Język chorwacki: Różnice pomiędzy wersjami

Z Nonsensopedii, polskiej encyklopedii humoru
(wikizacja)
Linia 1: Linia 1:
'''Język chorwacki''' ''(hrvtsk jzk)'' – język południowosłowiański, którym posługują się mieszkańcy [[Chorwacja|Chorwacji]], studencii chorwatologii oraz [[językoznawca|językoznawcy]]-hobbyści.
[[kategoria:Języki świata|Język chorwacki]]

'''Język chorwacki''' ''(hrvtsk jzk)'' - język południowosłowiański, którym posługują się mieszkańcy Chorwacji, studencii chorwatologii oraz językoznawcy-hobbyści.



==Ogólna charakterystyka==
==Ogólna charakterystyka==


Język chorwacki charakteryzuje się przede wszystkim ubogością samogłosek, a w zasadzie ich brakiem. Biedni Chorwaci łamią sobie język wymawiając zbitki spółgłoskowe, ale nic na to poradzić nie mogą.
Język chorwacki charakteryzuje się przede wszystkim ubogością [[samogłoska|samogłosek]], a w zasadzie ich brakiem. Biedni [[Chorwaci]] łamią sobie język, wymawiając zbitki spółgłoskowe, ale nic na to poradzić nie mogą.



==Alfabet==
==Alfabet==


Alfabet chorwacki jest unikalny, gdyż (z uwagi na brak samogłosek) nie zaczyna się- jak wszystkie normalne alfabety- od litery "A", ale od "B". Niektórzy językoznawcy zastanawiają się nawet nad możliwością zmiany jego nazwy na ''balfabet''.
Alfabet chorwacki jest unikalny, gdyż (z uwagi na brak samogłosek) nie zaczyna się jak wszystkie normalne alfabety od litery „A”, ale od „B”. Niektórzy językoznawcy zastanawiają się nawet nad możliwością zmiany jego nazwy na ''„balfabet”''.


===Kolejność i wymowa liter===
===Kolejność i wymowa liter===


B b - jak "b" w wyrazie bratanek
*B b jak „b” w wyrazie bratanek
*C c – jak „c” w wyrazie ciotka

C c - jak "c" w wyrazie ciotka
č jak „cz” w wyrazie czyrak
*Ć ć – jak „ć” w wyrazie ćma

Č č - jak "cz" w wyrazie czyrak
*D d jak „d” w wyrazie... d***
*Dž dž – jak „dż” w wyrazie dżdżu

Ć ć - jak "ć" w wyrazie ćma
đ jak „dź” w wyrazie dźwięk
*F f – jak „f” w wyrazie filodendron

D d - jak "d" w wyrazie... d***
*G g jak „g” w wyrazie gazrurka
*H h – jak „h” w wyrazie hamak

- jak "dż" w wyrazie dżdżu
*J j jak „j” w wyrazie jezioro
*K k – jak „k” w wyrazie klimatyzator

Đ đ - jak "dź" w wyrazie dźwięk
*L l jak „l” w wyrazie lewarek
*Lj lj – jak „lj” w wyrazie... no, takie miękkie „l”, kresowe...

F f - jak "f" w wyrazie filodendron
*M m jak „m” w wyrazie metatetrahydrobenzen
*N n – jak „n” w wyrazie nocnik

G g - jak "g" w wyrazie gazrurka
*Nj nj jak „ń” w wyrazie okoń
*P p – jak „p” w wyrazie piwowarnia

H h - jak "h" w wyrazie hamak
*R r jak „r” w wyrazie rozparcelowywanie
*S s – jak „s” w wyrazie smorodinówka

J j - jak "j" w wyrazie jezioro
š jak „sz” w wyrazie szambonurek
*T t – jak „t” w wyrazie teściowa

K k - jak "k" w wyrazie klimatyzator
*V v jak „w” w wyrazie wyraz
*Z z – jak „z” w wyrazie zmiennocieplny

L l - jak "l" w wyrazie lewarek
ž jak „ż” w wyrazie żmija

Lj lj - jak "lj" w wyrazie... no, takie miękkie "l, kresowe...

