Edytujesz „Słownik:Łacińsko-polski”
Z Nonsensopedii, polskiej encyklopedii humoru
Uwaga: Nie jesteś zalogowany. Jeśli wykonasz jakąkolwiek zmianę, Twój adres IP będzie widoczny publicznie. Jeśli zalogujesz się lub utworzysz konto, Twoje zmiany zostaną przypisane do konta, wraz z innymi korzyściami.
Ta edycja może zostać anulowana. Porównaj ukazane poniżej różnice między wersjami, a następnie zapisz zmiany.
Aktualna wersja | Twój tekst | ||
Linia 1: | Linia 1: | ||
Haec tine haec tine sum |
|||
{{spisnaprawo}} |
|||
== A == |
== A == |
||
Linia 17: | Linia 17: | ||
* '''autem''' – samochodem |
* '''autem''' – samochodem |
||
* '''autodefentia, -ae''' – [[Samoobrona Rzeczpospolitej Polskiej|Samoobrona]] |
* '''autodefentia, -ae''' – [[Samoobrona Rzeczpospolitej Polskiej|Samoobrona]] |
||
* '''AVE Nonsensopedia ''' – i to bez 2 zdań |
|||
* '''amo, are''' – kochać |
* '''amo, are''' – kochać |
||
== B == |
== B == |
||
* '''bibulus''' – ochlej, pijaczyna |
* '''bibulus''' – ochlej, pijaczyna |
||
Linia 24: | Linia 24: | ||
== C == |
== C == |
||
* '''canalia, -ae''' – jedyne łacińskie słowo znane przez [[Andrzej Lepper|Andrzeja Leppera]], także system akweduktow w starożytnym Rzymie |
* '''canalia, -ae''' – jedyne łacińskie słowo znane przez [[Andrzej Lepper|Andrzeja Leppera]], także system akweduktow w starożytnym Rzymie |
||
* '''canalis analis''' – |
* '''canalis analis''' – kanał odbytowy |
||
* '''carmen, -inis''' – papierosy śpiewaka operowego |
* '''carmen, -inis''' – papierosy śpiewaka operowego |
||
* '''carpe diem''' – chwytaj dzień |
* '''carpe diem''' – chwytaj dzień |
||
* '''Cicero, -onis''' – |
* '''Cicero, -onis''' – amator biuściastych |
||
* '''cito''' – szybko |
* '''cito''' – szybko |
||
* '''colebam''' – zostawiałem |
|||
* '''collegium maximum''' – 500 złotych |
* '''collegium maximum''' – 500 złotych |
||
* '''collegium novum''' – sądy grodzkie |
* '''collegium novum''' – sądy grodzkie |
||
Linia 44: | Linia 43: | ||
* '''domus mea''' – obora dla kóz |
* '''domus mea''' – obora dla kóz |
||
* '''doceo, -ere''' – uczyć |
* '''doceo, -ere''' – uczyć |
||
== E == |
== E == |
||
* '''ego''' – ja |
* '''ego''' – ja |
||
Linia 63: | Linia 61: | ||
* '''homo homini''' – igraszki homoseksualistów, jeden człowiek |
* '''homo homini''' – igraszki homoseksualistów, jeden człowiek |
||
* '''homo novus''' – nowy w klasie, nowy człowiek |
* '''homo novus''' – nowy w klasie, nowy człowiek |
||
* '''homo sapiens''' – astmatyk, |
* '''homo sapiens''' – astmatyk, człowiek |
||
* '''homo sum''' – wąsacz, jestem człowiekiem |
* '''homo sum''' – wąsacz, jestem człowiekiem |
||
* '''huic''' – któremu, to |
* '''huic''' – któremu, to |
||
Linia 72: | Linia 70: | ||
== I == |
== I == |
||
* '''ī''' – idź |
|||
* '''Iarus''' – staroitalski bóg pijaństwa, gwałtów, chrapania i smrodu cielesnego |
* '''Iarus''' – staroitalski bóg pijaństwa, gwałtów, chrapania i smrodu cielesnego |
||
* '''index, indicis''' – palec |
* '''index, indicis''' – palec |
||
* '''index analis''' – palec serdeczny |
* '''index analis''' – palec serdeczny |
||
* '''index carminis aplausorum''' – lista przebojów |
* '''index carminis aplausorum''' – lista przebojów |
||
* '''indicium, -i''' – |
* '''indicium, -i''' – kursor |
||
* '''intellego''' – rozumiem |
|||
* '''iter, -eris''' – droga |
* '''iter, -eris''' – droga |
||
* '''iter facio, facere''' – kłaść asfalt |
* '''iter facio, facere''' – kłaść asfalt |
||
== L == |
== L == |
||
* '''lego''' – czytam |
|||
* '''Lex et iustitia''' – Prawo i Sprawiedliwość |
* '''Lex et iustitia''' – Prawo i Sprawiedliwość |
||
* '''Liberum veto''' – przerwa, weto darmo |
* '''Liberum veto''' – przerwa, weto darmo |
||
Linia 89: | Linia 84: | ||
== M == |
== M == |
||
* '''Magnus Anus Poloniae''' – Wielki pierścień Polski (nagroda) |
* '''Magnus Anus Poloniae''' – Wielki pierścień Polski (nagroda) |
||
* '''memento mori''' – |
* '''memento mori''' – pamietaj, że umrzesz |
||
* '''mentha, -ae''' – wyjątkowo podłe ziółko |
* '''mentha, -ae''' – wyjątkowo podłe ziółko |
||
* '''mentha piperita''' – wredny babsztyl |
* '''mentha piperita''' – wredny babsztyl |
||
* '''mentula, -ae''' – siusiak |
* '''mentula, -ae''' – siusiak |
||
* '''Metallica, -ae''' – kapela z Kwirynału |
* '''Metallica, -ae''' – kapela z Kwirynału |
||
* '''mors, mortis''' – |
* '''mors, mortis''' – śmierć |
||
* '''mordere''' – gryźć |
|||
== O == |
== O == |
||
Linia 112: | Linia 106: | ||
* '''pericardium''' – osierdzie |
* '''pericardium''' – osierdzie |
||
* '''periosteum''' – okostna |
* '''periosteum''' – okostna |
||
* '''per pedes''' – jedna z pozycji we współżyciu płciowym |
* '''per pedes''' – jedna z tzw. pozycji we współżyciu płciowym |
||
* '''persona grata''' – stare pudło (''J. Tuwim'') |
* '''persona grata''' – stare pudło (''J. Tuwim'') |
||
* '''persona non grata''' – |
* '''persona non grata''' – człowiek bez samochodu (''J. Tuwim'') |
||
* '''phallus impudicus L.''' – sromotnik bezwstydny |
* '''phallus impudicus L.''' – sromotnik bezwstydny |
||
* '''Platforma Civica''' – Platforma Obywatelska |
* '''Platforma Civica''' – Platforma Obywatelska |
||
* '''pluralis''' – gość z wadą wymowy |
* '''pluralis''' – gość z wadą wymowy |
||
* '''pluvia''' – ślina z nieba |
|||
* '''poenis gravibus''' – ciężkimi karami (''abl. pl.'') |
* '''poenis gravibus''' – ciężkimi karami (''abl. pl.'') |
||
* '''primus''' – kuchenka w starożytnym Rzymie |
* '''primus''' – kuchenka w starożytnym Rzymie |
||
Linia 130: | Linia 123: | ||
== S == |
== S == |
||
* '''schola, -ae''' – |
* '''schola, -ae''' – szkoła |
||
* '''sedes''' – siedzisz (os.2 l.poj. od „siedzieć”) |
* '''sedes''' – siedzisz (os.2 l.poj. od „siedzieć”) |
||
* '''sempiterna, -ae''' – wieczna (''amicitia vera sempiterna est'') |
* '''sempiterna, -ae''' – wieczna (''amicitia vera sempiterna est'') |
||
* '''sepultura, -ae''' – pochówek |
|||
* '''sine (z abl.)''' – bez |
* '''sine (z abl.)''' – bez |
||
* '''spelunca, -ae''' – jaskinia |
* '''spelunca, -ae''' – jaskinia |
||
* '''spiritus absolutus''' – kryptoreklama pewnej [[wódka|wódki]] |
* '''spiritus absolutus''' – kryptoreklama pewnej [[wódka|wódki]] |
||
* '''spiritus movens''' – bieg po |
* '''spiritus movens''' – bieg po wódkę |
||
* '''spiritus sanctus''' – napój bogów |
* '''spiritus sanctus''' – napój bogów |
||
* '''sum''' – jestem rybą |
* '''sum''' – jestem rybą |
||
Linia 158: | Linia 150: | ||
* '''vale magistra''' – do widzenia nauczycielu/ko |
* '''vale magistra''' – do widzenia nauczycielu/ko |
||
* '''valete''' – płaćcie za akademik! |
* '''valete''' – płaćcie za akademik! |
||
* '''vapulo''' – |
* '''vapulo''' – być bitym |
||
