Słownik:Łacińsko-polski: Różnice pomiędzy wersjami
Z Nonsensopedii, polskiej encyklopedii humoru
(kosmetyka, jedno powiedzonko) |
(sporo nowych haseł) |
||
Linia 10: | Linia 10: | ||
*'''amant''' - oni kochają |
*'''amant''' - oni kochają |
||
*'''ambulans''' – spacerujący |
*'''ambulans''' – spacerujący |
||
*'''apud''' – u, przy, |
*'''apud''' – u, przy, w języku polskim przyjęło się czytanie od końca |
||
*'''armatura electronica''' – hardware |
*'''armatura electronica''' – hardware |
||
*'''audio, -ire''' – walkman starożytnych Rzymian |
*'''audio, -ire''' – walkman starożytnych Rzymian |
||
Linia 16: | Linia 16: | ||
==C== |
==C== |
||
*'''canalia, -ae''' – jedyne łacińskie słowo znane przez [[Andrzej_Lepper|Andrzeja Leppera]], także system akweduktow w starożytnym Rzymie |
|||
*'''carmen, -inis''' – papierosy śpiewaka operowego |
*'''carmen, -inis''' – papierosy śpiewaka operowego |
||
*'''Cicero, -onis''' – amator biuściastych |
*'''Cicero, -onis''' – amator biuściastych |
||
Linia 21: | Linia 22: | ||
*'''cursus publicus electronicus''' – e-mail |
*'''cursus publicus electronicus''' – e-mail |
||
*'''curva, -ae''' – krzywa |
*'''curva, -ae''' – krzywa |
||
* |
*'''curvamen, -inis''' – krzywizna |
||
*'''curvatura, -ae''' – wykrzywienie, zgięcie |
*'''curvatura, -ae''' – wykrzywienie, zgięcie |
||
*'''curvibus, -us''' – ''forma nieistniejąca bo to nie III deklinacja'' |
*'''curvibus, -us''' – ''forma nieistniejąca bo to nie III deklinacja, a byłaby ładna definicja PKS'' |
||
*'''curvissima''' – najbardziej krzywa |
*'''curvissima''' – najbardziej krzywa |
||
Linia 46: | Linia 47: | ||
*'''homo''' – ktoś niepewny |
*'''homo''' – ktoś niepewny |
||
*'''homo erectus''' – podniecony mężczyzna |
*'''homo erectus''' – podniecony mężczyzna |
||
*'''homo homini''' – igraszki homoseksualistów |
|||
*'''homo sapiens''' – astmatyk(''J. Tuwim'') |
|||
*'''homo sum''' – wąsacz (''J. Tuwim'') |
*'''homo sum''' – wąsacz (''J. Tuwim'') |
||
*'''huic''' – któremu |
*'''huic''' – któremu |
||
Linia 73: | Linia 76: | ||
* '''poenis gravibus''' – ciężkimi karami (''abl. pl.'') |
* '''poenis gravibus''' – ciężkimi karami (''abl. pl.'') |
||
*'''pentium''' – piąte |
*'''pentium''' – piąte |
||
*'''per pedes''' – jedna z tzw. pozycji we [[współżycie płciowe|współżyciu płciowym]] |
|||
*'''phallus impudicus L.''' – sromotnik bezwstydny |
*'''phallus impudicus L.''' – sromotnik bezwstydny |
||
*'''pluralis''' – gość z wadą wymowy |
*'''pluralis''' – gość z wadą wymowy |
||
Linia 80: | Linia 84: | ||
==R== |
==R== |
||
⚫ | |||
*'''rebus''' – rzeczami |
*'''rebus''' – rzeczami |
||
⚫ | |||
==S== |
==S== |
||
Linia 114: | Linia 118: | ||
== |
==Paremie== |
||
*''' |
*'''Ab ovo usque ad mala''' – od owulacji do grzechu |
||
*'''cicer cum caule''' – groch z kapustą (''J. Tuwim'') |
*'''cicer cum caule''' – groch z kapustą (''J. Tuwim'') |
||
*'''corpus delicti''' – rozkoszne ciało (''J. Tuwim'') |
*'''corpus delicti''' – rozkoszne ciało (''J. Tuwim'') |
||
*'''dura sex sed sex''' – każdy orze jak może... |
*'''dura sex sed sex''' – każdy orze jak może... |
||
*'''Et tu Brute contra me?''' – wyzwisko brydżowe |
|||
*'''expressis verbis''' – z k...wami |
|||
*'''fabula non longa'st''' – nowelka |
|||
*'''idem per idem''' – śpieszę się |
|||
*'''In vino veritas''' – podejrzana bimbrownia |
*'''In vino veritas''' – podejrzana bimbrownia |
||
*'''lapsus linguae''' – połowa haseł w [[nonsensopedia|nonsensopedii]] |
*'''lapsus linguae''' – połowa haseł w [[nonsensopedia|nonsensopedii]] |
||
*'''Medice cura te ipse''' – tajemnicze lekarstwo na [[ptasia grypa|ptasią grypę]] |
|||
*'''Panta rei''' – wszystko w płynie |
*'''Panta rei''' – wszystko w płynie |
||
*'''Ora et labora''' – pracuj, a garb ci sam wyrośnie |
*'''Ora et labora''' – pracuj, a garb ci sam wyrośnie |
||
*'''oratio recta''' – mówienie odbytem? |
|||
*'''Quis penis aquam turbat?''' – Ki ch... wodę mąci? |
*'''Quis penis aquam turbat?''' – Ki ch... wodę mąci? |
||
*'''Sic transit gloria huius mundi''' – tak przemija sława tego ch...go świata |
*'''Sic transit gloria huius mundi''' – tak przemija sława tego ch...go świata |
Wersja z 03:44, 8 gru 2006
Słownik łacińsko-polski
A
- agricola, -ae – wieśniak z Mokotowa
- amen – tak jest!
- anus, -us – pierścień; odbyt
- amant - oni kochają
- ambulans – spacerujący
- apud – u, przy, w języku polskim przyjęło się czytanie od końca
- armatura electronica – hardware
- audio, -ire – walkman starożytnych Rzymian
C
- canalia, -ae – jedyne łacińskie słowo znane przez Andrzeja Leppera, także system akweduktow w starożytnym Rzymie
- carmen, -inis – papierosy śpiewaka operowego
- Cicero, -onis – amator biuściastych
- copulo, -are – łączyć
- cursus publicus electronicus – e-mail
- curva, -ae – krzywa
- curvamen, -inis – krzywizna
- curvatura, -ae – wykrzywienie, zgięcie
- curvibus, -us – forma nieistniejąca bo to nie III deklinacja, a byłaby ładna definicja PKS
- curvissima – najbardziej krzywa
D
- delete – niszczcie!
- disco, -ere – uczyć się
E
- ego – ja
- extraho, -ere – ściągać plik
F
- facetia, -ae – laska, babka
- ferrivia, -ae – kolej żelazna
H
- hic mulier – babochłop, Danuta Hojarska
- homo – ktoś niepewny
- homo erectus – podniecony mężczyzna
- homo homini – igraszki homoseksualistów
- homo sapiens – astmatyk(J. Tuwim)
- homo sum – wąsacz (J. Tuwim)
- huic – któremu
- huius – którego
I
- index, indicis – wskaźnik
- index carminis aplausorum – lista przebojów
- indicium, -i – kursor
- iter, -eris – droga
- iter facio, facere – kłaść asfalt
M
- mentha, -ae – wyjątkowo podłe ziółko
- mentula, -ae – siusiak
O
- ordinarium, -i – komputer
- ordinus, -alis – porządkowy
P
- persona grata – stare pudło (J. Tuwim)
- poenis gravibus – ciężkimi karami (abl. pl.)
- pentium – piąte
- per pedes – jedna z tzw. pozycji we współżyciu płciowym
- phallus impudicus L. – sromotnik bezwstydny
- pluralis – gość z wadą wymowy
- pueri longarum capillarum – bitlesi
- putas - uważasz
R
- rebus – rzeczami
- rura, -ae – wieś, okolica wiejska
S
- sempiterna, -ae – wieczna (amitia vera sempiterna est)
- spiritus absolutus – kryptoreklama pewnej wódki
- spiritus sanctus – napój bogów
- sum – jestem rybą
T
- tantum verde – tylko zielone
U
- Ubi? – gdzie jest WC?
V
- vagina, -ae – powłoczka, poszewka
- valete – płaćcie za akademik!
- venus, veneris – syfilityk
- video, -ere – starożytny magnetowid
- vinco, -ere – zwyciężyć
- vir, -i – zakręcony facet
- vulgaris, -is – zwyczajny, pospolity
Z
- Zonk! – nie ma takiej litery w łacinie...
Paremie
- Ab ovo usque ad mala – od owulacji do grzechu
- cicer cum caule – groch z kapustą (J. Tuwim)
- corpus delicti – rozkoszne ciało (J. Tuwim)
- dura sex sed sex – każdy orze jak może...
- Et tu Brute contra me? – wyzwisko brydżowe
- expressis verbis – z k...wami
- fabula non longa'st – nowelka
- idem per idem – śpieszę się
- In vino veritas – podejrzana bimbrownia
- lapsus linguae – połowa haseł w nonsensopedii
- Medice cura te ipse – tajemnicze lekarstwo na ptasią grypę
- Panta rei – wszystko w płynie
- Ora et labora – pracuj, a garb ci sam wyrośnie
- oratio recta – mówienie odbytem?
- Quis penis aquam turbat? – Ki ch... wodę mąci?
- Sic transit gloria huius mundi – tak przemija sława tego ch...go świata
- Spiritus flat ubi vult – spirytus krąży gdzie chce (imprezowe)
- Sralis mazgalis reverendus duptus – to nie jest po łacinie!!!
- Una harum ultima hora – taka jedna haruje, bo zachoruje jako ostatnia
- Veni creator – przyjdź, kreaturo!
- Verba docent, exempla trahunt – najczęstszy powód wagarów