M m - jak "m" w wyrazie metatetrahydrobenzen

N n - jak "n" w wyrazie nocnik

Nj nj - jak "ń" w wyrazie okoń

P p - jak "p" w wyrazie piwowarnia

R r - jak "r" w wyrazie rozparcelowywanie

S s - jak "s" w wyrazie smorodinówka

Š š - jak "sz" w wyrazie szambonurek
T t - jak "t" w wyrazie teściowa

V v - jak "w" w wyrazie wyraz
Z z - jak "z" w wyrazie zmiennocieplny

Ž ž - jak "ż" w wyrazie żmija


==Budowa języka==
==Budowa języka==
Linia 71: Linia 43:
Pardon.
Pardon.


Język chorwacki wykazuje znaczne podobieńswto do pozostałych języków słowiańskich, jeśli chodzi o gramatykę i składnię. Ma standardową ilość koniugacji, deklinacji, przypadków, trybów, etc.
Język chorwacki wykazuje znaczne podobieńswto do pozostałych [[języki słowiańskie|języków słowiańskich]], jeśli chodzi o [[gramatyka|gramatykę]] i [[składnia|składnię]]. Ma standardową ilość koniugacji, deklinacji, przypadków, trybów, etc.


===Teściosłowy ''(tsćslv)''===
===Teściosłowy ''(tsćslv)''===


Tym, co wyróżnia język chorwacki pośród języków słowiańskich jest niezwykła wprost ilość słów określających teściowe. Słowa te chorwaci nazywają ''tsćslv''. Wyrażają one niezwykłe przywiązanie do osoby teściowej, świadomość jej wielkiej roli w kształtowaniu oblicza rodziny, wychowaniu wnuków, ale także jej niewątpliwy powab i dostojność oraz niekłamane piękno duszy i ciała.
Tym, co wyróżnia język chorwacki pośród języków słowiańskich, jest niezwykła wprost ilość słów określających [[teściowa|teściowe]]. Słowa te chorwaci nazywają ''tsćslv''. Wyrażają one niezwykłe przywiązanie do osoby teściowej, świadomość jej wielkiej roli w kształtowaniu oblicza [[rodzina|rodziny]], wychowaniu [[wnuk]]ów, ale także jej niewątpliwy powab i dostojność oraz niekłamane piękno duszy i ciała.


Oto wybór niektórych z tych określeń (w nawiasie przybliżone znaczenie polskie):
Oto wybór niektórych z tych określeń (w nawiasie przybliżone znaczenie polskie):


*„''žmj''” (ukochana mamusia)

''žmj'' (ukochana mamusia)
*„''vjđm'' (opiekunka rodziny)
*„''plzjc plz''” (ta, która jest blisko nas)

*„''krtnk''” (ta, która zawsze nam dobrze radzi)
''vjđm'' (opiekunka rodziny)
*„''bzmzgj jtj''” (nasza jedyna)

*„''wrjtk''” (pomysłowa)
''plzjc plz'' (ta, która jest blisko nas)
*„''kčkdn''” (kobieta z klasą)

''krtnk'' (ta, która zawsze nam dobrze radzi)

''bzmzgj jtj'' (nasza jedyna)

''wrjtk'' (pomysłowa)

''kčkdn'' (kobieta z klasą)


==Historia języka chorwackiego==
==Historia języka chorwackiego==


Język chorwacki powstał [[nie-wiadomo-jak-dawno-temu]] na terenach obecnego Tybetu, na co wskazują pewne związki z tamtejszym językiem. Najnowsze hipotezy zakładają, że starożytni Chorwaci przywędrowali do Europy ok. 1234 roku p.n.e. Podbiwszy zamieszkujące podówczas teren obecnej Chorwacji plemiona Neandertyrolczyków, osiedlili się tam i pozostają w tym miejscu do dnia dzisiejszego.
Język chorwacki powstał „''nie-wiadomo-jak-dawno-temu''” na terenach obecnego [[Tybet]]u, na co wskazują pewne związki z tamtejszym językiem. Najnowsze hipotezy zakładają, że starożytni Chorwaci przywędrowali do [[Europa|Europy]] ok. 1234 roku p.n.e. Podbiwszy zamieszkujące podówczas teren obecnej Chorwacji plemiona Neandertyrolczyków, osiedlili się tam i pozostają w tym miejscu do dnia dzisiejszego.



===Wczesne zabytki języka chorwackiego===
===Wczesne zabytki języka chorwackiego===
Linia 105: Linia 69:
Brzmiało ono:
Brzmiało ono:


'''„''khnj, pvjđ tvj hlrnj mmsj, žb s vršcj zmknl!''”'''

'''''khnj, pvjđ tvj hlrnj mmsj, žb s vršcj zmknl!'''''


co ma oznaczać:
co ma oznaczać:


''"najdroższa, jakże miły jest mym uszom głos Twej rodzicielki!"''
''najdroższa, jakże miły jest mym uszom głos Twej rodzicielki!''



Istotnym jest, że zdanie to rzuca nowe światło na stosunki panujące w pierwotnych rodzinach.
Istotnym jest, że zdanie to rzuca nowe światło na stosunki panujące w pierwotnych rodzinach.


===Reforma Rolno-Ortograficzna „''(Rfrm Rln-Rtgrfjčn)''”===


W roku 1357 władca ówczesnego Królestwa-Chorwacji-I-Państw-Ościennych-Które-I-Tak-Za-Parę-Lat-Zostaną-Przyłączone-Do-Chorwacji „''(Krlstv Hrvcj j pnjstv scjnnh ktr jtk zprlt zstn pžlčn d-Hrvcj)''”, Kzmjž Njdž (Kazimierz Nieduży), ogłosił Reformę Rolno-Ortograficzną (Rfrm Rln-Rtgrfjčn), która w ogromnym stopniu usprawniła i przyśpieszyła produkcję rolną. Reforma polegała na zastąpieniu słowa „''tkj-zbž-ktr-mžn-dć-j-knjm-j-krvm-j-jnnj-gđjnj''” (takie-zboże-które-można-dać-i-koniom-i-krowom-i-innej-gadzinie) słowem „''jnčmjn''” (to samo, tylko krócej; przybliżone znaczenie polskie – [[jęczmień]]). W ślad za [[Chorwacja|Chorwacją]], reformę przyjęły stopniowo pozostałe kraje europejskie.
===Reforma Rolno-Ortograficzna ''(Rfrm Rln-Rtgrfjčn)''===


==Dzieła [[literatura chorwacka|literatury chorwackiej]]==
W roku 1357 władca ówczesnego Królestwa-Chorwacji-I-Państw-Ościennych-Które-I-Tak-Za-Parę-Lat-Zostaną-Przyłączone-Do-Chorwacji ''(Krlstv Hrvcj j pnjstv scjnnh ktr jtk zprlt zstn pžlčn d-Hrvcj)'', Kzmjž Njdž (Kazimierz Nieduży), ogłosił Reformę Rolno-Ortograficzną (Rfrm Rln-Rtgrfjčn), która w ogromnym stopniu usprawniła i przyśpieszyła produkcję rolną. Reforma polegała na zastąpieniu słowa ''tkj-zbž-ktr-mžn-dć-j-knjm-j-krvm-j-jnnj-gđjnj'' (takie-zboże-które-można-dać-i-koniom-i-krowom-i-innej-gadzinie) słowem ''jnčmjn'' (to samo, tylko krócej; przybliżone znaczenie polskie- jęczmień). W ślad za Chorwacją, reformę przyjęły stopniowo pozostałe kraje europejskie.


Literatura chorwacka jest niezwykle bogata. Przez wieki Chorwacja wydała wielu wybitnych [[poeta|poetów]] i [[pisarz]]y. Najwybitniejszym z nich, jest narodowy wieszcz chorwacki („''nrdv vjšč hrvtskj)''” '''Dm Mckjvč''' (Damazy Mackiewicz; także „''Adamazy Macka, Macek, Macuś, Adaś od Chlewa''”). Twórca wielu wierszy, poematów, a także porywającej prozy, zasłynął przede wszystkim swą [[epopeja|epopeją]] ''Pn Tdš'' (Pan Tadaszi). Kolejne roczniki poruszonych uczniów, uczą się na pamięć początkowych wersów tego dzieła:


''Hrvcj, Jčzn mj, Tjsts jk zdrvj''<br>''Jl Cj tžb cnć, tn tlk sj dvj''<br>''Kt Cj strcjl...''
==Dzieła literatury chorwackiej==

Literatura chorwacka jest niezwykle bogata. Przez wieki Chorwacja wydała wielu wybitnych poetów i pisarzy. Najwybitniejszym z nich, jest narodowy wieszcz chorwacki (''nrdv vjšč hrvtskj)'' '''Dm Mckjvč''' (Damazy Mackiewicz; także ''Adamazy Macka, Macek, Macuś, Adaś od Chlewa''). Twórca wielu wierszy, poematów, a także porywającej prozy, zasłynął przede wszystkim swą epopeją ''Pn Tdš'' (Pan Tadaszi). Kolejne roczniki poruszonych uczniów, uczą się na pamięć początkowych wersów tego dzieła:


''Hrvcj, Jčzn mj, Tjsts jk zdrvj''

''Jl Cj tžb cnć, tn tlk sj dvj''

''Kt Cj strcjl...''


