Hasta la vista: Różnice pomiędzy wersjami
Z Nonsensopedii, polskiej encyklopedii humoru
Linia 5: | Linia 5: | ||
== ''Hasta la vista (baby)'' w różnych językach == |
== ''Hasta la vista (baby)'' w różnych językach == |
||
* ''Аста Ла Виста, |
* ''Аста Ла Виста, Бейби!'' – po wschodniemu. |
||
* ''Der hasta das vista, mein Fuhrer'' – po krzyżacku. |
* ''Der hasta das vista, mein Fuhrer'' – po krzyżacku. |
||
* ''Wzzzzzzzzzzzzzzzzz, baby'' – po południowoafrykańsku (wersja [[Mistrzostwa świata w piłce nożnej 2010|mundialowa]]). |
* ''Wzzzzzzzzzzzzzzzzz, baby'' – po południowoafrykańsku (wersja [[Mistrzostwa świata w piłce nożnej 2010|mundialowa]]). |
Wersja z 21:01, 14 paź 2011
Hasta la vista, baby (czyt. Hasta la wista, bejbe lub Hlasta ta Vista, bejbe) – jedyne trzy słowa po hiszpańsku, jakie zna Terminator w roli Arnolda Schwarzeneggera. Słowa te zostały wypowiedziane przez rzeczonego do robota, w którym właśnie zawiesił się system operacyjny Windows Vista. W wyniku zawieszenia robot sczezł i nie można było odzyskać już żadnych danych.
Kwestia podróży w czasie
Słowa Hasta la vista (baby) zostały wypowiedziane w roku 2001, natomiast Windows Vista został wydany w 2007 roku, co w zupełności uprawdopodabnia fakt, że robot przybył z przyszłości. Nie uchroniło go to przed postrzeleniem przez Arnolda z korkowca i rebootowaniem upgradeowanego cracka do BIOSa.
Hasta la vista (baby) w różnych językach
- Аста Ла Виста, Бейби! – po wschodniemu.
- Der hasta das vista, mein Fuhrer – po krzyżacku.
- Wzzzzzzzzzzzzzzzzz, baby – po południowoafrykańsku (wersja mundialowa).
- 閃現拉維斯塔寶寶 - Po Chińsku
- هاستا طفل لا فيستا - Po Arabsku
- ハスタラビスタ赤ちゃん - Po Japońsku
- Hasta لا عزیزم ویستا - Po Persku