Edytujesz „William Shears Campbell”
Z Nonsensopedii, polskiej encyklopedii humoru
Uwaga: Nie jesteś zalogowany. Jeśli wykonasz jakąkolwiek zmianę, Twój adres IP będzie widoczny publicznie. Jeśli zalogujesz się lub utworzysz konto, Twoje zmiany zostaną przypisane do konta, wraz z innymi korzyściami.
Ta edycja może zostać anulowana. Porównaj ukazane poniżej różnice między wersjami, a następnie zapisz zmiany.
Aktualna wersja | Twój tekst | ||
Linia 1: | Linia 1: | ||
{{medal}} |
{{medal}} |
||
⚫ | |||
{{cytat|To stek bzdur, wszystko wymyślono.|[[John Lennon]] o '''Paulu McCartneyu''', który '''nie żyje'''}} |
{{cytat|To stek bzdur, wszystko wymyślono.|[[John Lennon]] o '''Paulu McCartneyu''', który '''nie żyje'''}} |
||
⚫ | |||
'''Teoria spiskowa o Williamie Shearsie Campbellu''' ('''„Paul nie żyje”''') – jedna z najlepiej wykonanych |
'''Teoria spiskowa o Williamie Shearsie Campbellu''' ('''„Paul nie żyje”''') – jedna z najlepiej wykonanych miejskich legend, stworzona przez [[The Beatles]], by o zespole było głośno. Jej założenie to dawanie wskazówek na drodze do odgadnięcia zagadki – gdzie, do cholery, jest [[Paul McCartney]]? |
||
== Historia == |
== Historia == |
||
Linia 85: | Linia 85: | ||
Odwrotnością sytuacji może tu być właśnie zamiana ról między Williamem a Paulem. A żałoba? A czegoś brak? To przecież takie oczywiste! Nie bez powodu ten pusty biały kwadrat! |
Odwrotnością sytuacji może tu być właśnie zamiana ról między Williamem a Paulem. A żałoba? A czegoś brak? To przecież takie oczywiste! Nie bez powodu ten pusty biały kwadrat! |
||
W „Glass Onion” John otwarcie przyznaje – „The walrus was Paul” odnosząc się do psychodelicznego utworu „I am the |
W „Glass Onion” John otwarcie przyznaje – „The walrus was Paul” odnosząc się do psychodelicznego utworu „I am the Walrus ” z poprzedniej płyty Magical Mystery Tour. I znów mamy Morsa ! |
||
Pierwszy raz (właściwie: pierwsze dwa razy) zastosowano też [[backmasking]]. |
Pierwszy raz (właściwie: pierwsze dwa razy) zastosowano też [[backmasking]]. |
||
* W ''Revolution #9'' pod ''number nine, number nine, number nine'' ukrywa się ''turn me on, dead man'' (''podkręć mnie, martwy człowieku''). To nie może być, cholera, przypadek! |
* W ''Revolution #9'' pod ''number nine, number nine, number nine'' ukrywa się ''turn me on, dead man'' (''podkręć mnie, martwy człowieku''). To nie może być, cholera, przypadek! |
||
* W ''I'm so tired'' ukryto zaś ''Paul is dead man, miss him, miss him, miss him'' (''Paul jest [[trup]]em, tęsknimy''). I |
* W ''I'm so tired'' ukryto zaś ''Paul is dead man, miss him, miss him, miss him'' (''Paul jest [[trup]]em, tęsknimy''). I nie ważne, że „Paul is dead man” wcale nie brzmi jak „Paul is dead man”, a „miss him” jak „miss him”. Liczy się ta oczywistość, że Paul nie żyje! |
||
== Ebony and Ivory == |
== Ebony and Ivory == |
||
Linia 111: | Linia 111: | ||
== Podsumowanie == |
== Podsumowanie == |
||
I wiele płyt po wymienionych grupa starała się przedstawić Paula-trupa na różne sposoby. Jednak to, co chcemy usłyszeć – usłyszymy, co chcemy zobaczyć – zobaczymy. Wniosek jest jeden, a dowody niezbite – ''Paul is dead man, miss him, miss him, miss him''! Naprawdę! |
I wiele płyt po wymienionych grupa starała się przedstawić Paula-trupa na różne sposoby. Jednak to, co chcemy usłyszeć – usłyszymy, co chcemy zobaczyć – zobaczymy. Wniosek jest jeden, a dowody niezbite – ''Paul is dead man, miss him, miss him, miss him''! Naprawdę! |
||
==Zobacz też== |
|||
* [[backmasking]] |
|||
* [[ʿAbdu r-Raḥmān Nāṣir aš-Šuʿaibī]] |
|||
{{Przypisy}} |
{{Przypisy}} |
||
Linia 128: | Linia 124: | ||
[[pt:Paul está morto?]] |
[[pt:Paul está morto?]] |
||
[[Kategoria:Miejskie legendy]] |
[[Kategoria:Miejskie legendy]] |
||
[[Kategoria:The Beatles]] |