Edytujesz „Język kataloński”

Z Nonsensopedii, polskiej encyklopedii humoru

Uwaga: Nie jesteś zalogowany. Jeśli wykonasz jakąkolwiek zmianę, Twój adres IP będzie widoczny publicznie. Jeśli zalogujesz się lub utworzysz konto, Twoje zmiany zostaną przypisane do konta, wraz z innymi korzyściami.

Ta edycja może zostać anulowana. Porównaj ukazane poniżej różnice między wersjami, a następnie zapisz zmiany.

Aktualna wersja Twój tekst
Linia 1: Linia 1:
'''Język kataloński''' (''Català'') – język urzędowy w [[Andora|Andorze]]. Kiedyś też w [[Katalonia|Katalonii]], ale zonk, bo Katalonii już nie ma. Powstał na przełomie [[XII wiek|XII]] i [[XIII wiek]]u i dzieli się na kilka dialektów: północny, południowy, zachodni, wschodni, północno-zachodni, południowo-zachodni, północno-wschodni i południowo-wschodni. Jest zrozumiały dla około 9 milionów ludzi, spośród których 60% nie przyznaje się do niego.
{{t||''Català''}}język urzędowy w [[Andora|Andorze]]. Kiedyś też w [[Katalonia|Katalonii]], ale zonk, bo Katalonii już nie ma. Powstał na przełomie [[XII wiek|XII]] i [[XIII wiek]]u i dzieli się na kilka dialektów: północny, południowy, zachodni, wschodni, północno-zachodni, południowo-zachodni, północno-wschodni i południowo-wschodni. Jest zrozumiały dla około 9 milionów ludzi, spośród których 60% nie przyznaje się do niego.


Język kataloński jest uważany przez Katalończyków za jedyny język urzędowy. Za posługiwanie się w Katalonii językiem kastylijskim grozi kara od 8 miesięcy do 3 lat [[więzienie|więzienia]]. Za wykrzykiwanie haseł „¡Viva España!” lub „Hala Madrid!” grozi kara dożywotniego pozbawienia wolności. Kar owych można uniknąć poddając się procesowi resocjalizacji. Polega ona na nauce na pamięć takich fraz, jak: „Estat Espanyol terrorista”, „Visqui Catalunya!”(Walencki odpowiednik to Visca València!), „Setze jutges d´un jutjat mengen fetge d´un penjat”, „Visca el Barca!”, „Visca el Leo!” czy też „Puta Madrid!”.
Język kataloński jest uważany przez Katalończyków za jedyny język urzędowy. Za posługiwanie się w Katalonii językiem kastylijskim grozi kara od 8 miesięcy do 3 lat [[więzienie|więzienia]]. Za wykrzykiwanie haseł „¡Viva España!” lub „Hala Madrid!” grozi kara dożywotniego pozbawienia wolności. Kar owych można uniknąć poddając się procesowi resocjalizacji. Polega ona na nauce na pamięć takich fraz, jak: „Estat Espanyol terrorista”, „Visqui Catalunya!”(Walencki odpowiednik to Visca València!), „Setze jutges d´un jutjat mengen fetge d´un penjat”, „Visca el Barca!”, „Visca el Leo!” czy też „Puta Madrid!”.
Linia 12: Linia 12:
internacionalización->internacionalització<br />
internacionalización->internacionalització<br />
botellón->botelló</li>
botellón->botelló</li>
canción ->cançó</li>
<li>podobnie redukują się końcówki: '''-án''' do '''-à''' (catalán->català), '''ín''' do '''í''' (Martín->Martí)</li>
<li>podobnie redukują się końcówki: '''-án''' do '''-à''' (catalán->català), '''ín''' do '''í''' (Martín->Martí)</li>
<li>najczęściej występującą<ref>przykład: nazwisko Ramón Llull</ref> literą w katalońskim jest '''L''', występująca w wariantach: '''L''' , '''LL''', '''TL''', '''L·L''', '''TLL''', '''LLTLL''', '''LL·LL'''<ref>np. ulica w miejscowości Llívia: Carrer de Bell·lloc</ref>. Przykłady:<br />
<li>najczęściej występującą<ref>przykład: nazwisko Ramón Llull</ref> literą w katalońskim jest '''L''', występująca w wariantach: '''L''' , '''LL''', '''TL''', '''L·L''', '''TLL''', '''LLTLL''', '''LL·LL'''<ref>np. ulica w miejscowości Llívia: Carrer de Bell·lloc</ref>. Przykłady:<br />
Linia 21: Linia 22:
billetes->bitllets<br />
billetes->bitllets<br />
latin->llatí.<br />
latin->llatí.<br />
Głównie ze względu na regułę do dziś trwają spory, czy język kataloński powinien nazywać się '''català''', a czy nie przypadkiem raczej '''catallà''', '''catal·là''', '''catatlà''', '''catalltllà'''.<br />
Głównie ze względu na regułę do dziś trwają spory, czy język kataloński powinien nazywać się '''català''', a czy nie przypadkiem raczej '''catallà''', '''catal·là''', '''catatlà''', '''catalltllà'''.<br />
'''LL''' wymawia się nieco inaczej jak w castellano, mianowicie jest to miękkie '''l' ''', często upodabniające się do polskiego '''dź''', np. lliure (wolny) – wymawia się /dziure/ albo wręcz /dziura/ (zależy od dialektu)<br /></li>
'''LL''' wymawia się nieco inaczej jak w castellano, mianowicie jest to miękkie '''l' ''', często upodabniające się do polskiego '''dź''', np. lliure (wolny) – wymawia się /dziure/ albo wręcz /dziura/ (zależy od dialektu)<br /></li>
<li>w katalońskim nie występuje hiszpańskie '''ñ''' (zamienia się w '''ny''', np. España->Espanya), za to występuje tureckie '''cz''', czyli '''ç''', dla zmyłki czytane jak '''s'''. '''Ch''', pomimo że istnieje, często jest zastępowane przez '''x'''. Garść przykładów:<br />
<li>w katalońskim nie występuje hiszpańskie '''ñ''' (zamienia się w '''ny''', np. España->Espanya), za to występuje tureckie '''cz''', czyli '''ç''', dla zmyłki czytane jak '''s'''. '''Ch''', pomimo że istnieje, często jest zastępowane przez '''x'''. Garść przykładów:<br />
Linia 42: Linia 43:
</ul>
</ul>


