Słownik:Łacińsko-polski: Różnice pomiędzy wersjami
Z Nonsensopedii, polskiej encyklopedii humoru
M (Wycofano ostatnie edycje autorstwa 94.254.135.161; przywrócono ostatnią wersję autorstwa Ostrzyciel nożyczek.) |
(→A: wypad z humorem wewnętrznym) |
||
(Nie pokazano 6 wersji utworzonych przez 5 użytkowników) | |||
Linia 17: | Linia 17: | ||
* '''autem''' – samochodem |
* '''autem''' – samochodem |
||
* '''autodefentia, -ae''' – [[Samoobrona Rzeczpospolitej Polskiej|Samoobrona]] |
* '''autodefentia, -ae''' – [[Samoobrona Rzeczpospolitej Polskiej|Samoobrona]] |
||
* '''AVE Nonsensopedia ''' – i to bez 2 zdań |
|||
* '''amo, are''' – kochać |
* '''amo, are''' – kochać |
||
== B == |
== B == |
||
* '''bibulus''' – ochlej, pijaczyna |
* '''bibulus''' – ochlej, pijaczyna |
||
Linia 24: | Linia 24: | ||
== C == |
== C == |
||
* '''canalia, -ae''' – jedyne łacińskie słowo znane przez [[Andrzej Lepper|Andrzeja Leppera]], także system akweduktow w starożytnym Rzymie |
* '''canalia, -ae''' – jedyne łacińskie słowo znane przez [[Andrzej Lepper|Andrzeja Leppera]], także system akweduktow w starożytnym Rzymie |
||
* '''canalis analis''' – kanał odbytowy |
* '''canalis analis''' – [[Słownik:Kanał|kanał]] odbytowy |
||
* '''carmen, -inis''' – papierosy śpiewaka operowego |
* '''carmen, -inis''' – papierosy śpiewaka operowego |
||
* '''carpe diem''' – chwytaj dzień |
* '''carpe diem''' – chwytaj dzień |
||
* '''Cicero, -onis''' – amator biuściastych |
* '''Cicero, -onis''' – [[Słownik:Amator|amator]] biuściastych |
||
* '''cito''' – szybko |
* '''cito''' – szybko |
||
* '''colebam''' – zostawiałem |
|||
* '''collegium maximum''' – 500 złotych |
* '''collegium maximum''' – 500 złotych |
||
* '''collegium novum''' – sądy grodzkie |
* '''collegium novum''' – sądy grodzkie |
||
Linia 43: | Linia 44: | ||
* '''domus mea''' – obora dla kóz |
* '''domus mea''' – obora dla kóz |
||
* '''doceo, -ere''' – uczyć |
* '''doceo, -ere''' – uczyć |
||
== E == |
== E == |
||
* '''ego''' – ja |
* '''ego''' – ja |
||
Linia 61: | Linia 63: | ||
* '''homo homini''' – igraszki homoseksualistów, jeden człowiek |
* '''homo homini''' – igraszki homoseksualistów, jeden człowiek |
||
* '''homo novus''' – nowy w klasie, nowy człowiek |
* '''homo novus''' – nowy w klasie, nowy człowiek |
||
* '''homo sapiens''' – astmatyk, |
* '''homo sapiens''' – astmatyk, zmęczony gej |
||
* '''homo sum''' – wąsacz, jestem człowiekiem |
* '''homo sum''' – wąsacz, jestem człowiekiem |
||
* '''huic''' – któremu, to |
* '''huic''' – któremu, to |
||
Linia 70: | Linia 72: | ||
== I == |
== I == |
||
* '''ī''' – idź |
|||
* '''Iarus''' – staroitalski bóg pijaństwa, gwałtów, chrapania i smrodu cielesnego |
* '''Iarus''' – staroitalski bóg pijaństwa, gwałtów, chrapania i smrodu cielesnego |
||
* '''index, indicis''' – palec |
* '''index, indicis''' – palec |
||
* '''index analis''' – palec serdeczny |
* '''index analis''' – palec serdeczny |
||
* '''index carminis aplausorum''' – lista przebojów |
* '''index carminis aplausorum''' – lista przebojów |
||
* '''indicium, -i''' – kursor |
* '''indicium, -i''' – [[Słownik:Kursor|kursor]] |
||
* '''intellego''' – rozumiem |
|||
* '''iter, -eris''' – droga |
* '''iter, -eris''' – droga |
||
* '''iter facio, facere''' – kłaść asfalt |
* '''iter facio, facere''' – kłaść asfalt |
||
== L == |
== L == |
||
* '''lego''' – czytam |
|||
* '''Lex et iustitia''' – Prawo i Sprawiedliwość |
* '''Lex et iustitia''' – Prawo i Sprawiedliwość |
||
* '''Liberum veto''' – przerwa, weto darmo |