Tekst epopeji opisuje cierpienia młodego Chorwata, który czekając na granicy na opóźniającą się odprawę paszportową, wzdycha do swej ojczyzny.


Tekst epopeji opisuje cierpienia młodego Chorwata, który czekając na granicy na opóźniającą się [[odprawa paszportowa|odprawę paszportową]], wzdycha do swej [[ojczyzna|ojczyzny]].


==Mini rozmówki chorwacko-polskie==
==Mini rozmówki chorwacko-polskie==


''Đndbr!'' - Dzień dobry!
*„''Đndbr!'' Dzień dobry!
*„''Čsć lsk!''” – Witam młodą damę!

*„''Jksmš?''” – Jak się masz?
''Čsć lsk!'' - Witam młodą damę!
*„''Mvš phrvtsk?''” – Czy mówisz po chorwacku?

*„''Vskkj z tlfn!''” – Czy nie wiesz która godzina?
''Jksmš?'' - Jak się masz?
*„''Sppžj!” – Miłego dnia!

*„''Krv!''” – szeroki wachlarz znaczeń
''Mvš phrvtsk?'' - Czy mówisz po chorwacku?

''Vskkj z tlfn!'' - Czy nie wiesz która godzina?

''Sppžj!" - Miłego dnia!


[[Kategoria:Chorwacja]]
''Krv!'' - szeroki wachlarz znaczeń
[[kategoria:Języki świata|Język chorwacki]]

Wersja z 04:43, 17 sie 2006

Język chorwacki (hrvtsk jzk) – język południowosłowiański, którym posługują się mieszkańcy Chorwacji, studencii chorwatologii oraz językoznawcy-hobbyści.

Ogólna charakterystyka

Język chorwacki charakteryzuje się przede wszystkim ubogością samogłosek, a w zasadzie ich brakiem. Biedni Chorwaci łamią sobie język, wymawiając zbitki spółgłoskowe, ale nic na to poradzić nie mogą.

Alfabet

Alfabet chorwacki jest unikalny, gdyż (z uwagi na brak samogłosek) nie zaczyna się – jak wszystkie normalne alfabety – od litery „A”, ale od „B”. Niektórzy językoznawcy zastanawiają się nawet nad możliwością zmiany jego nazwy na „balfabet”.

Kolejność i wymowa liter

  • B b – jak „b” w wyrazie bratanek
  • C c – jak „c” w wyrazie ciotka
  • Č č – jak „cz” w wyrazie czyrak
  • Ć ć – jak „ć” w wyrazie ćma
  • D d – jak „d” w wyrazie... d***
  • Dž dž – jak „dż” w wyrazie dżdżu
  • Đ đ – jak „dź” w wyrazie dźwięk
  • F f – jak „f” w wyrazie filodendron
  • G g – jak „g” w wyrazie gazrurka
  • H h – jak „h” w wyrazie hamak
  • J j – jak „j” w wyrazie jezioro
  • K k – jak „k” w wyrazie klimatyzator
  • L l – jak „l” w wyrazie lewarek
  • Lj lj – jak „lj” w wyrazie... no, takie miękkie „l”, kresowe...
  • M m – jak „m” w wyrazie metatetrahydrobenzen
  • N n – jak „n” w wyrazie nocnik
  • Nj nj – jak „ń” w wyrazie okoń
  • P p – jak „p” w wyrazie piwowarnia
  • R r – jak „r” w wyrazie rozparcelowywanie
  • S s – jak „s” w wyrazie smorodinówka
  • Š š – jak „sz” w wyrazie szambonurek
  • T t – jak „t” w wyrazie teściowa
  • V v – jak „w” w wyrazie wyraz
  • Z z – jak „z” w wyrazie zmiennocieplny
  • Ž ž – jak „ż” w wyrazie żmija

Budowa języka

Język jest wałem mięśniowym położonym na dnie jamy ustnej...

Pardon.

Język chorwacki wykazuje znaczne podobieńswto do pozostałych języków słowiańskich, jeśli chodzi o gramatykę i składnię. Ma standardową ilość koniugacji, deklinacji, przypadków, trybów, etc.

