Edytujesz „Słownik:Angielsko-polski”

Z Nonsensopedii, polskiej encyklopedii humoru

Uwaga: Nie jesteś zalogowany. Jeśli wykonasz jakąkolwiek zmianę, Twój adres IP będzie widoczny publicznie. Jeśli zalogujesz się lub utworzysz konto, Twoje zmiany zostaną przypisane do konta, wraz z innymi korzyściami.

Ta edycja może zostać anulowana. Porównaj ukazane poniżej różnice między wersjami, a następnie zapisz zmiany.

Aktualna wersja Twój tekst
Linia 5: Linia 5:
* '''adhere''' – tu-reklama
* '''adhere''' – tu-reklama
* '''aid''' – jeden [[Słownik:Zarazek|zarazek]] AIDS (l. mn. w jęz. ang. kończy się na „s”)
* '''aid''' – jeden [[Słownik:Zarazek|zarazek]] AIDS (l. mn. w jęz. ang. kończy się na „s”)
* '''airplane''' powietrzny hebel
* '''airplane''' - powietrzny hebel
* '''airport''' – port „R” (tylny port komputera)
* '''airport''' – port „R” (tylny port komputera)
* '''Alaska''' – laska oceniona na A
* '''Alaska''' – laska oceniona na A
Linia 11: Linia 11:
* '''ankle''' – wujek
* '''ankle''' – wujek
* '''antics''' – antyki
* '''antics''' – antyki
* '''anxiety''' aneksja
* '''appear''' - aplikacja uszna
* '''appear''' – aplikacja uszna
* '''apple''' – apel
* '''apple''' – apel
* '''arrest''' odpoczynek arów
* '''arrest''' - odpoczynek arów
* '''arse''' – arszenik
* '''arse''' – arszenik
* '''ash''' – aż
* '''ash''' – aż
Linia 20: Linia 19:
* '''assassination''' – dwa asy i nacja
* '''assassination''' – dwa asy i nacja
* '''asshole''' – cała ręka (pięć) asów
* '''asshole''' – cała ręka (pięć) asów
* '''attend''' w namiocie
* '''attend''' - w namiocie
* '''attendance''' – tańczyć w namiocie
* '''automotive''' – motyw z autem w tle
* '''automotive''' – motyw z autem w tle


== B ==
== B ==
* '''babe''' – ktoś spragniony baby
* '''babe''' – ktoś spragniony baby
* '''baby''' – baby
* '''babysitter''' – wysiadywaczka dzieci
* '''babysitter''' – wysiadywaczka dzieci
* '''back''' – bak
* '''back''' – bak
Linia 32: Linia 29:
* '''bad''' – bat
* '''bad''' – bat
* '''ball''' – bal
* '''ball''' – bal
* '''barely''' – baryłka
* '''Batman''' – woźnica
* '''Batman''' – woźnica
* '''become''' – [[Słownik:Być|być]] chodź
* '''become''' – [[Słownik:Być|być]] chodź
Linia 67: Linia 63:
== C ==
== C ==
* '''California''' – kalifat
* '''California''' – kalifat
* '''called''' – zimny
* '''candidate''' – cukierkowa data
* '''candidate''' – cukierkowa data
* '''can't''' kant
* '''can't''' - kant
* '''cap''' – cap
* '''cap''' – cap
* '''capacity''' – miasto czapek
* '''caps lock''' – loki czapkowe
* '''caps lock''' – loki czapkowe
* '''capture''' – kaptur
* '''capture''' – kaptur
Linia 78: Linia 72:
* '''Carolina''' – samochód Józefa Oleksego
* '''Carolina''' – samochód Józefa Oleksego
* '''casino''' – kasy (liczba mnoga)
* '''casino''' – kasy (liczba mnoga)
* '''casualties''' zwykłe krawaty
* '''casualties''' - zwykłe krawaty
* '''cat''' – kat
* '''cat''' – kat
* '''catfish''' – rybo-kot
* '''catfish''' – rybo-kot
Linia 87: Linia 81:
* '''chalet''' – szalet
* '''chalet''' – szalet
* '''character''' – charakter
* '''character''' – charakter
* '''chart''' – diabeł, czart
* '''check''' – czek
* '''check''' – czek
* '''chimney''' – ciemny
* '''chimney''' – ciemny
* '''chipset''' – zestaw frytek
* '''Churchill''' – kaplica szpitalna
* '''Churchill''' – kaplica szpitalna
* '''clap''' – klapa
* '''clap''' – klapa
Linia 97: Linia 89:
* '''cock''' – kok
* '''cock''' – kok
* '''come in''' – komin
* '''come in''' – komin
* '''company''' kąpany
* '''complex''' - kompleks
* '''complex''' – kompleks
* '''Connecticut''' – odcinać połączenie
* '''Connecticut''' – odcinać połączenie
* '''cooks''' – koks
* '''cooks''' – koks
Linia 109: Linia 100:
* '''cover me!''' – kawę mi!
* '''cover me!''' – kawę mi!
* '''cow''' – kupa, odchody, kał
* '''cow''' – kupa, odchody, kał
* '''craddle''' – kreda
* '''crane''' – kran
* '''crane''' – kran
* '''crew''' – krew
* '''crew''' – krew
* '''crossiant''' krzyż i mrówka
* '''crossiant''' - krzyż i mrówka
* '''cropped''' – wykropkowany
* '''cropped''' – wykropkowany
* '''cry''' kraj
* '''cunt''' - kant
* '''cunt''' – kant
* '''cup''' – kupa
* '''cure''' – kura
* '''cure''' – kura
* '''curve''' – kurwa
* '''curve''' – kurwa
Linia 126: Linia 114:
* '''Delaware''' – oprogramowanie dziewczynki Deli
* '''Delaware''' – oprogramowanie dziewczynki Deli
* '''delayed''' – usunąć
* '''delayed''' – usunąć
* '''Depeche Mode''' – tryb telegraficzny
* '''desk''' – deska
* '''desk''' – deska
* '''detailing''' – odczepianie (odcinanie) ogona
* '''detailing''' – odczepianie (odcinanie) ogona
Linia 148: Linia 135:
* '''everybody''' – każde ciało
* '''everybody''' – każde ciało
* '''everyone''' – każda jedynka
* '''everyone''' – każda jedynka
* '''everytime''' – każdy czas
* '''extradition''' – była tradycja (eks – były, dawny)
* '''extradition''' – była tradycja (eks – były, dawny)


== F ==
== F ==
* '''faggot''' – fagot
* '''faggot''' – fagot
* '''fart''' – fart
* '''fellowship''' – statek-kolega
* '''fellowship''' – statek-kolega
* '''feral''' feralny
* '''feral''' - feralny
* '''favour''' – faworek (nieproporcjonalnie duży)
* '''favour''' – faworek (nieproporcjonalnie duży)
* '''fight''' – przewrotka, upadek
* '''fight''' – przewrotka, upadek
Linia 164: Linia 149:
* '''flower pot''' – pot kwiatowy
* '''flower pot''' – pot kwiatowy
* '''freedom''' – wolna chata / darmowy dom
* '''freedom''' – wolna chata / darmowy dom
* '''frequency''' – frekwencja, obecność
* '''friendship''' – statek-przyjaciel
* '''friendship''' – statek-przyjaciel
* '''fucked''' – fakt
* '''fucker''' – pieprzniczka
* '''fucker''' – pieprzniczka
* '''Fucking''' – pot. kurort (zob. [[Fucking]], [[Austria]])
* '''Fucking''' – pot. kurort (zob. [[Fucking]], [[Austria]])
* '''fuck you''' – pieprz się
* '''fuck you''' – pieprz się
* '''fuck you too''' – fakty też dla ciebie
* '''fuck off''' – odłóż pieprzniczkę
* '''fuck off''' – odłóż pieprzniczkę
* '''future''' – mam furę
* '''future''' – mam furę
Linia 182: Linia 166:
* '''godson''' – syn Boga
* '''godson''' – syn Boga
* '''graveyard''' – jard grobów
* '''graveyard''' – jard grobów
* '''grave''' grawerować
* '''grave''' - grawerować
* '''green''' – dolary
* '''green''' – dolary
* '''guest''' – gest
* '''guest''' – gest
* '''Glasgow''' – stłuczona szklanka
* '''glasgow''' – stłuczona szklanka


== H ==
== H ==
Linia 191: Linia 175:
* '''hardware''' – twardy towar, twarde oprogramowanie
* '''hardware''' – twardy towar, twarde oprogramowanie
* '''hated''' – zaczapkowany
* '''hated''' – zaczapkowany
* '''hatred''' czerwona czapka
* '''hatred''' - czerwona czapka
* '''headshot''' – ból głowy
* '''headshot''' – ból głowy
* '''hell''' – Półwysep Helski
* '''hell''' – Półwysep Helski
Linia 199: Linia 183:
* '''hey, now''' – hejnał
* '''hey, now''' – hejnał
* '''high school''' – wysoka [[Słownik:Szkoła|szkoła]] (o budynku)
* '''high school''' – wysoka [[Słownik:Szkoła|szkoła]] (o budynku)
* '''high IQ''' – debil
* '''high IQ''' – Debil
* '''highway to hell''' – autostrada na Hel
* '''highway to hell''' – autostrada na Hel
* '''hill''' – słyszeć
* '''hill''' – słyszeć
Linia 244: Linia 228:
* '''link''' – linka
* '''link''' – linka
* '''lite''' – lit (pierwiastek)
* '''lite''' – lit (pierwiastek)
* '''Lithuania''' litania
* '''liver''' - żywiciel
* '''liver''' – żywiciel
* '''load''' – lud, lód
* '''load''' – lud, lód
* '''loading''' – zamrażanie
* '''loading''' – zamrażanie
Linia 266: Linia 249:
* '''mature''' – matura
* '''mature''' – matura
* '''medicine''' – skrót od Made in China
* '''medicine''' – skrót od Made in China
* '''medical consumables''' – żywność medyczna
* '''mendacity''' – miasto wrednych ludzi
* '''mendacity''' – miasto wrednych ludzi
* '''memory foam''' pianka pamięciowa
* '''memory foam''' - pianka pamięciowa
* '''message''' – masaż
* '''message''' – masaż
* '''microphone''' – mały telefon
* '''microphone''' – mały telefon
Linia 276: Linia 258:
* '''Minnesota''' – Minotaur
* '''Minnesota''' – Minotaur
* '''mister''' – mój ster, mikser
* '''mister''' – mój ster, mikser
* '''monkey''' – klucz do mon (pot. forma od monitor); mąki
* '''monkey''' – klucz do mon (pot. forma od monitor)
* '''mother-in-law''' – matka, (idź/jedź) w prawo
* '''mother-in-law''' – matka, (idź/jedź) w prawo
* '''move''' – mów
* '''move''' – mów
Linia 317: Linia 299:
* '''peer''' – gruszka
* '''peer''' – gruszka
* '''perfect''' – prefekt, wikary
* '''perfect''' – prefekt, wikary
* '''pend''' pęd, pędzić
* '''pend''' - pęd, pędzić
* '''penis''' – [[Słownik:Długopis|długopis]] jest
* '''penis''' – [[Słownik:Długopis|długopis]] jest
* '''pension''' – pensja
* '''pension''' – pensja
Linia 330: Linia 312:
* '''pole''' – pole
* '''pole''' – pole
* '''polish''' – polizać
* '''polish''' – polizać
* '''pollution''' – polucja
* '''pool''' – połówka
* '''pool''' – połówka
* '''popcorn''' – popularna kukurydza
* '''popcorn''' – popularna kukurydza
Linia 349: Linia 330:
== R ==
== R ==
* '''race''' – rejs
* '''race''' – rejs
* '''racist''' wyścigowiec
* '''racist''' - wyścigowiec
* '''raise a bug''' – podnieść robaka
* '''raise a bug''' – podnieść robaka
* '''rape''' – [[rap]]
* '''rape''' – [[rap]]
Linia 356: Linia 337:
* '''rate''' – rata
* '''rate''' – rata
* '''razorblade''' – blady razowiec (niedopieczony)
* '''razorblade''' – blady razowiec (niedopieczony)
* '''reach out''' – ryczałt
* '''relationship''' – [[Słownik:Statek|statek]] relacyjny
* '''relationship''' – [[Słownik:Statek|statek]] relacyjny
* '''rent''' – renta
* '''rent''' – renta
* '''resume''' – rozumieć
* '''ribs''' – ryby
* '''ribs''' – ryby
* '''riddle''' – rydel, motyka
* '''riddle''' – rydel, motyka
Linia 367: Linia 346:
* '''rope''' – ropa
* '''rope''' – ropa
* '''rose''' – rosa
* '''rose''' – rosa
* '''row''' – rów
* '''runny nose''' – biegający nos, zrujnowany nos


== S ==
== S ==
* '''safety''' – bezpieczna herbata
* '''safety''' – bezpieczna herbata
* '''sandal''' – piaskowy Al (glin)
* '''sandal''' – piaskowy Al
* '''[[Programowanie zwinne|Scrum Master]]''' – Kapłan Chyżości
* '''[[Programowanie zwinne|Scrum Master]]''' – Kapłan Chyżości
* '''sealed''' – ołowiane morze (morze świecących diod), wyfokowany
* '''sealed''' – ołowiane morze (morze świecących diod), wyfokowany
Linia 429: Linia 406:
* '''tenant''' – ta mrówka
* '''tenant''' – ta mrówka
* '''terminator''' – terminarz, przerywacz
* '''terminator''' – terminarz, przerywacz
* '''The Bill''' – debil
* '''therapist''' – ten gwałciciel
* '''therapist''' – ten gwałciciel
* '''think''' – tynk
* '''think''' – tynk
* '''think about''' – Przemyśl
* '''think about''' – Przemyśl
* '''thing''' – myśl
* '''tiger''' – jesteś niemcem
* '''tiger''' – jesteś niemcem
* '''tissue''' – ty pozwiesz
* '''tissue''' – ty pozwiesz
* '''to''' – tu
* '''to''' – tu
* '''today''' – do dnia
* '''together''' – żeby ją nabyć
* '''together''' – żeby ją nabyć
* '''tomorrow''' – Tomasz lub rząd
* '''tomorrow''' – Tomasz lub rząd
Linia 450: Linia 424:
* '''traffic jam''' – (o owocach) trafić do dżemu
* '''traffic jam''' – (o owocach) trafić do dżemu
* '''train to the buried''' – pociąg do Zakopanego
* '''train to the buried''' – pociąg do Zakopanego
* '''transgender''' olej transformatorowo-płciowy
* '''transgender''' - olej transformatorowo-płciowy
* '''transparent''' rodzic zmieniający płeć
* '''transparent''' - rodzic zmieniający płeć
* '''translate''' – trans się spóźnił
* '''translate''' – trans się spóżnił
* '''troubleshooting''' – strzelanie w kłopoty (gra, w którą grają serwisanci komputerowi)
* '''troubleshooting''' – strzelanie w kłopoty (gra, w którą grają serwisanci komputerowi)
* '''two''' – No, tu! Ile razy mam powtarzać?
* '''two''' – No, tu! Ile razy mam powtarzać?
Linia 460: Linia 434:
* '''understand''' – pod stanowiskiem
* '''understand''' – pod stanowiskiem
* '''undertowel''' – podręcznik
* '''undertowel''' – podręcznik
* '''underworld''' podświat
* '''underworld''' - podświat
* '''unsouply''' – niezupełnie
* '''unsouply''' – niezupełnie
* '''underdog''' – pod psem
* '''underdog''' – pod psem
Linia 496: Linia 470:
* '''yourself''' – samotny Jur
* '''yourself''' – samotny Jur
* '''you''' – joł
* '''you''' – joł
* '''YouTube''' – ty tubo


== Podstawowe zwroty ==
== Podstawowe zwroty ==
Linia 562: Linia 535:
* '''Weather under the dog''' – pogoda pod psem
* '''Weather under the dog''' – pogoda pod psem
* '''Without work, there are no big circles''' – bez pracy nie ma kołaczy
* '''Without work, there are no big circles''' – bez pracy nie ma kołaczy
* '''Wanna come in?''' – czy w wannie jest komin?
* '''Wanna come in?''' – czy we wannie jest komin?
* '''What hedgehog?''' – co jesz?
* '''What hedgehog?''' – co jesz?
* '''Will be tomorrow''' – Wilhelm by tam orał…
* '''Will be tomorrow''' – Wilhelm by tam orał…
Linia 611: Linia 584:
* '''[[Jean Micheal Jarre|Jarre, Jean Michael]]''' – [[Słownik:Drelich|Drelich]] Michał Zgrzytnął
* '''[[Jean Micheal Jarre|Jarre, Jean Michael]]''' – [[Słownik:Drelich|Drelich]] Michał Zgrzytnął
* '''[[Jack Lemmon|Lemmon, Jack]]''' – Jacek Cytryna
* '''[[Jack Lemmon|Lemmon, Jack]]''' – Jacek Cytryna
* '''[[Kravitz Lenny|Kravitz, Lenny]]''' – Krawiec Leń; Krawiec Lenny
* '''[[Kravitz Lenny|Kravitz, Lenny]]''' – Krawiec Leń
* '''[[Jude Law|Law, Jude]]''' – Judaszowe prawo / Judaszowa reguła
* '''[[Jude Law|Law, Jude]]''' – Judaszowe prawo / Judaszowa reguła
* '''[[George Lucas|Lucas, George]]''' – Jerzy Łukasz
* '''[[George Lucas|Lucas, George]]''' – Jerzy Łukasz
Linia 641: Linia 614:
* '''[[George Washington|Washington, George]]''' – Jerzy Myjąceskazanie
* '''[[George Washington|Washington, George]]''' – Jerzy Myjąceskazanie
* '''[[Elijah Wood|Wood, Elijah]]''' – Eliasz Drewno
* '''[[Elijah Wood|Wood, Elijah]]''' – Eliasz Drewno
* '''[[Joey Wheeler (Yu-Gi-Oh)|Wheeler, Joey]]''' – Józef Kółkarz
* '''[[Stevie Wonder]]''' – Stanisław Dziwisz
* '''[[Stevie Wonder]]''' – Stanisław Dziwisz
* '''[[Jack Sparrow]]''' – Jacek Wróbel
* '''[[Jack Sparrow]]''' – Jacek Wróbel
Cc-white.svg Wszystko, co napiszesz na Nonsensopedii, zgadzasz się udostępnić na licencji cc-by-sa-3.0 i poddać moderacji.
NIE UŻYWAJ BEZ POZWOLENIA MATERIAŁÓW OBJĘTYCH PRAWEM AUTORSKIM!
Anuluj Pomoc w edycji (otwiera się w nowym oknie)

Szablony użyte w tym artykule: