Słownik:Łacińsko-polski: Różnice pomiędzy wersjami

Z Nonsensopedii, polskiej encyklopedii humoru
Znacznik: edytor źródłowy
(→‎A: wypad z humorem wewnętrznym)
 
(Nie pokazano 13 wersji utworzonych przez 9 użytkowników)
Linia 1: Linia 1:
{{Portal/Języki}}
{{spisnaprawo}}
{{spisnaprawo}}


Linia 10: Linia 9:
* '''amen''' – tak jest!
* '''amen''' – tak jest!
* '''amor''' – miłość
* '''amor''' – miłość
* '''anus, -us''' – pierścień, odbyt;
* '''anus, -us''' – pierścień, odbyt;
* '''apage''' – precz stąd
* '''apage''' – precz stąd
* '''apud''' – u, przy, w języku polskim przyjęło się czytanie od końca
* '''apud''' – u, przy, w języku polskim przyjęło się czytanie od końca
Linia 17: Linia 16:
* '''audio, -ire''' – walkman starożytnych Rzymian
* '''audio, -ire''' – walkman starożytnych Rzymian
* '''autem''' – samochodem
* '''autem''' – samochodem
* '''autodefentia, -ae''' – [[Samoobrona Rzeczpospolitej Polskiej|Samoobrona]]
* '''autodefentia, -ae''' – [[Samoobrona Rzeczpospolitej Polskiej|Samoobrona]]
* '''AVE Nonsensopedia ''' – i to bez 2 zdań
* '''amo, are''' – kochać
* '''amo, are''' – kochać

== B ==
== B ==
* '''bibulus''' – ochlej, pijaczyna
* '''bibulus''' – ochlej, pijaczyna


== C ==
== C ==
* '''canalia, -ae''' – jedyne łacińskie słowo znane przez [[Andrzej_Lepper|Andrzeja Leppera]], także system akweduktow w starożytnym Rzymie
* '''canalia, -ae''' – jedyne łacińskie słowo znane przez [[Andrzej Lepper|Andrzeja Leppera]], także system akweduktow w starożytnym Rzymie
* '''canalis analis''' – kanał odbytowy
* '''canalis analis''' – [[Słownik:Kanał|kanał]] odbytowy
* '''carmen, -inis''' – papierosy śpiewaka operowego
* '''carmen, -inis''' – papierosy śpiewaka operowego
* '''carpe diem''' – chwytaj dzień
* '''carpe diem''' – chwytaj dzień
* '''Cicero, -onis''' – amator biuściastych
* '''Cicero, -onis''' – [[Słownik:Amator|amator]] biuściastych
* '''cito''' – szybko
* '''cito''' – szybko
* '''colebam''' – zostawiałem
* '''collegium maximum''' – 500 złotych
* '''collegium maximum''' – 500 złotych
* '''collegium novum''' – sądy grodzkie
* '''collegium novum''' – sądy grodzkie
Linia 42: Linia 42:
* '''delete''' – niszczcie!
* '''delete''' – niszczcie!
* '''disco, -ere''' – uczyć się
* '''disco, -ere''' – uczyć się
* '''domus mea''' – obora dla kóz
* '''domus mea''' – obora dla kóz
* '''doceo, -ere''' – uczyć
* '''doceo, -ere''' – uczyć

== E ==
== E ==
* '''ego''' – ja
* '''ego''' – ja
Linia 55: Linia 56:


== H ==
== H ==
* '''Hannibal ad portas''' – „Wróg u bram”
* '''Hannibal ante portas''' – „Wróg u bram”
* '''hic haec hoc''' – starożytna wyliczanka, jest to
* '''hic haec hoc''' – starożytna wyliczanka, jest to
* '''hic mulier''' – babochłop, ta kobieta
* '''hic mulier''' – babochłop, ta kobieta
Linia 62: Linia 63:
* '''homo homini''' – igraszki homoseksualistów, jeden człowiek
* '''homo homini''' – igraszki homoseksualistów, jeden człowiek
* '''homo novus''' – nowy w klasie, nowy człowiek
* '''homo novus''' – nowy w klasie, nowy człowiek
* '''homo sapiens''' – astmatyk, człowiek
* '''homo sapiens''' – astmatyk, zmęczony gej
* '''homo sum''' – wąsacz, jestem człowiekiem
* '''homo sum''' – wąsacz, jestem człowiekiem
* '''huic''' – któremu, to
* '''huic''' – któremu, to
Linia 71: Linia 72:


