieschontzich.'' </blockquote> |
⚫ |
: '' ẞerdetzschnje postrafjam fschistkich tu sghromatzonych Polakuf i s ßehrtza im buogoslawje!'' |
|
|
⚫ |
<br />Papież z okazji pierwszej rocznicy objęcia tronu watykańskiego: |
|
|
|
|
⚫ |
<blockquote>''W pjerwscho rotzschnitze pontifikatu dschenkuje Wam sa schytzschliwoschtzsch i sa modlitwe. Njech pokuj, ktury pschynoschi smartwichstauy Hristus ßtale towaschischi Wam i fschytkim Waschym rodakom. Njeh Bug Wam buogoßlawi!'' </blockquote> |
⚫ |
Polacy ciepło wspominają jedne z pierwszych słów papieża: |
|
|
⚫ |
<br />Papież do członków polskiego rządu po swojej pielgrzymce: |
⚫ |
: '' ẞerdetzschnje postrafjam Polakuf. Sblischa schje urotzschistoschtzsch Wschistkich Schwjentich. Dschjenkujemi Bogu sa schwjatkuf wjari, ktuschi ßo dschjischaj beli schwjetntzeni s Hrißtußem ff miuoschtzschi, a dschjisch utzscheßtnitzscho wjego hwale. Ih wßtawjenniztwo i opjetze poletzam wschißtkich wieschontzich.'' |
|
|
⚫ |
<blockquote>''Wßpomjinam was tzschjule.'' </blockquote> |
|
|
|
|
⚫ |
<br />Papież do polskich żołnierzy: |
⚫ |
Papież z okazji pierwszej rocznicy objęcia tronu watykańskiego: |
|
|
|
<blockquote>''tzschouem, schounjesche!''</blockquote> |
⚫ |
: ''W pjerwscho rotzschnitze pontifikatu dschenkuje Wam sa schytzschliwoschtzsch i sa modlitwe. Njech pokuj, ktury pschynoschi smartwichstauy Hristus ßtale towaschischi Wam i fschytkim Waschym rodakom. Njeh Bug Wam buogoßlawi!'' |
|
|
⚫ |
<br />Znane polskie słowo: |
|
|
|
|
⚫ |
<blockquote>''Gscheghschuhka.'' </blockquote> |
⚫ |
Papież do członków polskiego rządu po swojej pielgrzymce: |
|
|
⚫ |
<br />Pozdrowienie narodu polskiego: |
⚫ |
: ''Wßpomjinam was tzschjule.'' |
|
|
⚫ |
<blockquote>''Postrafiam faß tzschiule a sfuaschtzscha tzietzi.'' </blockquote> |
|
|
|
|
⚫ |
<br />Znane polskie nazwisko: |
⚫ |
Papież do polskich żołnierzy: |
|
|
⚫ |
<blockquote>''Gschegosch Bschentzschischtzschikjewitzsch.'' </blockquote> |
|
: ''Tzschouem, schounjesche!'' |
|
|
⚫ |
<br />Znana polska miejscowość: |
|
|
|
|
⚫ |
<blockquote>''Hschonschtzschischewoschitze powjat Uenkouodi.'' </blockquote> |
⚫ |
|
|
|
⚫ |
<br />Znane polskie zdanie: |
⚫ |
|
|
|
⚫ |
<blockquote>''Ff Schtzschebscheschinje hschonschtzsch bschmi ff tzschtzschinje.'' </blockquote> |
|
|
|
|
⚫ |
<br />Oraz życzenia wielkanocne: |
⚫ |
Pozdrowienie narodu polskiego: |
|
|
⚫ |
<blockquote>''Schytzschem radoßnego pyetzschenja Boschego Syna'' </blockquote> |
⚫ |
: ''Postrafiam faß tzschiule a sfuaschtzscha tzietzi.'' |
|
|
⚫ |
<br />A tu recytuje wierszyk: |
|
|
|
|
⚫ |
<blockquote>''Flaß kotek naa puotek i mruga, uadna to pjoßenka, njeduga...'' </blockquote> |
⚫ |
|
|
|
⚫ |
<br />Odejdź, czcigodny, starszy panie: |
⚫ |
: ''Gschegosch Bschentzschischtzschikjewitzsch.'' |
|
|
|
<blockquote>''ßpiepschai tziadu!''</blockquote> |
|
|
|
⚫ |
Znana polska miejscowość: |
|
⚫ |
: ''Hschonschtzschischewoschitze powjat Uenkouodi.'' |
|
|
|
|
⚫ |
|
|
⚫ |
: ''Ff Schtzschebscheschinje hschonschtzsch bschmi ff tzschtzschinje.'' |
|
|
|
|
⚫ |
Oraz życzenia wielkanocne: |
|
⚫ |
: ''Schytzschem radoßnego pyetzschenja Boschego Syna .'' |
|
|
|
|
⚫ |
|
|
⚫ |
: ''Flaß kotek naa puoteck i mruga, uadna to pjoßenka, njeduga...'' |
|
|
|
|
⚫ |
Odejdź, czcigodny, starszy panie: |
|
|
: ''ẞpiepschai tziadu!'' |
|
|
|
|
|
|
Andrzej Rosiewicz, największy polski wazeliniarz, natchniony pieśnią na cześć Gorbaczowa, potem "Ustami Mariana" i wreszcie peanem na cześć Ziobra już podobno szykuje utwór na ewentualną ponowną wizytę B16 w Polsce: |
|
Andrzej Rosiewicz, największy polski wazeliniarz, natchniony pieśnią na cześć Gorbaczowa, potem "Ustami Mariana" i wreszcie peanem na cześć Ziobra już podobno szykuje utwór na ewentualną ponowną wizytę B16 w Polsce: |
|
|
|
|
|
<poem>''Tzschi tzschuje Papjesch tzscha-tzsche, tzschi tzscha-tzsche Papjesch tzna?'' |
|
<poem>Tzschi tshuje Papiesch tzscha-tzsche?, tzschi tzscha-tzsche Papiesch tzna? |
|
''Papjeschu fituomatzsche, tzo tznatzschi tzscha tzscha ta,''
|
|
Papieschu fitoumatzsche, tzo tznatzschi tzscha tzscha ta, |
|
''Ma tzscha-tzscha viele tznatzschen i tilko tzuova dwa:''
|
|
Ma tzscha-tzscha viele tznatzschen i tilko tzuova dwa: |
|
''Tzscha tzscha tzscha!''
|
|
Tzscha tzscha tzscha! |
|
''Do tzscha-tzschi tak nieviele tzscha, tylko nogi dwue''
|
|
Do tzscha-tzschi tak nieviele tzscha, tylko nogi dwue |
|
''I tilko bjodra dwa, by tantzschitzsch do biauego dnja...''
|
|
I tilko beudra dwa, by taschisch do biauego dnia... |
|
''Dwje nogi Papjesch ma i bjodra chiba dwa?''
|
|
Dwie nogi Papiesch ma i beudra chiba dwa? |
|
''Wientz tantzschmy – niby tzo, tzscha-tzscha?''
|
|
Wietz tanschmy – niby tzo, tzscha-tzschaa? tzscha-tzschaa-tzschaa</poem> |
|
''Tzscha-tzscha-tzscha!''</poem> |
|
|
|
|
|
|
== Dialekty == |
|
== Dialekty == |
|
Watykańszczyzna ma tylko jeden dialekt – amerykański. Jedną z jego przedstawicielek jest używająca go w mediach [[Joanna Krupa|Dżoana Krupa]]. Nie ma większych różnic w fonetyce, aczkolwiek inny jest jego zapis; bardziej zbliżony do angielskiego. Występują też liczne anglicyzmy, np: |
|
Watykańszczyzna ma tylko jeden dialekt – amerykański. Jedną z jego przedstawicielek jest używająca go w mediach [[Joanna Krupa|Dżoana Krupa]]. Nie ma większych różnic w fonetyce, aczkolwiek inny jest jego zapis; bardziej zbliżony do angielskiego. Występują też liczne anglicyzmy. Np: |
|
* Shlichnje vigloondash; |
|
*Shlichnje vigloondash |
|
* Yestesh bzhitka. Just kidding! |
|
*Yestesh bzhitka. Just kidding! |
|
* I love Polsqe; |
|
*I love Polsqe. |
|
* Tfoyeh otchi – hypnotizin! |
|
*Tfoyeh otchi - hypnotizin'! |
|
* Yestesh sexy, mash potencial! |
|
*Yestesh sexy, mash potencial! |
|
|
|
|
|
== Pojęcia o watykańskiej etymologii == |
|
== Pojęcia o watykańskiej etymologii == |
|
* [[Dżdżownica|tzschtzschofnitza]] |
|
* [[dżdżownica|tzschtzschofnitza]] |
|
* [[Czeczenia|tzschetzschenja]] |
|
* [[Czeczenia|tzschetzschenja]] |
|
* [[Cześć|tzscheschtzsch]] |
|
* [[cześć|tzscheschtzsch]] |
|
* [[Ciasto|tzschiasto]] |
|
* [[ciasto|tzschiasto]] |
|
* [[Chrząszcz|hschonschtzsch]] |
|
* [[chrząszcz|hschonschtzsch]] |
|
|
|
|
== Zobacz też == |
|
|
* [[Benedykt XVI]] |
|
|
* [[język niemiecki]] |
|
|
* [[język polski]] |
|
|
* [[Watykan]] |
|
|
|
|
|
|
{{Języki}} |
|
{{Języki}} |
|
|
|
|
|
[[Kategoria:Języki abstrakcyjne i sztuczne|Watykański]] |
|
[[Kategoria:Języki świata|Watykański]] |
|
[[Kategoria:Katolicyzm]] |
|