Edytujesz „Nonźródła:Hymn Wielkiej Brytanii”

Z Nonsensopedii, polskiej encyklopedii humoru

Uwaga: Nie jesteś zalogowany. Jeśli wykonasz jakąkolwiek zmianę, Twój adres IP będzie widoczny publicznie. Jeśli zalogujesz się lub utworzysz konto, Twoje zmiany zostaną przypisane do konta, wraz z innymi korzyściami.

Ta edycja może zostać anulowana. Porównaj ukazane poniżej różnice między wersjami, a następnie zapisz zmiany.

Aktualna wersja Twój tekst
Linia 5: Linia 5:
|'''Wersja oryginalna'''
|'''Wersja oryginalna'''


''God save our gracious Queen,<br />
God save our gracious Queen,<br />
''Long live our noble Queen,<br />
Long live our noble Queen,<br />
''God save the Queen:<br />
God save the Queen:<br />
''Send her victorious,<br />
Send her victorious,<br />
''Happy and glorious,<br />
Happy and glorious,<br />
''Long to reign over us:<br />
Long to reign over us:<br />
''God save the Queen.<br />
God save the Queen.<br />
<br />
<br />
''Thy choicest gifts in store,<br />
Thy choicest gifts in store,<br />
''On her be pleased to pour;<br />
On her be pleased to pour;<br />
''Long may she reign:<br />
Long may she reign:<br />
''May she defend our laws,<br />
May she defend our laws,<br />
''And ever give us cause<br />
And ever give us cause<br />
''To sing with heart and voice<br />
To sing with heart and voice<br />
''God save the Queen.<br />''
God save the Queen.<br />


|'''Tłumaczenie na język polski'''
|'''Tłumaczenie na język polski'''


''Boże zapisz naszą obgrabioną królową!<br />
Boże zapisz naszą obgrabioną królową!<br />
''Choć za długo żyje nasza królowa-noblistka!<br />
Choć za długo żyje nasza królowa-noblistka!<br />
''Boże zapisz królową!<br />
Boże zapisz królową!<br />
''Wyślij jej Wiktorynę,<br />
Wyślij jej Wiktorynę,<br />
''Cieszmy się i chwalmy!<br />
Ciszmy się i chwalmy!<br />
''Pewnie ta jędza przeżyje nas<br />
Pewnie ta jędza przeżyje nas<br />
''Boże zapisz królową na nagrobku...<br />
Boże zapisz królową na nagrobku...<br />
<br />
<br />
''Pewnie dasz jej nasze podatki,<br />
Pewnie dasz jej nasze podatki,<br />
''a ona będzie się cieszyć z tego, że wysupłała od nas wszystko<br />
a ona będzie się cieszyć z tego, że wysupłała od nas wszystko<br />
''niech nie panuje zbyt długo.<br />
niech nie panuje zbyt długo.<br />
''Bo to jak ona broni naszych praw<br />
Bo to jak ona broni naszych praw<br />
''niech zawsze daje nam powód,<br />
niech zawsze daje nam powód,<br />
''aby nasze usta wrzeszczały,<br />
aby nasze usta wrzeszczały,<br />
''Boże zapisz królową na nagrobku.<br />''
Boże zapisz królową na nagrobku.<br />
|}
|}
(Podczas panowania króla ostatnie dwa wersy brzmią: ''With heart and voice to sing'' / ''God save the King'').
(Podczas panowania króla ostatnie dwa wersy brzmią: ''With heart and voice to sing'' / ''God save the King'').
{|
{|
|
|
''O Lord, our God, arise,<br />
O Lord, our God, arise,<br />
''Scatter thine enemies,<br />
Scatter thine enemies,<br />
''And make them fall:<br />
And make them fall:<br />
''Confound their politics,<br />
Confound their politics,<br />
''Frustrate their knavish tricks,<br />
Frustrate their knavish tricks,<br />
''On thee our hopes we fix:<br />
On thee our hopes we fix:<br />
''God save us all.<br />
God save us all.<br />
<br />
<br />
''Not in this land alone,<br />
Not in this land alone,<br />
''But be God's mercies known,<br />
But be God's mercies known,<br />
''From shore to shore!<br />
From shore to shore!<br />
''Lord make the nations see,<br />
Lord make the nations see,<br />
''That men should brothers be,<br />
That men should brothers be,<br />
''And form one family,<br />
And form one family,<br />
''The wide world over.<br />
The wide world over.<br />
<br />
<br />
''From every latent foe,<br />
From every latent foe,<br />
''From the assassins blow,<br />
From the assassins blow,<br />
''God save the Queen!<br />
God save the Queen!<br />
''O'er her thine arm extend,<br />
O'er her thine arm extend,<br />
''For Britain's sake defend,<br />
For Britain's sake defend,<br />
''Our mother, prince, and friend,<br />
Our mother, prince, and friend,<br />
''God save the Queen!<br />
God save the Queen!<br />
<br />
<br />
''Lord grant that Marshall Wade<br />
Lord grant that [[George Wade|Marshall Wade]]<br />
''May by thy mighty aid<br />
May by thy mighty aid<br />
''Victory bring.<br />
Victory bring.<br />
''May he sedition hush,<br />
May he sedition hush,<br />
''And like a torrent rush,<br />
And like a torrent rush,<br />
''Rebellious Scots to crush.<br />
Rebellious Scots to crush.<br />
''God save the Queen!<br />
God save the Queen!<br />
''For ever!<br />''
For ever!<sup>*</sup><br />
|
|
''O Boże, lordzie nasz,<br />
O Boże, lordzie nasz,<br />
''Ukarz królewską rodzinę<br />
Ukarz królewską rodzinę<br />
''I spraw, by upadli.<br />
I spraw, by upadli.<br />
''Pomieszaj im szyki,<br />
Pomieszaj im szyki,<br />
''Obnaż ich podłe sztuczki;<br />
Obnaż ich podłe sztuczki;<br />
''W Tobie pokładamy nadzieje.<br />
W Tobie pokładamy nadzieje.<br />
''Boże, zapisz i nas!<br />
Boże, zbaw nas!!!<br />
<br />
<br />
''Tylko na tej ziemi,<br />
Tylko na tej ziemi,<br />
''Boże łaski są znane<br />
Boże łaski są znane<br />
''Od brzegu do brzegu!<br />
Od brzegu do brzegu!<br />
''Panie, spraw by narody przejrzały,<br />
Panie, spraw by narody przejrzały,<br />
''By zabili królewskie rodziny,<br />
By zabili królewskie rodziny,<br />
''Jedną falą,<br />
Jedną falą,<br />
''Na całym świecie.<br />
Na całym świecie.<br />
<br />
<br />
''Od ukrytych wrogów,<br />
Od ukrytych wrogów,<br />
''Od skrytobójców,<br />
Od skrytobójców,<br />
''Boże nie chroń Królowej!<br />
Boże nie chroń Królowej!<br />
''Uderz ją swym ramieniem,<br />
Uderz ją swym ramieniem,<br />
''Dla dobra Brytanii zabij ją,<br />
Dla dobra Brytanii zabij ją,<br />
''Chroń nasze matki, teściowe i przyjaciółki.<br />
Chroń nasze matki, teściowe i przyjaciółki.<br />
''Ale Boże! Zapisz Królową na nagrobku!<br />
Ale Boże! Zapisz Królową na nagrobku!<br />
<br />
<br />
''Panie, spraw by marszałek Wade<br />
Panie, spraw by [[George Wade|marszałek Wade]]<br />
''Z Twą pomocą<br />
Z Twą pomocą<br />
''Przyniósł jej śmierć na nasze zwycięstwo.<br />
Przyniósł jej śmierć na nasze zwycięstwo.<br />
''Niech stłumi bunt<br />
Niech stłumi bunt<br />
''I jak rwący Torrent<br />
I jak rwący Torrent<br />
''Niech porwie buntowniczych Windsorów (co ze [[Szkocja|Szkocji]] są).<br />
Niech porwie buntowniczych Windsorów (co ze [[Szkocja|Szkocji]] są).<br />
''Boże zapisz Królową na nagrobku!<br />
Boże zapisz Królową na nagrobku!<br />
''Na zawsze!<br />''
Na zawsze!<br />
|}
|}


=== Wersja francuska ===
=== Wersja francuska ===
Ponieważ ''God Save the Queen'' jest monarchicznym hymnem Kanady, pierwsza zwrotka została przetłumaczona na [[język francuski]]:
Ponieważ ''God Save the Queen'' jest monarchicznym hymnem Kanady, pierwsza zwrotka została przetłumaczona na [[język francuski]]:
{|
Dieu prot&egrave;ge la reine<br />
De sa main souveraine!<br />
Vive la reine!<br />
Qu'un r&egrave;gne glorieux,<br />
Long et victorieux<br />
Rende son peuple heureux.<br />
Vive la reine!<br />
|}


[[Kategoria:Hymny]]
<poem>
[[Kategoria:Nonźródła]]
''Dieu prot&egrave;ge la reine
''De sa main souveraine!
''Vive la reine!
''Qu'un r&egrave;gne glorieux,
''Long et victorieux
''Rende son peuple heureux.
''Vive la reine!''
</poem>

[[Kategoria:Nonźródła – liryka|{{PAGENAME}}]]
[[Kategoria:Hymny państwowe|Wielka Brytania]]
Cc-white.svg Wszystko, co napiszesz na Nonsensopedii, zgadzasz się udostępnić na licencji cc-by-sa-3.0 i poddać moderacji.
NIE UŻYWAJ BEZ POZWOLENIA MATERIAŁÓW OBJĘTYCH PRAWEM AUTORSKIM!
Anuluj Pomoc w edycji (otwiera się w nowym oknie)