== I ==
== I ==
* '''ī''' – idź
* '''Iarus''' – staroitalski bóg pijaństwa, gwałtów, chrapania i smrodu cielesnego
* '''Iarus''' – staroitalski bóg pijaństwa, gwałtów, chrapania i smrodu cielesnego
* '''index, indicis''' – palec
* '''index, indicis''' – palec
* '''index analis''' – palec serdeczny
* '''index analis''' – palec serdeczny
* '''index carminis aplausorum''' – lista przebojów
* '''index carminis aplausorum''' – lista przebojów
* '''indicium, -i''' – kursor
* '''indicium, -i''' – [[Słownik:Kursor|kursor]]
* '''intellego''' – rozumiem
* '''iter, -eris''' – droga
* '''iter, -eris''' – droga
* '''iter facio, facere''' – kłaść asfalt
* '''iter facio, facere''' – kłaść asfalt


== L ==
== L ==
* '''lego''' – czytam
* '''Lex et iustitia''' – Prawo i Sprawiedliwość
* '''Lex et iustitia''' – Prawo i Sprawiedliwość
* '''Liberum veto''' – przerwa, weto darmo
* '''Liberum veto''' – przerwa, weto darmo
Linia 85: Linia 89:
== M ==
== M ==
* '''Magnus Anus Poloniae''' – Wielki pierścień Polski (nagroda)
* '''Magnus Anus Poloniae''' – Wielki pierścień Polski (nagroda)
* '''memento mori''' – pamietaj, że umrzesz
* '''memento mori''' – pamiętaj, że umrzesz
* '''mentha, -ae''' – wyjątkowo podłe ziółko
* '''mentha, -ae''' – wyjątkowo podłe ziółko
* '''mentha piperita''' – wredny babsztyl
* '''mentha piperita''' – wredny babsztyl
* '''mentula, -ae''' – siusiak
* '''mentula, -ae''' – siusiak
* '''Metallica, -ae''' – kapela z Kwirynału
* '''Metallica, -ae''' – kapela z Kwirynału
* '''mors, mortis''' – śmierć
* '''mors, mortis''' – [[śmierć]]
* '''mordere''' – gryźć


== O ==
== O ==
Linia 101: Linia 106:
* '''paratyphus''' – dur rzekomy
* '''paratyphus''' – dur rzekomy
* '''parotis''' – ślinianka przyuszna
* '''parotis''' – ślinianka przyuszna
* '''pater noster''' – starożytny opieprz
* '''pater noster''' – starożytny opieprz
* '''pedico''' – uprawiać homoseksualizm
* '''pedico''' – uprawiać homoseksualizm
* '''pentium''' – piąte
* '''pentium''' – piąte
* '''perdolesco''' – głęboko ubolewać
* '''perdolesco''' – głęboko ubolewać
* '''pericardium''' – osierdzie
* '''pericardium''' – osierdzie
* '''periosteum''' – okostna
* '''periosteum''' – okostna
* '''per pedes''' – jedna z tzw. pozycji we współżyciu płciowym
* '''per pedes''' – jedna z pozycji we współżyciu płciowym
* '''persona grata''' – stare pudło (''J. Tuwim'')
* '''persona grata''' – stare pudło (''J. Tuwim'')
* '''persona non grata''' – człowiek bez samochodu (''J. Tuwim'')
* '''persona non grata''' – [[Słownik:Człowiek|człowiek]] bez samochodu (''J. Tuwim'')
* '''phallus impudicus L.''' – sromotnik bezwstydny
* '''phallus impudicus L.''' – sromotnik bezwstydny
* '''Platforma Civica''' – Platforma Obywatelska
* '''Platforma Civica''' – Platforma Obywatelska
* '''pluralis''' – gość z wadą wymowy
* '''pluralis''' – gość z wadą wymowy
* '''pluvia''' – ślina z nieba
* '''poenis gravibus''' – ciężkimi karami (''abl. pl.'')
* '''poenis gravibus''' – ciężkimi karami (''abl. pl.'')
* '''primus''' – kuchenka w starożytnym Rzymie
* '''primus''' – kuchenka w starożytnym Rzymie
* '''prophylaxis''' – zapobieganie, profilaktyka
* '''prophylaxis''' – zapobieganie, profilaktyka
* '''pueri longarum capillarum''' – bitlesi
* '''pueri longarum capillarum''' – bitlesi
Linia 124: Linia 130:


== S ==
== S ==
* '''schola, -ae''' – szkoła
* '''schola, -ae''' – [[szkoła]]
* '''sedes''' – siedzisz (os.2 l.poj. od „siedzieć”)
* '''sedes''' – siedzisz (os.2 l.poj. od „siedzieć”)
* '''sempiterna, -ae''' – wieczna (''amicitia vera sempiterna est'')
* '''sempiterna, -ae''' – wieczna (''amicitia vera sempiterna est'')
* '''sepultura, -ae''' – pochówek
* '''sine (z abl.)''' – bez
* '''sine (z abl.)''' – bez
* '''spelunca, -ae''' – jaskinia
* '''spelunca, -ae''' – jaskinia
* '''spiritus absolutus''' – kryptoreklama pewnej [[wódka|wódki]]
* '''spiritus absolutus''' – kryptoreklama pewnej [[wódka|wódki]]
* '''spiritus movens''' – bieg po wódkę
* '''spiritus movens''' – bieg po [[wódka|wódkę]]
* '''spiritus sanctus''' – napój bogów
* '''spiritus sanctus''' – napój bogów
* '''sum''' – jestem rybą
* '''sum''' – jestem rybą
Linia 151: Linia 158:
* '''vale magistra''' – do widzenia nauczycielu/ko
* '''vale magistra''' – do widzenia nauczycielu/ko
* '''valete''' – płaćcie za akademik!
* '''valete''' – płaćcie za akademik!
* '''vapulo''' – być bitym
* '''vapulo''' – [[Słownik:Być|być]] bitym
* '''venus, veneris''' – syfilityk
* '''venus, veneris''' – syfilityk
* '''video, -ere''' – starożytny magnetowid
* '''video, -ere''' – starożytny magnetowid
Linia 160: Linia 167:


== Z ==
== Z ==
* '''Zonk!''' – ''nie ma takiej litery w łacinie...''
* '''Zonk!''' – ''nie ma takiej litery w łacinie…''


