Edytujesz „Język kataloński”
Z Nonsensopedii, polskiej encyklopedii humoru
Uwaga: Nie jesteś zalogowany. Jeśli wykonasz jakąkolwiek zmianę, Twój adres IP będzie widoczny publicznie. Jeśli zalogujesz się lub utworzysz konto, Twoje zmiany zostaną przypisane do konta, wraz z innymi korzyściami.
Ta edycja może zostać anulowana. Porównaj ukazane poniżej różnice między wersjami, a następnie zapisz zmiany.
Aktualna wersja | Twój tekst | ||
Linia 1: | Linia 1: | ||
{{t||''Català''}}język urzędowy w [[Andora|Andorze]]. Kiedyś też w [[Katalonia|Katalonii]], ale zonk, bo Katalonii już nie ma. Powstał na przełomie [[XII wiek|XII]] i [[XIII wiek]]u i dzieli się na kilka dialektów: północny, południowy, zachodni, wschodni, północno-zachodni, południowo-zachodni, północno-wschodni i południowo-wschodni. Jest zrozumiały dla około 9 milionów ludzi, spośród których 60% nie przyznaje się do niego. |
|||
Język kataloński jest uważany przez Katalończyków za jedyny język urzędowy. Za posługiwanie się w Katalonii językiem kastylijskim grozi kara od 8 miesięcy do 3 lat [[więzienie|więzienia]]. Za wykrzykiwanie haseł „¡Viva España!” lub „Hala Madrid!” grozi kara dożywotniego pozbawienia wolności. Kar owych można uniknąć poddając się procesowi resocjalizacji. Polega ona na nauce na pamięć takich fraz, jak: „Estat Espanyol terrorista”, „Visqui Catalunya!”(Walencki odpowiednik to Visca València!), „Setze jutges d´un jutjat mengen fetge d´un penjat”, „Visca el Barca!”, „Visca el Leo!” czy też „Puta Madrid!”. |
Język kataloński jest uważany przez Katalończyków za jedyny język urzędowy. Za posługiwanie się w Katalonii językiem kastylijskim grozi kara od 8 miesięcy do 3 lat [[więzienie|więzienia]]. Za wykrzykiwanie haseł „¡Viva España!” lub „Hala Madrid!” grozi kara dożywotniego pozbawienia wolności. Kar owych można uniknąć poddając się procesowi resocjalizacji. Polega ona na nauce na pamięć takich fraz, jak: „Estat Espanyol terrorista”, „Visqui Catalunya!”(Walencki odpowiednik to Visca València!), „Setze jutges d´un jutjat mengen fetge d´un penjat”, „Visca el Barca!”, „Visca el Leo!” czy też „Puta Madrid!”. |
||
Linia 12: | Linia 12: | ||
internacionalización->internacionalització<br /> |
internacionalización->internacionalització<br /> |
||
botellón->botelló</li> |
botellón->botelló</li> |
||
canción ->cançó</li> |
|||
<li>podobnie redukują się końcówki: '''-án''' do '''-à''' (catalán->català), '''ín''' do '''í''' (Martín->Martí)</li> |
<li>podobnie redukują się końcówki: '''-án''' do '''-à''' (catalán->català), '''ín''' do '''í''' (Martín->Martí)</li> |
||
<li>najczęściej występującą<ref>przykład: nazwisko Ramón Llull</ref> literą w katalońskim jest '''L''', występująca w wariantach: '''L''' , '''LL''', '''TL''', '''L·L''', '''TLL''', '''LLTLL''', '''LL·LL'''<ref>np. ulica w miejscowości Llívia: Carrer de Bell·lloc</ref>. Przykłady:<br /> |
<li>najczęściej występującą<ref>przykład: nazwisko Ramón Llull</ref> literą w katalońskim jest '''L''', występująca w wariantach: '''L''' , '''LL''', '''TL''', '''L·L''', '''TLL''', '''LLTLL''', '''LL·LL'''<ref>np. ulica w miejscowości Llívia: Carrer de Bell·lloc</ref>. Przykłady:<br /> |
||
Linia 21: | Linia 22: | ||
billetes->bitllets<br /> |
billetes->bitllets<br /> |
||
latin->llatí.<br /> |
latin->llatí.<br /> |
||
Głównie ze względu na |
Głównie ze względu na tą regułę do dziś trwają spory, czy język kataloński powinien nazywać się '''català''', a czy nie przypadkiem raczej '''catallà''', '''catal·là''', '''catatlà''', '''catalltllà'''.<br /> |
||
'''LL''' wymawia się nieco inaczej jak w castellano, mianowicie jest to miękkie '''l' ''', często upodabniające się do polskiego '''dź''', np. lliure (wolny) – wymawia się /dziure/ albo wręcz /dziura/ (zależy od dialektu)<br /></li> |
'''LL''' wymawia się nieco inaczej jak w castellano, mianowicie jest to miękkie '''l' ''', często upodabniające się do polskiego '''dź''', np. lliure (wolny) – wymawia się /dziure/ albo wręcz /dziura/ (zależy od dialektu)<br /></li> |
||
<li>w katalońskim nie występuje hiszpańskie '''ñ''' (zamienia się w '''ny''', np. España->Espanya), za to występuje tureckie '''cz''', czyli '''ç''', dla zmyłki czytane jak '''s'''. '''Ch''', pomimo że istnieje, często jest zastępowane przez '''x'''. Garść przykładów:<br /> |
<li>w katalońskim nie występuje hiszpańskie '''ñ''' (zamienia się w '''ny''', np. España->Espanya), za to występuje tureckie '''cz''', czyli '''ç''', dla zmyłki czytane jak '''s'''. '''Ch''', pomimo że istnieje, często jest zastępowane przez '''x'''. Garść przykładów:<br /> |
||
Linia 42: | Linia 43: | ||
</ul> |
</ul> |
||
Osoby zamieszkujące Comunitat Valenciana posługują się językiem walenckim<ref>albo walencyjskim czy walencjańskim</ref> – valenciano (valencià). Język ten |
Osoby zamieszkujące Comunitat Valenciana posługują się językiem walenckim<ref>albo walencyjskim czy walencjańskim</ref> – valenciano (valencià). Język ten mimo, że jest dialektem katalońskiego, to jednak każdy rodowity walencjanin twierdzi że to jest odrębny język i unosi się świętym oburzeniem gdy powie się do niego że mówi po katalońsku. Różnice w istocie sprowadzają się do kilku różnych słów (np: wyjście: cat – sortida, val – eixida) oraz do nieco różnej wymowy (np: końcówka -nt wymawiana jest w Katalonii jak -n, a w Walencji jak -nt). Język valenciano to w istocie 10% języka katalońskiego i 90% lokalnego patriotyzmu. Podobnie rzecz się ma na Balearach, gdzie dialekt '''balear''' przez co bardziej zatwardziałych fanatyków jest nawet rozbijany na odrębne języki (a jakże!) minorquinyo, mallorquinyo, eivissenyo, santaeulaliano, palmademallorquinyo, formenterà). |
||
== Zobacz też == |
|||
* [[Język francuski]] |
|||
* [[Język hiszpański]] |
|||
{{Przypisy}} |
{{Przypisy}} |
||
{{Języki}} |
{{Języki}} |
||
[[Kategoria:Języki |
[[Kategoria:Języki świata|Kataloński]] |