Podręcznik językowy: Różnice pomiędzy wersjami

Z Nonsensopedii, polskiej encyklopedii humoru
M (drobne, kropki, linki)
Linia 35: Linia 35:
* Wszystkie gotowane potrawy są wspaniale i żadna nie jest przypalona.
* Wszystkie gotowane potrawy są wspaniale i żadna nie jest przypalona.
* Pan Schmidt w podręcznikach za komuny zawsze mówił „Sonnabend”, a obecnie mówi tylko „Samstag”.
* Pan Schmidt w podręcznikach za komuny zawsze mówił „Sonnabend”, a obecnie mówi tylko „Samstag”.
* Na lotniskach opisanych w podręcznikach nigdy nie giną walizki.
* Na lotniskach opisanych w podręcznikach nigdy nie giną walizki. Jeśli już jakaś się zawieruszy, po chwili pracownik lotniska odnajduje ją i oddaje pasażerowi wśród licznych rewerencji.
* Bohaterowie podręczników mają wszystkie części ciała oprócz [[dupa|tyłka]] i narządów płciowych.
* Bohaterowie podręczników mają wszystkie części ciała oprócz [[dupa|tyłka]] i narządów płciowych.
* Bohaterowie nie mają kłopotów finansowych, jeśli pożyczają pieniądze to nigdy od kogoś a zawsze komuś.
* Bohaterowie nie mają kłopotów finansowych, jeśli pożyczają pieniądze to nigdy od kogoś a zawsze komuś.
Linia 45: Linia 45:
* Bohaterowie podręczników żyją wiecznie, żaden nie umiera na kartach książki.
* Bohaterowie podręczników żyją wiecznie, żaden nie umiera na kartach książki.
* Jeśli bohaterowie sięgają po alkohol, zazwyczaj jest to [[piwo]], przy wyjątkowych okazjach [[wino]].
* Jeśli bohaterowie sięgają po alkohol, zazwyczaj jest to [[piwo]], przy wyjątkowych okazjach [[wino]].
* Świat podręczników języków obcych jest całkowicie pozbawiony narkotyków; większość chorób leczy się aspiryną.
* Świat podręczników języków obcych jest całkowicie pozbawiony narkotyków.
* Większość chorób leczy się aspiryną, która działa już w następnej linijce tekstu.
* Bohaterowie współczesnych podręczników nie palą [[papieros]]ów, a zapytani, czy palą, zawsze odpowiadają przecząco.
* Cudzoziemiec, niezależnie od rasy, zawsze uzyska szybką i fachową pomoc.
* Cudzoziemiec, niezależnie od rasy, zawsze uzyska szybką i fachową pomoc.
* Cudzoziemcy pojawiają się masowo głównie na dworcach kolejowych i [[lotnisko|lotniskach]], gdzie nigdy nie mogą znaleźć swojego peronu/terminalu i zawracają dupę komu tylko się da.
* Cudzoziemcy pojawiają się masowo głównie na dworcach kolejowych i [[lotnisko|lotniskach]], gdzie nigdy nie mogą znaleźć swojego peronu/terminalu i zawracają dupę komu tylko się da.

Wersja z 16:12, 13 mar 2019

Rzeczywistość podręczników językowych – zjawiska występujące w podręcznikach do nauki obcych, głównie języka angielskiego, ale nie tylko. Ponieważ język obcy to nie matematyka, nie jest tak, że w każdym podręczniku 2+2 = 4, a już na pewno nie tak, że tego samego czasu używa się zawsze w tych samych okolicznościach. Niemniej jednak pewne elementy są wspólne nie tylko dla jednego języka.

Czytanki

Mr Smith zawsze mieszka w Londynie
Ciekawostki obyczajowe zdarzają się wyłącznie w językach skandynawskich
W podręcznikach do języka niemieckiego Niemcy składają się wyłącznie z Berlina. Austria i Szwajcaria nie istnieją
A pan Dupin w jakim mieście mieszka?