== Paremie ==
== Paremie ==
* '''Ab ovo usque ad mala''' – okres w życiu [[dziewica|dziewicy]] od owulacji do grzechu
* '''Ab ovo usque ad mala''' – [[Słownik:Okres|okres]] w życiu [[dziewica|dziewicy]] od owulacji do grzechu
* '''Apage retro me satana! Apage satana!''' – Popularny egzorcyzm
* '''Apage retro me satana! Apage satana!''' – Popularny egzorcyzm
* '''cicer cum caule''' – groch z kapustą (''J. Tuwim'')
* '''cicer cum caule''' – groch z kapustą (''J. Tuwim'')
* '''clava curva pie vinco''' – krzywą maczugą pobożnie zwyciężał (studenci)
* '''clava curva pie vinco''' – krzywą maczugą pobożnie zwyciężał (studenci)
* '''corpus delicti''' – rozkoszne ciało (''J. Tuwim'')
* '''corpus delicti''' – rozkoszne ciało (''J. Tuwim'')
* '''dura sex sed sex ex durex''' – każdy orze jak może...
* '''dura sex sed sex ex durex''' – każdy orze jak może…
* '''Et tu Brute contra me?''' – wyzwisko brydżowe
* '''Et tu Brute contra me?''' – wyzwisko brydżowe
* '''Ex Africa semper aliquid novi''' – nielegalni imigranci afrykańscy
* '''Ex Africa semper aliquid novi''' – nielegalni imigranci afrykańscy
* '''Ex oriente lux, ex occidente luxus''' – ''bez komentarza...''
* '''Ex oriente lux, ex occidente luxus''' – ''bez komentarza…''
* '''expressis verbis''' – z k{{cenzura3}}mi
* '''expressis verbis''' – z k{{cenzura3}}mi
* '''fabula non longa'st''' – nowelka
* '''fabula non longa'st''' – nowelka
* '''Festina lente''' – spiesz się powoli
* '''Festina lente''' – spiesz się powoli
* '''fiat lux''' – super bryka
* '''fiat lux''' – super bryka
* '''Gaude mater Polonia''' – hymn kibiców Polonii Warszawa
* '''Gaude mater Polonia''' – hymn kibiców Polonii Warszawa
* '''idem per idem''' – śpieszę się
* '''idem per idem''' – śpieszę się
* '''in corpore''' – narządy wewnętrzne
* '''in corpore''' – narządy wewnętrzne
* '''In vino veritas''' – podejrzana bimbrownia
* '''In vino veritas''' – podejrzana bimbrownia
* '''lapsus linguae''' – połowa haseł w [[nonsensopedia|nonsensopedii]]
* '''lapsus linguae''' – połowa haseł w [[nonsensopedia|nonsensopedii]]
* '''Maxima cum laude''' – ejakulacja
* '''Maxima cum laude''' – ejakulacja
* '''Medice cura te ipsum''' – tajemnicze lekarstwo na [[ptasia grypa|ptasią grypę]]
* '''Medice cura te ipsum''' – tajemnicze lekarstwo na [[ptasia grypa|ptasią grypę]]
* '''Nec Hercules contra plures''' – i Herkules d{{cenzura3}}a kiedy ludu kupa
* '''Nec Hercules contra plures''' – i [[Słownik:Herkules|Herkules]] d{{cenzura3}}a kiedy ludu kupa
* '''Panta rei''' – wszystko w płynie
* '''Panta rei''' – wszystko w płynie
* '''Ora et labora''' – pracuj, a garb ci sam wyrośnie
* '''Ora et labora''' – pracuj, a garb ci sam wyrośnie
* '''oratio recta''' – mówienie odbytem?
* '''oratio recta''' – mówienie odbytem?
* '''Quis penis aquam turbat?''' – ki ch{{cenzura3}} wodę mąci?
* '''Quis [[Słownik:Penis|penis]] aquam turbat?''' – ki ch{{cenzura3}} wodę mąci?
* '''Salus populi suprema lex''' – sposób budowy w starożytnym Rzymie
* '''Salus populi suprema lex''' – sposób budowy w starożytnym Rzymie
* '''Sic transit gloria huius mundi''' – tak przemija sława tego ch*jowego świata
* '''Sic transit gloria huius mundi''' – tak przemija sława tego ch*jowego świata
* '''sine qua non''' – topielec
* '''sine qua non''' – topielec
* '''Ad gladium depone lupa!''' – prośba kochanka
* '''Ad gladium depone lupa!''' – prośba kochanka
* '''Spiritus flat ubi vult''' – spirytus krąży gdzie chce (''imprezowe'')
* '''Spiritus flat ubi vult''' – spirytus krąży gdzie chce (''imprezowe'')
* '''Tempus non penis – non stat''' – czas nie ch*j, nie stoi
* '''Tempus non [[Słownik:Penis|penis]] – non stat''' – czas nie ch*j, nie stoi
* '''Una harum ultima hora''' – taka jedna haruje, bo zachoruje jako ostatnia
* '''Una harum ultima hora''' – taka jedna haruje, bo zachoruje jako ostatnia
* '''Verba docent, exempla trahunt''' – Słowa uczą, przykłady pociagają
* '''Verba docent, exempla trahunt''' – Słowa uczą, przykłady pociagają
* '''alterius non suus qui esse potest''' – niechaj nie należy do kogoś ten kto może należeć do siebie
* '''alterius non suus qui esse potest''' – niechaj nie należy do kogoś [[Słownik:Ten|ten]] kto może należeć do siebie
* '''Ecce homo''' – kim jest człowiek
* '''Ecce homo''' – kim jest człowiek
* '''Qui bibit, dormit. Qui dormit, non peccat. Qui non peccat, sanctus est. Ergo: Qui bibit, sanctus est.''' – Kto pije, śpi. Kto śpi, nie grzeszy. Kto nie grzeszy, jest święty. Więc: Kto pije, jest święty.
* '''Qui bibit, dormit. Qui dormit, non peccat. Qui non peccat, sanctus est. Ergo: Qui bibit, sanctus est.''' – Kto pije, śpi. Kto śpi, nie grzeszy. Kto nie grzeszy, jest święty. Więc: Kto pije, jest święty.
* ''' Quod licet Iovi, non licet bovi''' – Co wolno wojewodzie, to nie tobie, smrodzie.


[[kategoria:Wielojęzykowy (słownik)|{{PAGENAME}}]]
[[kategoria:Słowniki wielojęzykowe|{{PAGENAME}}]]

Aktualna wersja na dzień 08:56, 19 cze 2021

A[edytuj • edytuj kod]

  • ab – od
  • aeruscator, -is – wędrowny grajek, żebrak
  • agricola, -ae – wieśniak z Mokotowa
  • amant – oni kochają
  • ambulans – spacerujący
  • amen – tak jest!
  • amor – miłość
  • anus, -us – pierścień, odbyt;
  • apage – precz stąd
  • apud – u, przy, w języku polskim przyjęło się czytanie od końca
  • armatura electronica – hardware
  • a tergo – od tyłu
  • audio, -ire – walkman starożytnych Rzymian
  • autem – samochodem
  • autodefentia, -aeSamoobrona
  • amo, are – kochać

B[edytuj • edytuj kod]

  • bibulus – ochlej, pijaczyna

C[edytuj • edytuj kod]

  • canalia, -ae – jedyne łacińskie słowo znane przez Andrzeja Leppera, także system akweduktow w starożytnym Rzymie
  • canalis analiskanał odbytowy
  • carmen, -inis – papierosy śpiewaka operowego
  • carpe diem – chwytaj dzień
  • Cicero, -onisamator biuściastych
  • cito – szybko
  • colebam – zostawiałem
  • collegium maximum – 500 złotych
  • collegium novum – sądy grodzkie
  • copulo, -are – łączyć
  • cursus publicus electronicus – e-mail
  • curva, -ae – krzywa
  • curvamen, -inis – krzywizna
  • curvatura, -ae – wykrzywienie, zgięcie
  • curvissima – najbardziej krzywa

D[edytuj • edytuj kod]

  • delete – niszczcie!
  • disco, -ere – uczyć się
  • domus mea – obora dla kóz
  • doceo, -ere – uczyć

E[edytuj • edytuj kod]

  • ego – ja
  • extraho, -ere – ściągać plik

F[edytuj • edytuj kod]

  • fac! (facio, ere) – robić coś, czynić, wykonywać (tryb rozkazujący)
  • facetia, -ae – laska, babka
  • ferrivia, -ae – kolej żelazna
  • filia, -ae – córka

H[edytuj • edytuj kod]

  • Hannibal ante portas – „Wróg u bram”
  • hic haec hoc – starożytna wyliczanka, jest to
  • hic mulier – babochłop, ta kobieta
  • homo – ktoś niepewny, mężczyzna
  • homo erectus – podniecony mężczyzna, neandertalczycy
  • homo homini – igraszki homoseksualistów, jeden człowiek
  • homo novus – nowy w klasie, nowy człowiek
  • homo sapiens – astmatyk, zmęczony gej
  • homo sum – wąsacz, jestem człowiekiem
  • huic – któremu, to
  • huius – którego, to
  • humor aquosum – ciecz wodnista (w oku), wodnisty humor
  • hypoglossus – podjęzykowy, podjęzykowego
  • hypotonia – obniżone ciśnienie, hipotonia

I[edytuj • edytuj kod]

  • ī – idź
  • Iarus – staroitalski bóg pijaństwa, gwałtów, chrapania i smrodu cielesnego
  • index, indicis – palec
  • index analis – palec serdeczny
  • index carminis aplausorum – lista przebojów
  • indicium, -ikursor
  • intellego – rozumiem
  • iter, -eris – droga
  • iter facio, facere – kłaść asfalt

L[edytuj • edytuj kod]

  • lego – czytam
  • Lex et iustitia – Prawo i Sprawiedliwość
  • Liberum veto – przerwa, weto darmo

M[edytuj • edytuj kod]

  • Magnus Anus Poloniae – Wielki pierścień Polski (nagroda)
  • memento mori – pamiętaj, że umrzesz
  • mentha, -ae – wyjątkowo podłe ziółko
  • mentha piperita – wredny babsztyl
  • mentula, -ae – siusiak
  • Metallica, -ae – kapela z Kwirynału
  • mors, mortisśmierć
  • mordere – gryźć

O[edytuj • edytuj kod]

  • ordinarium, -i – komputer
  • ordinus, -alis – porządkowy
  • orgia, -ae – huczna zabawa

P[edytuj • edytuj kod]

  • parasitus – pasożyt
  • paratyphus – dur rzekomy
  • parotis – ślinianka przyuszna
  • pater noster – starożytny opieprz
  • pedico – uprawiać homoseksualizm
  • pentium – piąte
  • perdolesco – głęboko ubolewać
  • pericardium – osierdzie
  • periosteum – okostna
  • per pedes – jedna z pozycji we współżyciu płciowym
  • persona grata – stare pudło (J. Tuwim)
  • persona non grataczłowiek bez samochodu (J. Tuwim)
  • phallus impudicus L. – sromotnik bezwstydny
  • Platforma Civica – Platforma Obywatelska
  • pluralis – gość z wadą wymowy
  • pluvia – ślina z nieba
  • poenis gravibus – ciężkimi karami (abl. pl.)
  • primus – kuchenka w starożytnym Rzymie
  • prophylaxis – zapobieganie, profilaktyka
  • pueri longarum capillarum – bitlesi
  • putas – uważasz