* '''Liberum veto''' – przerwa, weto darmo |
||
Linia 84: | Linia 89: | ||
== M == |
== M == |
||
* '''Magnus Anus Poloniae''' – Wielki pierścień Polski (nagroda) |
* '''Magnus Anus Poloniae''' – Wielki pierścień Polski (nagroda) |
||
* '''memento mori''' – |
* '''memento mori''' – pamiętaj, że umrzesz |
||
* '''mentha, -ae''' – wyjątkowo podłe ziółko |
* '''mentha, -ae''' – wyjątkowo podłe ziółko |
||
* '''mentha piperita''' – wredny babsztyl |
* '''mentha piperita''' – wredny babsztyl |
||
* '''mentula, -ae''' – siusiak |
* '''mentula, -ae''' – siusiak |
||
* '''Metallica, -ae''' – kapela z Kwirynału |
* '''Metallica, -ae''' – kapela z Kwirynału |
||
* '''mors, mortis''' – śmierć |
* '''mors, mortis''' – [[śmierć]] |
||
* '''mordere''' – gryźć |
|||
== O == |
== O == |
||
Linia 106: | Linia 112: | ||
* '''pericardium''' – osierdzie |
* '''pericardium''' – osierdzie |
||
* '''periosteum''' – okostna |
* '''periosteum''' – okostna |
||
* '''per pedes''' – jedna z |
* '''per pedes''' – jedna z pozycji we współżyciu płciowym |
||
* '''persona grata''' – stare pudło (''J. Tuwim'') |
* '''persona grata''' – stare pudło (''J. Tuwim'') |
||
* '''persona non grata''' – człowiek bez samochodu (''J. Tuwim'') |
* '''persona non grata''' – [[Słownik:Człowiek|człowiek]] bez samochodu (''J. Tuwim'') |
||
* '''phallus impudicus L.''' – sromotnik bezwstydny |
* '''phallus impudicus L.''' – sromotnik bezwstydny |
||
* '''Platforma Civica''' – Platforma Obywatelska |
* '''Platforma Civica''' – Platforma Obywatelska |
||
* '''pluralis''' – gość z wadą wymowy |
* '''pluralis''' – gość z wadą wymowy |
||
* '''pluvia''' – ślina z nieba |
|||
* '''poenis gravibus''' – ciężkimi karami (''abl. pl.'') |
* '''poenis gravibus''' – ciężkimi karami (''abl. pl.'') |
||
* '''primus''' – kuchenka w starożytnym Rzymie |
* '''primus''' – kuchenka w starożytnym Rzymie |
||
Linia 123: | Linia 130: | ||
== S == |
== S == |
||
* '''schola, -ae''' – szkoła |
* '''schola, -ae''' – [[szkoła]] |
||
* '''sedes''' – siedzisz (os.2 l.poj. od „siedzieć”) |
* '''sedes''' – siedzisz (os.2 l.poj. od „siedzieć”) |
||
* '''sempiterna, -ae''' – wieczna (''amicitia vera sempiterna est'') |
* '''sempiterna, -ae''' – wieczna (''amicitia vera sempiterna est'') |
||
* '''sepultura, -ae''' – pochówek |
|||
* '''sine (z abl.)''' – bez |
* '''sine (z abl.)''' – bez |
||
* '''spelunca, -ae''' – jaskinia |
* '''spelunca, -ae''' – jaskinia |
||
* '''spiritus absolutus''' – kryptoreklama pewnej [[wódka|wódki]] |
* '''spiritus absolutus''' – kryptoreklama pewnej [[wódka|wódki]] |
||
* '''spiritus movens''' – bieg po wódkę |
* '''spiritus movens''' – bieg po [[wódka|wódkę]] |
||
* '''spiritus sanctus''' – napój bogów |
* '''spiritus sanctus''' – napój bogów |
||
* '''sum''' – jestem rybą |
* '''sum''' – jestem rybą |
||
Linia 150: | Linia 158: | ||
* '''vale magistra''' – do widzenia nauczycielu/ko |
* '''vale magistra''' – do widzenia nauczycielu/ko |
||
* '''valete''' – płaćcie za akademik! |
* '''valete''' – płaćcie za akademik! |
||
* '''vapulo''' – być bitym |
* '''vapulo''' – [[Słownik:Być|być]] bitym |
||
* '''venus, veneris''' – syfilityk |
* '''venus, veneris''' – syfilityk |
||
* '''video, -ere''' – starożytny magnetowid |
* '''video, -ere''' – starożytny magnetowid |
||
Linia 162: | Linia 170: | ||
== Paremie == |
== Paremie == |
||
* '''Ab ovo usque ad mala''' – okres w życiu [[dziewica|dziewicy]] od owulacji do grzechu |
* '''Ab ovo usque ad mala''' – [[Słownik:Okres|okres]] w życiu [[dziewica|dziewicy]] od owulacji do grzechu |
||
* '''Apage retro me satana! Apage satana!''' – Popularny egzorcyzm |
* '''Apage retro me satana! Apage satana!''' – Popularny egzorcyzm |
||
* '''cicer cum caule''' – groch z kapustą (''J. Tuwim'') |
* '''cicer cum caule''' – groch z kapustą (''J. Tuwim'') |
||
Linia 182: | Linia 190: | ||
* '''Maxima cum laude''' – ejakulacja |
* '''Maxima cum laude''' – ejakulacja |
||
* '''Medice cura te ipsum''' – tajemnicze lekarstwo na [[ptasia grypa|ptasią grypę]] |
* '''Medice cura te ipsum''' – tajemnicze lekarstwo na [[ptasia grypa|ptasią grypę]] |
||
* '''Nec Hercules contra plures''' – i Herkules d{{cenzura3}}a kiedy ludu kupa |
* '''Nec Hercules contra plures''' – i [[Słownik:Herkules|Herkules]] d{{cenzura3}}a kiedy ludu kupa |
||
* '''Panta rei''' – wszystko w płynie |
* '''Panta rei''' – wszystko w płynie |
||
* '''Ora et labora''' – pracuj, a garb ci sam wyrośnie |
* '''Ora et labora''' – pracuj, a garb ci sam wyrośnie |
||
* '''oratio recta''' – mówienie odbytem? |
* '''oratio recta''' – mówienie odbytem? |
||
* '''Quis penis aquam turbat?''' – ki ch{{cenzura3}} wodę mąci? |
* '''Quis [[Słownik:Penis|penis]] aquam turbat?''' – ki ch{{cenzura3}} wodę mąci? |
||
* '''Salus populi suprema lex''' – sposób budowy w starożytnym Rzymie |
* '''Salus populi suprema lex''' – sposób budowy w starożytnym Rzymie |
||
* '''Sic transit gloria huius mundi''' – tak przemija sława tego ch*jowego świata |
* '''Sic transit gloria huius mundi''' – tak przemija sława tego ch*jowego świata |
||
Linia 192: | Linia 200: | ||
* '''Ad gladium depone lupa!''' – prośba kochanka |
* '''Ad gladium depone lupa!''' – prośba kochanka |
||
* '''Spiritus flat ubi vult''' – spirytus krąży gdzie chce (''imprezowe'') |
* '''Spiritus flat ubi vult''' – spirytus krąży gdzie chce (''imprezowe'') |
||
* '''Tempus non penis – non stat''' – czas nie ch*j, nie stoi |
* '''Tempus non [[Słownik:Penis|penis]] – non stat''' – czas nie ch*j, nie stoi |
||
* '''Una harum ultima hora''' – taka jedna haruje, bo zachoruje jako ostatnia |
* '''Una harum ultima hora''' – taka jedna haruje, bo zachoruje jako ostatnia |
||
* '''Verba docent, exempla trahunt''' – Słowa uczą, przykłady pociagają |
* '''Verba docent, exempla trahunt''' – Słowa uczą, przykłady pociagają |
||
* '''alterius non suus qui esse potest''' – niechaj nie należy do kogoś ten kto może należeć do siebie |
* '''alterius non suus qui esse potest''' – niechaj nie należy do kogoś [[Słownik:Ten|ten]] kto może należeć do siebie |
||
* '''Ecce homo''' – kim jest człowiek |
* '''Ecce homo''' – kim jest człowiek |
||
* '''Qui bibit, dormit. Qui dormit, non peccat. Qui non peccat, sanctus est. Ergo: Qui bibit, sanctus est.''' – Kto pije, śpi. Kto śpi, nie grzeszy. Kto nie grzeszy, jest święty. Więc: Kto pije, jest święty. |
* '''Qui bibit, dormit. Qui dormit, non peccat. Qui non peccat, sanctus est. Ergo: Qui bibit, sanctus est.''' – Kto pije, śpi. Kto śpi, nie grzeszy. Kto nie grzeszy, jest święty. Więc: Kto pije, jest święty. |
||
* ''' Quod licet Iovi, non licet bovi''' – Co wolno wojewodzie, to nie tobie, smrodzie. |
* ''' Quod licet Iovi, non licet bovi''' – Co wolno wojewodzie, to nie tobie, smrodzie. |
||
[[kategoria: |
[[kategoria:Słowniki wielojęzykowe|{{PAGENAME}}]] |
Aktualna wersja na dzień 07:56, 19 cze 2021
A[edytuj • edytuj kod]
- ab – od
- aeruscator, -is – wędrowny grajek, żebrak
- agricola, -ae – wieśniak z Mokotowa
- amant – oni kochają
- ambulans – spacerujący
- amen – tak jest!