Zazwyczaj bohaterem podręcznika jest rodzinka 2+2 (której zawsze wychodzi 4) plus jakiś kotek i piesek i która ma życie jak w Madrycie. Zwykle problemy drugiego świata zwykle ich nie dotyczą: śpią na forsie, jedzą to co najlepsze itd. Osoba uczona języka na współczesnych podręcznikach przyjeżdża do Londynu i rzadko jest w stanie poradzić sobie z najprostszym problemem: od zawiązania buta (cholera, jak są sznurowadła po angielsku?) do przebukowania biletu na samolot. A już naprawdę tragedia, jeśli trafi do szpitala, aresztu czy w inne nieprzyjemne miejsce: w podręcznikach do nauki języka obcego jedyne problemy dotyczą ochrony środowiska. Potrafi za to wyrazić potrzebę posiadania chleba w czasie Future Perfect Continuous, obowiązkowo w stronie biernej a po francusku w odpowiedniej formie subjonctif. Pomysł, że podręcznik ma być przyjacielem ucznia, służyć mu także jako słownik i rozmówki, zarzucono w II połowie XX w. jako fanaberie metodyków.

  • Jeden z bohaterów czytanki zawsze będzie się nazywał Mr Smith.
  • Mrs Smith najczęściej nie pracuje albo szuka pracy.
  • Bohater mieszka zawsze w domu jednorodzinnym, nigdy nie w bloku.
  • Najważniejszym problemem pana Smitha, który mu spędza sen z oczu, jest globalne ocieplenie.
  • Bohater czytanki zawsze mieszka w stolicy i zawsze możliwie blisko centrum.
  • Większość bohaterów pisze prawie wyłącznie ołówkiem.
  • Pan Smith do pracy dojeżdża metrem do którego ma, z dowolnego punktu w mieście, najwyżej 50 m, obojętnie, gdzie mieszka.
  • Żona pana Smitha nigdy się nie puszcza.
  • Najważniejszym problemem pani Smith jest to, czy kupić sukienkę w kolorze niebieskim czy różowym.
  • Dziewczyna w podręczniku reaguje pozytywnie na każdą próbę poderwania jej i przyjmuje natychmiast każde zaproszenie.
  • Bohaterowie czytanek nigdy nie klną, najwyżej mówią „sorry”.
  • Uczeń wychowany na podręczniku języka obcego nie da sobie rady w większości sytuacji kryzysowych, jako że nie przytrafiają się one bohaterom podręczników.
  • Bohaterowie na śniadanie zawsze piją kawę.
  • Obiady rzadko je się w domu, najczęściej w restauracjach, o które należy obowiązkowo zapytać po drodze; o kolacji nie wspomina się w ogóle.
  • Każdego obowiązkowo należy zapytać się, czy słodzi swoją kawę/herbatę, mimo że się go zna od kołyski.
  • Wyraz „śmieci” pojawia się w czwartym roku nauki języka, wcześniej jajka nie mają skorupek a butelki nigdy nie są puste i nie wywala się ich.
  • Przed pójściem spać bohaterowie rzadko rozbierają się, a już na pewno żaden nie zdejmuje majtek, by nałożyć spodnie od piżamy.
  • Bohater czytanki zawsze czuje się dobrze i takoż odpowiada na pytanie „How are you?”.
  • Jedyną rzeką w Anglii jest Tamiza, a we Francji Sekwana, o rzekach w Niemczech raczej się nie wspomina.
  • Jeśli w zdaniu wystąpi pociąg, to najczęściej jako spóźniony bądź odwołany.
  • Bohaterowie czytanek najczęściej grają w tenisa, czasem jeżdżą na rowerze.