R[edytuj • edytuj kod]

  • rebus – rzeczami
  • rura, -ae – wieś, okolica wiejska

S[edytuj • edytuj kod]

  • schola, -aeszkoła
  • sedes – siedzisz (os.2 l.poj. od „siedzieć”)
  • sempiterna, -ae – wieczna (amicitia vera sempiterna est)
  • sepultura, -ae – pochówek
  • sine (z abl.) – bez
  • spelunca, -ae – jaskinia
  • spiritus absolutus – kryptoreklama pewnej wódki
  • spiritus movens – bieg po wódkę
  • spiritus sanctus – napój bogów
  • sum – jestem rybą
  • sut – pryszcz

T[edytuj • edytuj kod]

  • tantum verde – tylko zielone
  • tenesmus – bolesne parcie na stolec
  • testudo – żółwik
  • traho – ciągnąć
  • tumus – lustracja
  • tuus vetus – twój stary

U[edytuj • edytuj kod]

  • Ubi? – gdzie jest WC?
  • Utica – kulawiec

V[edytuj • edytuj kod]

  • vagina, -ae – powłoczka, poszewka
  • vale magistra – do widzenia nauczycielu/ko
  • valete – płaćcie za akademik!
  • vapulobyć bitym
  • venus, veneris – syfilityk
  • video, -ere – starożytny magnetowid
  • vinco, -ere – zwyciężyć
  • vir, -i – zakręcony facet
  • vis maior – rozkaz przełożonego
  • vulgaris, -is – twoja stara

Z[edytuj • edytuj kod]

  • Zonk!nie ma takiej litery w łacinie…

Paremie[edytuj • edytuj kod]

  • Ab ovo usque ad malaokres w życiu dziewicy od owulacji do grzechu
  • Apage retro me satana! Apage satana! – Popularny egzorcyzm
  • cicer cum caule – groch z kapustą (J. Tuwim)
  • clava curva pie vinco – krzywą maczugą pobożnie zwyciężał (studenci)
  • corpus delicti – rozkoszne ciało (J. Tuwim)
  • dura sex sed sex ex durex – każdy orze jak może…
  • Et tu Brute contra me? – wyzwisko brydżowe
  • Ex Africa semper aliquid novi – nielegalni imigranci afrykańscy
  • Ex oriente lux, ex occidente luxusbez komentarza…
  • expressis verbis – z kCenzura2.svgmi
  • fabula non longa'st – nowelka
  • Festina lente – spiesz się powoli
  • fiat lux – super bryka
  • Gaude mater Polonia – hymn kibiców Polonii Warszawa
  • idem per idem – śpieszę się
  • in corpore – narządy wewnętrzne
  • In vino veritas – podejrzana bimbrownia
  • lapsus linguae – połowa haseł w nonsensopedii
  • Maxima cum laude – ejakulacja
  • Medice cura te ipsum – tajemnicze lekarstwo na ptasią grypę
  • Nec Hercules contra plures – i Herkules dCenzura2.svga kiedy ludu kupa
  • Panta rei – wszystko w płynie
  • Ora et labora – pracuj, a garb ci sam wyrośnie
  • oratio recta – mówienie odbytem?
  • Quis penis aquam turbat? – ki chCenzura2.svg wodę mąci?
  • Salus populi suprema lex – sposób budowy w starożytnym Rzymie
  • Sic transit gloria huius mundi – tak przemija sława tego ch*jowego świata
  • sine qua non – topielec
  • Ad gladium depone lupa! – prośba kochanka
  • Spiritus flat ubi vult – spirytus krąży gdzie chce (imprezowe)
  • Tempus non penis – non stat – czas nie ch*j, nie stoi
  • Una harum ultima hora – taka jedna haruje, bo zachoruje jako ostatnia
  • Verba docent, exempla trahunt – Słowa uczą, przykłady pociagają
  • alterius non suus qui esse potest – niechaj nie należy do kogoś ten kto może należeć do siebie
  • Ecce homo – kim jest człowiek
  • Qui bibit, dormit. Qui dormit, non peccat. Qui non peccat, sanctus est. Ergo: Qui bibit, sanctus est. – Kto pije, śpi. Kto śpi, nie grzeszy. Kto nie grzeszy, jest święty. Więc: Kto pije, jest święty.
  • Quod licet Iovi, non licet bovi – Co wolno wojewodzie, to nie tobie, smrodzie.