Lista angielskich słów z piosenek o miłości

Z Nonsensopedii, polskiej encyklopedii humoru

Oooooooh!!! Baby, baby, baby! I miss you! I cry for you!

Justin Bieber korzystający z Listy...

Lista angielskich słów z piosenek o miłości – zestaw słów w języku angielskim, których użycie w piosence gwarantuje, że jest ona o miłości oraz że odpowiednio zaśpiewana wypromowana stanie się wielkim hitem:

  • always – słowo zawierające lokowanie produktu;
  • angel – zwrot kwalifikujący piosenkę do nurtu emo;
  • baby – wcale nie oznaczające, że wykonawca zamierza się rozmnażać lub już to uczynił;
  • blue – określenie specyficznego, miłosnego, monochromatycznego daltonizmu;
  • body – sugeruje przejście z fazy miłości platonicznej do fizycznej;
  • break – nieprzyjemna miłosna kontuzja;
  • call/say/talk – bla, bla, bla[1];
  • crazy – określenie pierdolca;
  • dance – nerwowe przebieranie nogami w oczekiwaniu na zwolnienie się toalety;
  • end – coś, co nie chcemy, żeby nastąpiło, ale wiemy że nastąpi, i choć spodziewamy się, że nastąpi, to zawsze następuje wtedy, kiedy nie chcemy, żeby nastąpiło;
  • everything – oznaczające oddanie się do wyczerpania limitów na karcie kredytowej;
  • eyes – część ciała, niekoniecznie na twarzy;
  • face – część ciała, niekoniecznie z przodu głowy[2];
  • for – 4;
  • girl/boy – zanim do czegokolwiek dojdzie, lepiej poprosić o dokument (np. legitymację szkolną);
  • heaven – ukryte przejawy tendencji samobójczych;
  • hurt – miłość nie cierpi detalu;
  • I – podmiot liryczno-wokalny, przejaw egoizmu;
  • kiss – czynność wykonywana, kiedy nie ma się już ochoty słuchać dalszych wywodów obiektu westchnień;
  • lost – jak wiadomo, zakochani są roztrzepani, przez co ciągle coś gubią (np. portfel);
  • love – słowo-klucz, podkreślające o czym jest utwór;
  • miss – w znaczeniu utracić a nie np. Miss Kielni i Zaprawy Murarskiej;
  • moon – świeci w nocy, dając ostatnią szansę przyjrzenia się, z kim mamy do czynienia;
  • never – zarzeknięcie się, że już nigdy nie narobi się takich głupot, kończące się zazwyczaj powrotem do przyjętego procederu;
  • night – okres poprzedzający kaca, także moralnego;
  • ooooooooooh – ooooooooooooooooooooooooooooooooo!!!
  • she/he – dookreślenie płci, czyniące piosenkę heteroseksualną/homoseksualną;
  • tears/cry – wiadomo, że nic tak nie urealnia uczucia, jak jedna łza, a co dopiero spazmatyczny szloch. Nawet przy krojeniu cebuli;
  • you – zaimek podkreślający obiekt afirmacji, dowiadujemy się że wykonawca nie jest aż takim narcyzem
  • wanna – miejsce wspólnej kąpieli;
  • will – imię, np. Will Smith.

Przypisy

  1. ang. blah, blah, blah
  2. Jak mawiał Duke Nukem: Your ass, your face – what's difference...