  • Jeśli bohater czytanki ma problem, zazwyczaj jest on rozwiązywalny w jednominutowej rozmowie.
  • Bohaterowie czytanki zawsze są zdrowi, nigdy nie chce im się kupy i siku, a jeśli już zachorują, to zdrowieją w tym samym tekście.
  • Dzieci w czytankach zawsze są grzeczne i prawie zawsze szczęśliwe, prawie nigdy nie są karcone przez rodziców.
  • Dojrzewający chłopcy nie mają problemów z trądzikiem a dziewczęta z miesiączką.
  • Wszystkie gotowane potrawy są wspaniale i żadna nie jest przypalona.
  • Pan Schmidt w podręcznikach za komuny zawsze mówił „Sonnabend”, a obecnie mówi tylko „Samstag”.
  • Na lotniskach opisanych w podręcznikach nigdy nie giną walizki. Jeśli już jakaś się zawieruszy, po chwili pracownik lotniska odnajduje ją i oddaje pasażerowi wśród licznych rewerencji.
  • Bohaterowie podręczników mają wszystkie części ciała oprócz tyłka i narządów płciowych.
  • Bohaterowie nie mają kłopotów finansowych, jeśli pożyczają pieniądze to nigdy od kogoś a zawsze komuś.
  • Policja istnieje głównie po to, by informować, gdzie znajduje się dana ulica.
  • Bohaterowie żyjący bez ślubu zdarzają się głównie w podręcznikach języka szwedzkiego, nigdy rosyjskiego.
  • Homoseksualni bohaterowie nie zdarzają się.
  • Nie istnieje podręcznik, w którym pojawiają się słowa „orgazm”, „wytrysk” i „erekcja”. Seks występuje wyłącznie w postaci pytania: „What is your sex?”. Odpowiedź „Very good, thank you” nie jest uznawana.
  • Dzieci w podręcznikach obcych rodzą się bez zapłodnienia i ciąży.
  • Bohaterowie podręczników żyją wiecznie, żaden nie umiera na kartach książki.
  • Jeśli bohaterowie sięgają po alkohol, zazwyczaj jest to piwo, przy wyjątkowych okazjach wino.
  • Świat podręczników języków obcych jest całkowicie pozbawiony narkotyków.
  • Większość chorób leczy się aspiryną, która działa już w następnej linijce tekstu.
  • Bohaterowie współczesnych podręczników nie palą papierosów, a zapytani, czy palą, zawsze odpowiadają przecząco.
  • Cudzoziemiec, niezależnie od rasy, zawsze uzyska szybką i fachową pomoc.
  • Cudzoziemcy pojawiają się masowo głównie na dworcach kolejowych i lotniskach, gdzie nigdy nie mogą znaleźć swojego peronu/terminalu i zawracają dupę komu tylko się da.
  • Bohaterowie, gdy nie mają co robić, prawie zawsze idą do kina.
  • Nastolatkowie w podręcznikach szybko przechodzą mutację i rozmawiają ze sobą głosami 30-letnich mężczyzn.
  • Poza Europą świat jest kilkadziesiąt lat od przodu i wycieczka w te rejony to niesamowita przygoda.
  • W Rosji nastolatkowie głównie piszą maile do znajomych z Europy, którzy nie mieszkają poza stolicami kraju.
  • Każdego cudzoziemca należy skomplementować, że dobrze mówi w języku obcym.
  • Nieuprzejmi urzędnicy, kasjerzy i konduktorzy nie zdarzają się.
  • Bohaterowie do kościoła udają się wyłącznie w celach turystycznych.
  • W podręcznikach łaciny Rzymianin zawsze jest bardzo dobry dla swoich niewolników a na końcu książki zawsze zwraca im wolność.