* '''venus, veneris''' – syfilityk |
* '''venus, veneris''' – syfilityk |
||
* '''video, -ere''' – starożytny magnetowid |
* '''video, -ere''' – starożytny magnetowid |
||
Linia 170: | Linia 162: | ||
== Paremie == |
== Paremie == |
||
* '''Ab ovo usque ad mala''' – |
* '''Ab ovo usque ad mala''' – okres w życiu [[dziewica|dziewicy]] od owulacji do grzechu |
||
* '''Apage retro me satana! Apage satana!''' – Popularny egzorcyzm |
* '''Apage retro me satana! Apage satana!''' – Popularny egzorcyzm |
||
* '''cicer cum caule''' – groch z kapustą (''J. Tuwim'') |
* '''cicer cum caule''' – groch z kapustą (''J. Tuwim'') |
||
Linia 190: | Linia 182: | ||
* '''Maxima cum laude''' – ejakulacja |
* '''Maxima cum laude''' – ejakulacja |
||
* '''Medice cura te ipsum''' – tajemnicze lekarstwo na [[ptasia grypa|ptasią grypę]] |
* '''Medice cura te ipsum''' – tajemnicze lekarstwo na [[ptasia grypa|ptasią grypę]] |
||
* '''Nec Hercules contra plures''' – i |
* '''Nec Hercules contra plures''' – i Herkules d{{cenzura3}}a kiedy ludu kupa |
||
* '''Panta rei''' – wszystko w płynie |
* '''Panta rei''' – wszystko w płynie |
||
* '''Ora et labora''' – pracuj, a garb ci sam wyrośnie |
* '''Ora et labora''' – pracuj, a garb ci sam wyrośnie |
||
* '''oratio recta''' – mówienie odbytem? |
* '''oratio recta''' – mówienie odbytem? |
||
* '''Quis |
* '''Quis penis aquam turbat?''' – ki ch{{cenzura3}} wodę mąci? |
||
* '''Salus populi suprema lex''' – sposób budowy w starożytnym Rzymie |
* '''Salus populi suprema lex''' – sposób budowy w starożytnym Rzymie |
||
* '''Sic transit gloria huius mundi''' – tak przemija sława tego ch*jowego świata |
* '''Sic transit gloria huius mundi''' – tak przemija sława tego ch*jowego świata |
||
Linia 200: | Linia 192: | ||
* '''Ad gladium depone lupa!''' – prośba kochanka |
* '''Ad gladium depone lupa!''' – prośba kochanka |
||
* '''Spiritus flat ubi vult''' – spirytus krąży gdzie chce (''imprezowe'') |
* '''Spiritus flat ubi vult''' – spirytus krąży gdzie chce (''imprezowe'') |
||
* '''Tempus non |
* '''Tempus non penis – non stat''' – czas nie ch*j, nie stoi |
||
* '''Una harum ultima hora''' – taka jedna haruje, bo zachoruje jako ostatnia |
* '''Una harum ultima hora''' – taka jedna haruje, bo zachoruje jako ostatnia |
||
* '''Verba docent, exempla trahunt''' – Słowa uczą, przykłady pociagają |
* '''Verba docent, exempla trahunt''' – Słowa uczą, przykłady pociagają |
||
* '''alterius non suus qui esse potest''' – niechaj nie należy do kogoś |
* '''alterius non suus qui esse potest''' – niechaj nie należy do kogoś ten kto może należeć do siebie |
||
* '''Ecce homo''' – kim jest człowiek |
* '''Ecce homo''' – kim jest człowiek |
||
* '''Qui bibit, dormit. Qui dormit, non peccat. Qui non peccat, sanctus est. Ergo: Qui bibit, sanctus est.''' – Kto pije, śpi. Kto śpi, nie grzeszy. Kto nie grzeszy, jest święty. Więc: Kto pije, jest święty. |
* '''Qui bibit, dormit. Qui dormit, non peccat. Qui non peccat, sanctus est. Ergo: Qui bibit, sanctus est.''' – Kto pije, śpi. Kto śpi, nie grzeszy. Kto nie grzeszy, jest święty. Więc: Kto pije, jest święty. |
||
* ''' Quod licet Iovi, non licet bovi''' – Co wolno wojewodzie, to nie tobie, smrodzie. |
* ''' Quod licet Iovi, non licet bovi''' – Co wolno wojewodzie, to nie tobie, smrodzie. |
||
[[kategoria: |
[[kategoria:Wielojęzykowy (słownik)|{{PAGENAME}}]] |