Edytujesz „Nonźródła:Hymn Wielkiej Brytanii”
Z Nonsensopedii, polskiej encyklopedii humoru
Uwaga: Nie jesteś zalogowany. Jeśli wykonasz jakąkolwiek zmianę, Twój adres IP będzie widoczny publicznie. Jeśli zalogujesz się lub utworzysz konto, Twoje zmiany zostaną przypisane do konta, wraz z innymi korzyściami.
Ta edycja może zostać anulowana. Porównaj ukazane poniżej różnice między wersjami, a następnie zapisz zmiany.
Aktualna wersja | Twój tekst | ||
Linia 5: | Linia 5: | ||
|'''Wersja oryginalna''' |
|'''Wersja oryginalna''' |
||
God save our gracious Queen,<br /> |
|||
Long live our noble Queen,<br /> |
|||
God save the Queen:<br /> |
|||
Send her victorious,<br /> |
|||
Happy and glorious,<br /> |
|||
Long to reign over us:<br /> |
|||
God save the Queen.<br /> |
|||
<br /> |
<br /> |
||
Thy choicest gifts in store,<br /> |
|||
On her be pleased to pour;<br /> |
|||
Long may she reign:<br /> |
|||
May she defend our laws,<br /> |
|||
And ever give us cause<br /> |
|||
To sing with heart and voice<br /> |
|||
God save the Queen.<br /> |
|||
|'''Tłumaczenie na język polski''' |
|'''Tłumaczenie na język polski''' |
||
Boże zapisz naszą obgrabioną królową!<br /> |
|||
Choć za długo żyje nasza królowa-noblistka!<br /> |
|||
Boże zapisz królową!<br /> |
|||
Wyślij jej Wiktorynę,<br /> |
|||
Ciszmy się i chwalmy!<br /> |
|||
Pewnie ta jędza przeżyje nas<br /> |
|||
Boże zapisz królową na nagrobku...<br /> |
|||
<br /> |
<br /> |
||
Pewnie dasz jej nasze podatki,<br /> |
|||
a ona będzie się cieszyć z tego, że wysupłała od nas wszystko<br /> |
|||
niech nie panuje zbyt długo.<br /> |
|||
Bo to jak ona broni naszych praw<br /> |
|||
niech zawsze daje nam powód,<br /> |
|||
aby nasze usta wrzeszczały,<br /> |
|||
Boże zapisz królową na nagrobku.<br /> |
|||
|} |
|} |
||
(Podczas panowania króla ostatnie dwa wersy brzmią: ''With heart and voice to sing'' / ''God save the King''). |
(Podczas panowania króla ostatnie dwa wersy brzmią: ''With heart and voice to sing'' / ''God save the King''). |
||
{| |
{| |
||
| |
| |
||
O Lord, our God, arise,<br /> |
|||
Scatter thine enemies,<br /> |
|||
And make them fall:<br /> |
|||
Confound their politics,<br /> |
|||
Frustrate their knavish tricks,<br /> |
|||
On thee our hopes we fix:<br /> |
|||
God save us all.<br /> |
|||
<br /> |
<br /> |
||
Not in this land alone,<br /> |
|||
But be God's mercies known,<br /> |
|||
From shore to shore!<br /> |
|||
Lord make the nations see,<br /> |
|||
That men should brothers be,<br /> |
|||
And form one family,<br /> |
|||
The wide world over.<br /> |
|||
<br /> |
<br /> |
||
From every latent foe,<br /> |
|||
From the assassins blow,<br /> |
|||
God save the Queen!<br /> |
|||
O'er her thine arm extend,<br /> |
|||
For Britain's sake defend,<br /> |
|||
Our mother, prince, and friend,<br /> |
|||
God save the Queen!<br /> |
|||
<br /> |
<br /> |
||
Lord grant that [[George Wade|Marshall Wade]]<br /> |
|||
May by thy mighty aid<br /> |
|||
Victory bring.<br /> |
|||
May he sedition hush,<br /> |
|||
And like a torrent rush,<br /> |
|||
Rebellious Scots to crush.<br /> |
|||
God save the Queen!<br /> |
|||
For ever!<sup>*</sup><br /> |
|||
| |
| |
||
O Boże, lordzie nasz,<br /> |
|||
Ukarz królewską rodzinę<br /> |
|||
I spraw, by upadli.<br /> |
|||
Pomieszaj im szyki,<br /> |
|||
Obnaż ich podłe sztuczki;<br /> |
|||
W Tobie pokładamy nadzieje.<br /> |
|||
Boże, zbaw nas!!!<br /> |
|||
<br /> |
<br /> |
||
Tylko na tej ziemi,<br /> |
|||
Boże łaski są znane<br /> |
|||
Od brzegu do brzegu!<br /> |
|||
Panie, spraw by narody przejrzały,<br /> |
|||
By zabili królewskie rodziny,<br /> |
|||
Jedną falą,<br /> |
|||
Na całym świecie.<br /> |
|||
<br /> |
<br /> |
||
Od ukrytych wrogów,<br /> |
|||
Od skrytobójców,<br /> |
|||
Boże nie chroń Królowej!<br /> |
|||
Uderz ją swym ramieniem,<br /> |
|||
Dla dobra Brytanii zabij ją,<br /> |
|||
Chroń nasze matki, teściowe i przyjaciółki.<br /> |
|||
Ale Boże! Zapisz Królową na nagrobku!<br /> |
|||
<br /> |
<br /> |
||
Panie, spraw by [[George Wade|marszałek Wade]]<br /> |
|||
Z Twą pomocą<br /> |
|||
Przyniósł jej śmierć na nasze zwycięstwo.<br /> |
|||
Niech stłumi bunt<br /> |
|||
I jak rwący Torrent<br /> |
|||
Niech porwie buntowniczych Windsorów (co ze [[Szkocja|Szkocji]] są).<br /> |
|||
Boże zapisz Królową na nagrobku!<br /> |
|||
Na zawsze!<br /> |
|||
|} |
|} |
||
=== Wersja francuska === |
=== Wersja francuska === |
||
Ponieważ ''God Save the Queen'' jest monarchicznym hymnem Kanady, pierwsza zwrotka została przetłumaczona na [[język francuski]]: |
Ponieważ ''God Save the Queen'' jest monarchicznym hymnem Kanady, pierwsza zwrotka została przetłumaczona na [[język francuski]]: |
||
{| |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
|} |
|||
⚫ | |||
<poem> |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
</poem> |
|||
⚫ | |||
⚫ |