Gramatyka i ćwiczenia

Idealna, uporządkowana i czytelna strona podręcznika języka obcego
Wszystko co powinieneś wiedzieć o drugim trybie warunkowym

Tłumaczenie gramatyki w przystępny sposób to cecha, której szczęśliwie wyzbyto się jeszcze w latach siedemdziesiątych, wprowadzając tzw. gramatykę funkcjonalną, która polega na tym, by pokazać kilka zdań i oczojebną tabelkę. We współczesnych podręcznikach gramatyka występuje jedynie w ćwiczeniach i zadaniach. Tryumfy święci metoda komunikacyjna, która zakłada, że uczeń ma mówić – nieważne co, nieważne jak, byle po angielsku (niemiecku, francusku). Tłumaczenia fonetyczne zredukowano do zera, tak samo podawanie transkrypcji fonemicznej – kto by zrozumiał te wszystkie robaczki? To nie starożytny Egipt. Uczeń wychowany na współczesnym podręczniku idzie do sklepu po bułki zastanawiając się, czy lepiej zapytać w Past Perfect czy w Future in the Past Perfect Progressive, bo w podręczniku mu nie wytłumaczono.

  • Najtrudniejsze zagadnienia są wytłumaczone w postaci druku na grafice, w wyniku czego tłumaczenie jest nieczytelne.
  • Trudne zagadnienia tłumaczone są metodą łatwo zauważyć.
  • Im trudniejsza lekcja, tym na stronie występuje większy chaos graficzny.
  • Reguła gramatyczna podana w podręczniku A będzie zaprzeczona w podręczniku B.
  • Jeśli już uda się zakupić dobry podręcznik gramatyki, będzie zawierał rozdziały w porządku alfabetycznym.
  • Najbardziej zawiła reguła gramatyczna podana będzie w tabelce z dwoma kolumnami bez dodatkowych objaśnień.
  • Im trudniejsze zagadnienie gramatyczne, tym krótsza i bardziej kolorowa tabelka.
  • Po wyjaśnieniu trudnego zagadnienia następny rozdział zawiera dwa zagadnienia jeszcze trudniejsze.
  • Końcowe lekcje, jako te, których zazwyczaj się nie przerabia, zawierają najważniejsze tematy gramatyczne z całego kursu.
  • Objaśnienie problemu gramatycznego zawsze zawiera nieznany termin.
  • Co najmniej jedno zdanie w ćwiczeniu będzie zawierać słowo lub zwrot, którego nie ma w programie kursu.
  • Słowo, które chcesz sprawdzić, najpewniej nie jest zamieszczone w słowniczku na końcu książki albo występuje w innym kontekście.
  • Ćwiczenie, które chcesz zrobić sam, zawsze wymaga partnera.
  • Podręcznik, który zakupiłeś, nigdy nie zawiera rozwiązań zadań i ćwiczeń.
  • Rozwiązania ćwiczeń nie zawierają nigdy wariantu, który uważasz za najlepszy.
  • W ćwiczeniach najmniej oczekiwana forma jest zawsze poprawna.
  • Rozwiązanie może być prawidłowe i zrozumiałe, ale niewłaściwe, bo akurat nie ten czas ćwiczycie.
  • Przyjmuje się z definicji, że uczeń zna właściwy rodzajnik i unika podawania go w słowniczkach.
  • Idiomy występują wyłącznie w podręcznikach na szczeblu C1 i C2, w związku z czym większość uczniów nie spotyka się z nimi w ogóle.

Inne

Podręczniki pod koniec nauki

Jakość podręczników zawsze była pod psem; producenci nie mogą zrozumieć, że jest to książka wielokrotnego użytku, otwierana kilkanaście razy w tygodniu, czego efektem jest jakość zbliżona do romansidła z jakiegoś Harlequina. Możliwość składania książek na komputerze spowodowała orgazm u różnej maści grafików, którzy nareszcie mogli nakurCenzura2.svg kilkanaście elementów na siebie, by koniecznie utrudnić korzystanie z podręcznika. Dodatkowe rozrywki pojawiły się wraz z powstaniem multimediów – zamiast ubywać, przybyło problemów, zwłaszcza z obsługą oprogramowania i stron internetowych.

  • Podręcznik języka obcego ma zawsze miękkie okładki, w wyniku czego już w miesiąc po użyciu jest wyświechtany.
  • Ćwiczenia do podręcznika wydawane są na papierze kredowym, w wyniku czego zapisanie czegokolwiek ołówkiem jest niemożliwe.
  • Wycieranie gumką wpisów dokonanych ołówkiem przez poprzedniego użytkownika powoduje w najlepszym wypadku czarne plamy na stronie.
  • Użycie zakreślacza zamazuje pół strony albo przebija kilka kartek do tyłu.
  • Im droższy podręcznik, tym większa szansa, że rozwiązania zadań będą w odrębnym tomie, który należy zakupić.
  • Im nowszy jest podręcznik, tym mniej gramatyki zawiera; współczesne podręczniki (pozdrowienia dla pani Virginii Evans) składają się prawie wyłącznie z ćwiczeń i zadań.
  • Każde pytanie do omówienia w grupie musi dotyczyć bardzo kontrowersyjnego tematu, najlepiej bez łatwej odpowiedzi, na przykład przymuszania ludzi do przejścia na emeryturę.
  • Tematy do dyskusji pojawiają się na początku rozdziału, zanim pozna się przydatne wyrażenia i zwroty.
  • Podręcznik elektroniczny lub oprogramowanie zazwyczaj ma błąd w najważniejszym miejscu.
  • Test e-learningowy ma skopane rozpoznawanie znaków i nie uznaje „it's” zamiast „it`s”.
  • Płyta kompaktowa dołączona do podręcznika ma zawsze kłopoty z uruchomieniem na naszym komputerze.
  • Strony z dodatkowymi ćwiczeniami do naszego podręcznika zazwyczaj nie przyjmują hasła podanego nam przez producenta.