- amor – miłość
- anus, -us – pierścień, odbyt;
- apage – precz stąd
- apud – u, przy, w języku polskim przyjęło się czytanie od końca
- armatura electronica – hardware
- a tergo – od tyłu
- audio, -ire – walkman starożytnych Rzymian
- autem – samochodem
- autodefentia, -ae – Samoobrona
- amo, are – kochać
B[edytuj • edytuj kod]
- bibulus – ochlej, pijaczyna
C[edytuj • edytuj kod]
- canalia, -ae – jedyne łacińskie słowo znane przez Andrzeja Leppera, także system akweduktow w starożytnym Rzymie
- canalis analis – kanał odbytowy
- carmen, -inis – papierosy śpiewaka operowego
- carpe diem – chwytaj dzień
- Cicero, -onis – amator biuściastych
- cito – szybko
- colebam – zostawiałem
- collegium maximum – 500 złotych
- collegium novum – sądy grodzkie
- copulo, -are – łączyć
- cursus publicus electronicus – e-mail
- curva, -ae – krzywa
- curvamen, -inis – krzywizna
- curvatura, -ae – wykrzywienie, zgięcie
- curvissima – najbardziej krzywa
D[edytuj • edytuj kod]
- delete – niszczcie!
- disco, -ere – uczyć się
- domus mea – obora dla kóz
- doceo, -ere – uczyć
E[edytuj • edytuj kod]
- ego – ja
- extraho, -ere – ściągać plik
F[edytuj • edytuj kod]
- fac! (facio, ere) – robić coś, czynić, wykonywać (tryb rozkazujący)
- facetia, -ae – laska, babka
- ferrivia, -ae – kolej żelazna
- filia, -ae – córka
H[edytuj • edytuj kod]
- Hannibal ante portas – „Wróg u bram”
- hic haec hoc – starożytna wyliczanka, jest to
- hic mulier – babochłop, ta kobieta
- homo – ktoś niepewny, mężczyzna
- homo erectus – podniecony mężczyzna, neandertalczycy
- homo homini – igraszki homoseksualistów, jeden człowiek
- homo novus – nowy w klasie, nowy człowiek
- homo sapiens – astmatyk, zmęczony gej
- homo sum – wąsacz, jestem człowiekiem
- huic – któremu, to
- huius – którego, to
- humor aquosum – ciecz wodnista (w oku), wodnisty humor
- hypoglossus – podjęzykowy, podjęzykowego
- hypotonia – obniżone ciśnienie, hipotonia
I[edytuj • edytuj kod]
- ī – idź
- Iarus – staroitalski bóg pijaństwa, gwałtów, chrapania i smrodu cielesnego
- index, indicis – palec
- index analis – palec serdeczny
- index carminis aplausorum – lista przebojów
- indicium, -i – kursor
- intellego – rozumiem
- iter, -eris – droga
- iter facio, facere – kłaść asfalt
L[edytuj • edytuj kod]
- lego – czytam
- Lex et iustitia – Prawo i Sprawiedliwość
- Liberum veto – przerwa, weto darmo
M[edytuj • edytuj kod]
- Magnus Anus Poloniae – Wielki pierścień Polski (nagroda)
- memento mori – pamiętaj, że umrzesz
- mentha, -ae – wyjątkowo podłe ziółko
- mentha piperita – wredny babsztyl
- mentula, -ae – siusiak
- Metallica, -ae – kapela z Kwirynału
- mors, mortis – śmierć
- mordere – gryźć
O[edytuj • edytuj kod]
- ordinarium, -i – komputer
- ordinus, -alis – porządkowy
- orgia, -ae – huczna zabawa
P[edytuj • edytuj kod]
- parasitus – pasożyt
- paratyphus – dur rzekomy
- parotis – ślinianka przyuszna
- pater noster – starożytny opieprz
- pedico – uprawiać homoseksualizm
- pentium – piąte
- perdolesco – głęboko ubolewać
- pericardium – osierdzie
- periosteum – okostna
- per pedes – jedna z pozycji we współżyciu płciowym
- persona grata – stare pudło (J. Tuwim)
- persona non grata – człowiek bez samochodu (J. Tuwim)
- phallus impudicus L. – sromotnik bezwstydny
- Platforma Civica – Platforma Obywatelska
- pluralis – gość z wadą wymowy
- pluvia – ślina z nieba
- poenis gravibus – ciężkimi karami (abl. pl.)
- primus – kuchenka w starożytnym Rzymie
- prophylaxis – zapobieganie, profilaktyka
- pueri longarum capillarum – bitlesi
- putas – uważasz
R[edytuj • edytuj kod]
- rebus – rzeczami
- rura, -ae – wieś, okolica wiejska
S[edytuj • edytuj kod]
- schola, -ae – szkoła
- sedes – siedzisz (os.2 l.poj. od „siedzieć”)
- sempiterna, -ae – wieczna (amicitia vera sempiterna est)
- sepultura, -ae – pochówek
- sine (z abl.) – bez
- spelunca, -ae – jaskinia
- spiritus absolutus – kryptoreklama pewnej wódki
- spiritus movens – bieg po wódkę
- spiritus sanctus – napój bogów
- sum – jestem rybą
- sut – pryszcz
T[edytuj • edytuj kod]
- tantum verde – tylko zielone
- tenesmus – bolesne parcie na stolec
- testudo – żółwik
- traho – ciągnąć
- tumus – lustracja
- tuus vetus – twój stary
U[edytuj • edytuj kod]
- Ubi? – gdzie jest WC?
- Utica – kulawiec
V[edytuj • edytuj kod]
- vagina, -ae – powłoczka, poszewka
- vale magistra – do widzenia nauczycielu/ko
- valete – płaćcie za akademik!
- vapulo – być bitym
- venus, veneris – syfilityk
- video, -ere – starożytny magnetowid
- vinco, -ere – zwyciężyć
- vir, -i – zakręcony facet
- vis maior – rozkaz przełożonego
- vulgaris, -is – twoja stara
Z[edytuj • edytuj kod]
- Zonk! – nie ma takiej litery w łacinie…
Paremie[edytuj • edytuj kod]
- Ab ovo usque ad mala – okres w życiu dziewicy od owulacji do grzechu
- Apage retro me satana! Apage satana! – Popularny egzorcyzm
- cicer cum caule – groch z kapustą (J. Tuwim)
- clava curva pie vinco – krzywą maczugą pobożnie zwyciężał (studenci)
- corpus delicti – rozkoszne ciało (J. Tuwim)
- dura sex sed sex ex durex – każdy orze jak może…
- Et tu Brute contra me? – wyzwisko brydżowe
- Ex Africa semper aliquid novi – nielegalni imigranci afrykańscy
- Ex oriente lux, ex occidente luxus – bez komentarza…
- expressis verbis – z kmi
- fabula non longa'st – nowelka
- Festina lente – spiesz się powoli
- fiat lux – super bryka
- Gaude mater Polonia – hymn kibiców Polonii Warszawa
- idem per idem – śpieszę się
- in corpore – narządy wewnętrzne
- In vino veritas – podejrzana bimbrownia
- lapsus linguae – połowa haseł w nonsensopedii
- Maxima cum laude – ejakulacja
- Medice cura te ipsum – tajemnicze lekarstwo na ptasią grypę
- Nec Hercules contra plures – i Herkules da kiedy ludu kupa
- Panta rei – wszystko w płynie
- Ora et labora – pracuj, a garb ci sam wyrośnie
- oratio recta – mówienie odbytem?
- Quis penis aquam turbat? – ki ch wodę mąci?
- Salus populi suprema lex – sposób budowy w starożytnym Rzymie
- Sic transit gloria huius mundi – tak przemija sława tego ch*jowego świata
- sine qua non – topielec
- Ad gladium depone lupa! – prośba kochanka
- Spiritus flat ubi vult – spirytus krąży gdzie chce (imprezowe)
- Tempus non penis – non stat – czas nie ch*j, nie stoi
- Una harum ultima hora – taka jedna haruje, bo zachoruje jako ostatnia
- Verba docent, exempla trahunt – Słowa uczą, przykłady pociagają
- alterius non suus qui esse potest – niechaj nie należy do kogoś ten kto może należeć do siebie
- Ecce homo – kim jest człowiek
- Qui bibit, dormit. Qui dormit, non peccat. Qui non peccat, sanctus est. Ergo: Qui bibit, sanctus est. – Kto pije, śpi. Kto śpi, nie grzeszy. Kto nie grzeszy, jest święty. Więc: Kto pije, jest święty.
- Quod licet Iovi, non licet bovi – Co wolno wojewodzie, to nie tobie, smrodzie.