Teściosłowy (tsćslv)

Tym, co wyróżnia język chorwacki pośród języków słowiańskich, jest niezwykła wprost ilość słów określających teściowe. Słowa te chorwaci nazywają tsćslv. Wyrażają one niezwykłe przywiązanie do osoby teściowej, świadomość jej wielkiej roli w kształtowaniu oblicza rodziny, wychowaniu wnuków, ale także jej niewątpliwy powab i dostojność oraz niekłamane piękno duszy i ciała.

Oto wybór niektórych z tych określeń (w nawiasie przybliżone znaczenie polskie):

  • žmj” (ukochana mamusia)
  • vjđm” (opiekunka rodziny)
  • plzjc plz” (ta, która jest blisko nas)
  • krtnk” (ta, która zawsze nam dobrze radzi)
  • bzmzgj jtj” (nasza jedyna)
  • wrjtk” (pomysłowa)
  • kčkdn” (kobieta z klasą)

Historia języka chorwackiego

Język chorwacki powstał „nie-wiadomo-jak-dawno-temu” na terenach obecnego Tybetu, na co wskazują pewne związki z tamtejszym językiem. Najnowsze hipotezy zakładają, że starożytni Chorwaci przywędrowali do Europy ok. 1234 roku p.n.e. Podbiwszy zamieszkujące podówczas teren obecnej Chorwacji plemiona Neandertyrolczyków, osiedlili się tam i pozostają w tym miejscu do dnia dzisiejszego.

Wczesne zabytki języka chorwackiego

Pierwsze zdanie w języku chorwackim zostało zanotowane na glinianej tabliczce odnalezionej w grocie na południu Chorwacji.

Brzmiało ono:

khnj, pvjđ tvj hlrnj mmsj, žb s vršcj zmknl!

co ma oznaczać:

najdroższa, jakże miły jest mym uszom głos Twej rodzicielki!

Istotnym jest, że zdanie to rzuca nowe światło na stosunki panujące w pierwotnych rodzinach.

Reforma Rolno-Ortograficzna „(Rfrm Rln-Rtgrfjčn)

W roku 1357 władca ówczesnego Królestwa-Chorwacji-I-Państw-Ościennych-Które-I-Tak-Za-Parę-Lat-Zostaną-Przyłączone-Do-Chorwacji „(Krlstv Hrvcj j pnjstv scjnnh ktr jtk zprlt zstn pžlčn d-Hrvcj)”, Kzmjž Njdž (Kazimierz Nieduży), ogłosił Reformę Rolno-Ortograficzną (Rfrm Rln-Rtgrfjčn), która w ogromnym stopniu usprawniła i przyśpieszyła produkcję rolną. Reforma polegała na zastąpieniu słowa „tkj-zbž-ktr-mžn-dć-j-knjm-j-krvm-j-jnnj-gđjnj” (takie-zboże-które-można-dać-i-koniom-i-krowom-i-innej-gadzinie) słowem „jnčmjn” (to samo, tylko krócej; przybliżone znaczenie polskie – jęczmień). W ślad za Chorwacją, reformę przyjęły stopniowo pozostałe kraje europejskie.

Dzieła literatury chorwackiej

Literatura chorwacka jest niezwykle bogata. Przez wieki Chorwacja wydała wielu wybitnych poetów i pisarzy. Najwybitniejszym z nich, jest narodowy wieszcz chorwacki („nrdv vjšč hrvtskj)Dm Mckjvč (Damazy Mackiewicz; także „Adamazy Macka, Macek, Macuś, Adaś od Chlewa”). Twórca wielu wierszy, poematów, a także porywającej prozy, zasłynął przede wszystkim swą epopeją Pn Tdš (Pan Tadaszi). Kolejne roczniki poruszonych uczniów, uczą się na pamięć początkowych wersów tego dzieła:

Hrvcj, Jčzn mj, Tjsts jk zdrvj
Jl Cj tžb cnć, tn tlk sj dvj
Kt Cj strcjl...

Tekst epopeji opisuje cierpienia młodego Chorwata, który czekając na granicy na opóźniającą się odprawę paszportową, wzdycha do swej ojczyzny.

Mini rozmówki chorwacko-polskie

  • Đndbr!” – Dzień dobry!
  • Čsć lsk!” – Witam młodą damę!
  • Jksmš?” – Jak się masz?
  • Mvš phrvtsk?” – Czy mówisz po chorwacku?
  • Vskkj z tlfn!” – Czy nie wiesz która godzina?
  • Sppžj!” – Miłego dnia!
  • Krv!” – szeroki wachlarz znaczeń