Osoby zamieszkujące Comunitat Valenciana posługują się językiem walenckim<ref>albo walencyjskim czy walencjańskim</ref> – valenciano (valencià). Język ten, mimo że jest dialektem katalońskiego, to jednak każdy rodowity walencjanin twierdzi że to jest odrębny język i unosi się świętym oburzeniem gdy powie się do niego że mówi po katalońsku. Różnice w istocie sprowadzają się do kilku różnych słów (np: wyjście: cat – sortida, val – eixida) oraz do nieco różnej wymowy (np: końcówka -nt wymawiana jest w Katalonii jak -n, a w Walencji jak -nt). Język valenciano to w istocie 10% języka katalońskiego i 90% lokalnego patriotyzmu. Podobnie rzecz się ma na Balearach, gdzie dialekt '''balear''' przez co bardziej zatwardziałych fanatyków jest nawet rozbijany na odrębne języki (a jakże!) minorquinyo, mallorquinyo, eivissenyo, santaeulaliano, palmademallorquinyo, formenterà).
Osoby zamieszkujące Comunitat Valenciana posługują się językiem walenckim<ref>albo walencyjskim czy walencjańskim</ref> – valenciano (valencià). Język ten mimo, że jest dialektem katalońskiego, to jednak każdy rodowity walencjanin twierdzi że to jest odrębny język i unosi się świętym oburzeniem gdy powie się do niego że mówi po katalońsku. Różnice w istocie sprowadzają się do kilku różnych słów (np: wyjście: cat – sortida, val – eixida) oraz do nieco różnej wymowy (np: końcówka -nt wymawiana jest w Katalonii jak -n, a w Walencji jak -nt). Język valenciano to w istocie 10% języka katalońskiego i 90% lokalnego patriotyzmu. Podobnie rzecz się ma na Balearach, gdzie dialekt '''balear''' przez co bardziej zatwardziałych fanatyków jest nawet rozbijany na odrębne języki (a jakże!) minorquinyo, mallorquinyo, eivissenyo, santaeulaliano, palmademallorquinyo, formenterà).

== Zobacz też ==
* [[Język francuski]]
* [[Język hiszpański]]


{{Przypisy}}
{{Przypisy}}
{{Języki}}
{{Języki}}


[[Kategoria:Języki romańskie|Kataloński]]
[[Kategoria:Języki świata|Kataloński]]
Cc-white.svg Wszystko, co napiszesz na Nonsensopedii, zgadzasz się udostępnić na licencji cc-by-sa-3.0 i poddać moderacji.
NIE UŻYWAJ BEZ POZWOLENIA MATERIAŁÓW OBJĘTYCH PRAWEM AUTORSKIM!
Anuluj Pomoc w edycji (otwiera się w nowym oknie)

Szablony użyte w tym artykule: