Lista angielskich słów z piosenek o miłości: Różnice pomiędzy wersjami
Z Nonsensopedii, polskiej encyklopedii humoru
M (Naprawa linków) |
M (→top: bot wprowadza drobne poprawki) Znacznik: przez API |
||
Linia 1: | Linia 1: | ||
{{cytat|Oooooooh!!! Baby, baby, baby! I miss you! I cry for you!|[[Justin Bieber]] korzystający z '''Listy...}} |
{{cytat|Oooooooh!!! Baby, baby, baby! I miss you! I cry for you!|[[Justin Bieber]] korzystający z '''Listy...}} |
||
'''Lista angielskich słów z piosenek o miłości''' – zestaw słów w [[Język angielski|języku angielskim]], których użycie w piosence gwarantuje, że jest ona o miłości oraz że odpowiednio <del>zaśpiewana</del> wypromowana stanie się wielkim hitem: |
|||
* |
* '''always''' – słowo zawierające lokowanie produktu; |
||
* |
* '''angel''' – zwrot kwalifikujący piosenkę do nurtu [[emo]]; |
||
* |
* '''baby''' – wcale nie oznaczające, że wykonawca zamierza się rozmnażać lub już to uczynił; |
||
* |
* '''blue''' – określenie specyficznego, miłosnego, monochromatycznego daltonizmu; |
||
* |
* '''body''' – sugeruje przejście z fazy miłości platonicznej do [[seks|fizycznej]]; |
||
* |
* '''break''' – nieprzyjemna miłosna kontuzja; |
||
* |
* '''call/say/talk''' – bla, bla, bla<ref>ang. ''blah, blah, blah''</ref>; |
||
* |
* '''crazy''' – określenie pierdolca; |
||
* |
* '''dance''' – nerwowe przebieranie nogami w oczekiwaniu na zwolnienie się [[toaleta|toalety]]; |
||
* |
* '''end''' – coś, co nie chcemy, żeby nastąpiło, ale wiemy że nastąpi, i choć spodziewamy się, że nastąpi, to zawsze następuje wtedy, kiedy nie chcemy, żeby nastąpiło; |
||
* |
* '''everything''' – oznaczające oddanie się do wyczerpania limitów na karcie kredytowej; |
||
* |
* '''eyes''' – część ciała, [[piersi|niekoniecznie na twarzy]]; |
||
* |
* '''face''' – część ciała, niekoniecznie z przodu głowy<ref>Jak mawiał [[Duke Nukem]]: ''Your ass, your face – what's difference''...</ref>; |
||
* |
* '''for''' – 4; |
||
* |
* '''girl/boy''' – zanim do czegokolwiek dojdzie, lepiej poprosić o dokument (np. legitymację szkolną); |
||
* |
* '''heaven''' – ukryte przejawy tendencji [[Samobójstwo|samobójczych]]; |
||
* |
* '''hurt''' – miłość nie cierpi detalu; |
||
* |
* '''I''' – podmiot liryczno-wokalny, przejaw egoizmu; |
||
* |
* '''kiss''' – czynność wykonywana, kiedy nie ma się już ochoty słuchać dalszych wywodów obiektu westchnień; |
||
* |
* '''lost''' – jak wiadomo, zakochani są roztrzepani, przez co ciągle coś gubią (np. portfel); |
||
* |
* '''love''' – słowo-klucz, podkreślające o czym jest utwór; |
||
* |
* '''miss''' – w znaczeniu ''utracić'' a nie np. Miss Kielni i Zaprawy Murarskiej; |
||
* |
* '''moon''' – świeci w nocy, dając ostatnią szansę przyjrzenia się, z kim mamy do czynienia; |
||
* |
* '''never''' – zarzeknięcie się, że już nigdy nie narobi się takich głupot, kończące się zazwyczaj powrotem do przyjętego procederu; |
||
* |
* '''night''' – okres poprzedzający [[kac]]a, także moralnego; |
||
* |
* '''ooooooooooh''' – ooooooooooooooooooooooooooooooooo!!! |
||
* |
* '''she/he''' – dookreślenie płci, czyniące piosenkę heteroseksualną/homoseksualną; |
||
* |
* '''tears/cry''' – wiadomo, że nic tak nie urealnia uczucia, jak jedna łza, a co dopiero spazmatyczny szloch. Nawet przy krojeniu [[cebula|cebuli]]; |
||
* |
* '''you''' – zaimek podkreślający obiekt afirmacji, dowiadujemy się że wykonawca nie jest aż takim narcyzem |
||
* |
* '''wanna''' – miejsce wspólnej kąpieli; |
||
* |
* '''will''' – imię, np. Will Smith. |
||
{{przypisy}} |
{{przypisy}} |
Aktualna wersja na dzień 16:28, 15 lut 2017
Oooooooh!!! Baby, baby, baby! I miss you! I cry for you!
