Język czeski: Różnice pomiędzy wersjami
M (prilutuje) |
|||
Linia 35: | Linia 35: | ||
:''- Ilě hcěte zá to hůvno?'' - Ile to kosztuje? |
:''- Ilě hcěte zá to hůvno?'' - Ile to kosztuje? |
||
:''- Gadajté, kde mogů se zdrávo odesrát?'' - Sory, gdzie jest najbliższa toaleta? |
:''- Gadajté, kde mogů se zdrávo odesrát?'' - Sory, gdzie jest najbliższa toaleta? |
||
:''- Davajté komůrečke, álbo vám |
:''- Davajté komůrečke, álbo vám přilutůje tako, že zápomnité, jáko se názyvaté!'' - Czy mógłbym pożyczyć na chwilę Pański telefon? Muszę zadzwonić do chorej matki. |
||
:''-Što u kůrvý, váše knědlickove těsto je hrůbe jáko té české kůloplujký!'' - Co to ma znaczyć, ciasto w waszych knedlach jest grube niczym czeskie kulomiotki! |
:''-Što u kůrvý, váše knědlickove těsto je hrůbe jáko té české kůloplujký!'' - Co to ma znaczyć, ciasto w waszych knedlach jest grube niczym czeskie kulomiotki! |
Wersja z 14:33, 19 sie 2006
Język czeski (česki jenziček) jest językiem z grupy zachodniotadżyckiej. Wykazuje największe pokrewieństwo z językami: polskim, słowackim i arabskim. Spotykany jest przede wszystkim w Czechach (Česká Republička). Mówią nim wszyscy Czesi oprócz czeskiej drużyny piłki nożnej (mówiącej o angielsku), szaleni, opici pilznerem lingwiści oraz złośliwi goście na Słowacji chcący wpienić autochtonów.
Język czeski charakteryzuje się jedną, dominujacą właściwością, jest mianowicie porażająco śmieszny. Osoby cudzoziemskie mające z nim kontakt foniczny (ale często i graficzny) doświadczają sensacji żołądkowych niczym po zjedzeniu knedliczków (knědličký), a nawet lądują na krótkotrwałej obserwacji w najbliższym szpitalu psychatrycznym (špitalný odšajbový přibitek).
Język czeski znany jest z kilku filmów (czeskie filmy - české nudovinký), kreskówek (słynny Krecik, symbol czeskiej tępoty, którego jedyną kwestią było "Joooooooou!" (tłum.: O, k*rwa), a także książek, gazet, etykiet na piwie i odświeżaczach powietrza.
Zdrabnianie
Istotną cechą czeskiego jest również usilne zdrabnianie wszystkiego, co tylko się da. Zasadę tę ilustrują poniższe przykłady:
- szkoła - školičká
- gówno - hůvenko
- parasol - šmatičku na patičku
- telefon komórkowy - ukradená ceglička
- denaturat - fioletová napitečka
- spodnie dresowe - šelestické drehové worečký
- łódź - duravá lůpinká
- gimnastyka - zdrvotné vygibaský
- itd.
Niektóre wyrazy są jednak śmieszne nawet bez zdrabniania, co jest wiekopomnym osiągnięciem Czechów, na przykład:
- rękawice bokserskie - mordové rozbijačký
- gołąb - dachový obsraněc
- rekin ludojad - lůdkowý pogryzač
- tygrys - páskovaný pogryzač
- konserwa - pálcová torturá
- menel - směrdoncý nágabivač
- rodak - pivný pohlánač
- ochroniarz, bramkarz - potencjálný potůrbovnik
- itd.
Minirozmówki czesko-polskie
- - Vybáčte. - Sory.
- - Ilě hcěte zá to hůvno? - Ile to kosztuje?
- - Gadajté, kde mogů se zdrávo odesrát? - Sory, gdzie jest najbliższa toaleta?
- - Davajté komůrečke, álbo vám přilutůje tako, že zápomnité, jáko se názyvaté! - Czy mógłbym pożyczyć na chwilę Pański telefon? Muszę zadzwonić do chorej matki.
- -Što u kůrvý, váše knědlickove těsto je hrůbe jáko té české kůloplujký! - Co to ma znaczyć, ciasto w waszych knedlach jest grube niczym czeskie kulomiotki!