- Justin Bieber korzystający z Listy...
Lista angielskich słów z piosenek o miłości – zestaw słów w języku angielskim, których użycie w piosence gwarantuje, że jest ona o miłości oraz że odpowiednio zaśpiewana wypromowana stanie się wielkim hitem:
- always – słowo zawierające lokowanie produktu;
- angel – zwrot kwalifikujący piosenkę do nurtu emo;
- baby – wcale nie oznaczające, że wykonawca zamierza się rozmnażać lub już to uczynił;
- blue – określenie specyficznego, miłosnego, monochromatycznego daltonizmu;
- body – sugeruje przejście z fazy miłości platonicznej do fizycznej;
- break – nieprzyjemna miłosna kontuzja;
- call/say/talk – bla, bla, bla[1];
- crazy – określenie pierdolca;
- dance – nerwowe przebieranie nogami w oczekiwaniu na zwolnienie się toalety;
- end – coś, co nie chcemy, żeby nastąpiło, ale wiemy że nastąpi, i choć spodziewamy się, że nastąpi, to zawsze następuje wtedy, kiedy nie chcemy, żeby nastąpiło;
- everything – oznaczające oddanie się do wyczerpania limitów na karcie kredytowej;
- eyes – część ciała, niekoniecznie na twarzy;
- face – część ciała, niekoniecznie z przodu głowy[2];
- for – 4;
- girl/boy – zanim do czegokolwiek dojdzie, lepiej poprosić o dokument (np. legitymację szkolną);
- heaven – ukryte przejawy tendencji samobójczych;
- hurt – miłość nie cierpi detalu;
- I – podmiot liryczno-wokalny, przejaw egoizmu;
- kiss – czynność wykonywana, kiedy nie ma się już ochoty słuchać dalszych wywodów obiektu westchnień;
- lost – jak wiadomo, zakochani są roztrzepani, przez co ciągle coś gubią (np. portfel);
- love – słowo-klucz, podkreślające o czym jest utwór;
- miss – w znaczeniu utracić a nie np. Miss Kielni i Zaprawy Murarskiej;
- moon – świeci w nocy, dając ostatnią szansę przyjrzenia się, z kim mamy do czynienia;
- never – zarzeknięcie się, że już nigdy nie narobi się takich głupot, kończące się zazwyczaj powrotem do przyjętego procederu;
- night – okres poprzedzający kaca, także moralnego;
- ooooooooooh – ooooooooooooooooooooooooooooooooo!!!
- she/he – dookreślenie płci, czyniące piosenkę heteroseksualną/homoseksualną;
- tears/cry – wiadomo, że nic tak nie urealnia uczucia, jak jedna łza, a co dopiero spazmatyczny szloch. Nawet przy krojeniu cebuli;
- you – zaimek podkreślający obiekt afirmacji, dowiadujemy się że wykonawca nie jest aż takim narcyzem
- wanna – miejsce wspólnej kąpieli;
- will – imię, np. Will Smith.
Przypisy
- ↑ ang. blah, blah, blah
- ↑ Jak mawiał Duke Nukem: Your ass, your face – what's difference...