Edytujesz „Język litewski”

Z Nonsensopedii, polskiej encyklopedii humoru

Uwaga: Nie jesteś zalogowany. Jeśli wykonasz jakąkolwiek zmianę, Twój adres IP będzie widoczny publicznie. Jeśli zalogujesz się lub utworzysz konto, Twoje zmiany zostaną przypisane do konta, wraz z innymi korzyściami.

Ta edycja może zostać anulowana. Porównaj ukazane poniżej różnice między wersjami, a następnie zapisz zmiany.

Aktualna wersja Twój tekst
Linia 1: Linia 1:
'''Język litewski''' (''lietuvių kolba'') – jest językiem którym posługują się mieszkańcy [[Litwa|Litwy]]. Używają go także [[Stany Zjednoczone Ameryki Północnej|Amerykanie]], [[Australia (kraj)|Australijczycy]], oraz [[Rosja|Rosjanie]], Polacy, [[Białoruś|Białorusini]], [[Łotwa|Łotycze]] i [[Niemcy]].
{{Cytat|Hitleris, Stalinas, Piłsudskis|Praktyczne zastosowanie '''języka litewskiego'''}}
{{Cytat|Dobri wjećur pańe, pańićki, panulki! Pśedstawjam modych hlopakuf s mńasto Vilno, to jest motna, pejkna, perspektifna rok-grupa pod nazviskom Prm-prmrasadsfsfkpm, s pisenkoj - Pokarz co potrafiś. Gratulujtia, relaksultia i smakujtia! Dovidzenija!|Leonas Provalas, wypowiadający wojnę Województwu Podlaskiemu, Wrocław 1989.}}


Charakterystyczne dla tego języka jest dodawanie wszędzie gdzie się da końcówek "-as". '''Przykład:'''
'''Język litewski''' (''lietuvių kalba'') – język, w którym wbrew obiegowej opinii wcale nie został napisany [[Pan Tadeusz]]. Służy głównie do znęcania się nad polskimi dziećmi w litewskich szkołach. Używają go również [[Stany Zjednoczone Ameryki|Amerykanie]], [[Australia|Australijczycy]], [[Rosja|Rosjanie]], [[Polacy]], [[Białoruś|Białorusini]], [[Łotwa|Łotysze]] i [[Niemcy]].


''Zydrunas Savickas''.
Charakterystyczne dla tego języka jest dodawanie wszędzie gdzie się da (a także tam, gdzie się nie da) końcówki "-as". '''Przykład:'''


Psyt, po litewsku [[Polska]] to Lankija...
''Zydrunas Savickas''. Co gorsza, nawet polskim nazwiskom dodają takie potworki, np. [[Kazimierz Marcinkiewicz|Kazimiežas Marcinkievičius]].


==Alfabet==
<small>''Psyt, po litewsku [[Polska]] to Lenkija…''</small>


Gratulacje jełopie, gwarantuję że źle przeczytałeś. Nie żaden len z kija, tylko łankja/ułankja/łuankja, jak komu wygodnie, fonetyka języka litewskiego przyprawia o dokumentnie północnoeuropejską depresję…

== Alfabet ==
[[Alfabet]] litewski składa się z 32 liter, oto one:
[[Alfabet]] litewski składa się z 32 liter, oto one:


'''a ą b c č d e ę ė f g h i į y j k l m n o p r s š t u ų ū v z ž'''
'''a ą b c č d e ę ė f g h i į y j k l m n o p r s š t u ų ū v z ž'''


Niektóre z nich są nam już znane z [[Alfabet polski|naszego abecadła]], zaś inne powstały tylko dlatego by utrudnić nam życie. W chwili powstawania alfabetu jego twórcy doszli do wniosku, że jest zbyt podobny do polskiego więc na złość ''braciom Lachom'' wzięli hurtem kilka liter z języka czeskiego (co nie było zbyt zgrabnym posunięciem bo się muszą teraz męczyć czytając coś po polsku i na odwrót i wzajemnie). Znaki typu ''č, ė, į, š, ų, ū i ž'' są jednak łatwo przyswajalne dla [[Człowiek|ludzi]] i choć dla niektórych mogą być uciążliwe, dla większości pozostają obojętne.
niektóre z nich są nam już znane z [[Alfabet polski|naszego abecadła]], zaś inne powstały tylko dlatego by utrudnić nam życie. Znaki typu ''č, ė, į, š, ų, ū i ž'' są jednak łatwo przyswajalne dla [[Człowiek|ludzi]] i choć dla niektórych mogą być uciążliwe, dla większości pozostają obojętne.


'''''Krótki opis każdej z liter:'''''
== Zastosowanie ==

[[Plik:Dariusgirenas.jpg|thumb|Litwinów dwóch gdy jeszcze nic nie mówią...<br>(zdjęcie zrobione przez przypadkowego przechodnia telefonem komórkowym znalezionym przypadkowo u kogoś w plecaku.) Na obrazku są Darius Darius i Darius Girenas, gdyby żyli w naszej rzeczywistości, pozwaliby Marvel o prawa autorskie, jako żywe pierwowzory superbohaterów. Ten z lewej miał kryptonim „Iron Niemen”, ten z prawej „Kapitan Auksztotyzacja”]]
* '''a''' (''czyt. a'') – podobnie jak w Polsce jest pierwszą literą alfabetu. Wygląda dokładnie tak samo. Jest identyczna.
Język litewski można stosować w dialogach między dwiema (lub więcej) osobami, lub w monologach, a także w [[literatura|literaturze]] i na puszkach po napojach gazowanych. Poniżej zapis fragmentu dialogu dwóch przypadkowo spotkanych ludzi nagranych zupełnie przypadkowo przez przypadkowo przechadzającego się koło nich przechodnia:
* '''ą''' (''czyt. ą'') – powstała w wyniku eksperymentu, do dołu literki został dodany odwrócony i zaokrąglony [[przecinek]].
* '''b''' (''czyt. b'') – literka ta powstała przez dodanie do '''|''' obróconej literki c, a następnie jej upiększeniu.
* '''c''' (''czyt. c'') – powstanie tej litery jest wynikiem odjęcia od '''b''' znaku '''|''' i przekręceniem na drugą stronę tego co zostało.
* '''č''' (''czyt. cz'') – Litwini nie chcieli być gorsi od Polaków, więc do swojego abecadła włożyli '''cz''', nie chciało im się jednak pisać tak dużo, stąd jego okrojona wersja.
* '''d''' (''czyt. d'') – odbicie lustrzane literki '''b'''.
* '''e''' (''czyt. e'') – powstała przez dodanie do literki '''c''' dwóch kresek: poziomej i pionowej.
* '''ę''' (''czyt. ę'') – podobnie jak przy literce '''ą''' eksperymentowano tu z przecinkiem.
* '''ė''' (''czyt. ė'') – Litwini zastosowali tutaj zabieg upiększający. Literka upodobniła się tym samym do '''i''' oraz '''į'''.
* '''f''' (''czyt. f'') – przez wiele lat zapisywana jako '''&euro;''', skrócono ją jednak... nikt nie wie dlaczego.
* '''g''' (''czyt. g'') – kolejny eksperyment z przecinkiem. Podobnie jak '''ą''' i '''ę'''.
* '''h''' (''czyt. h'') – ciekawa litera. Powstała w wyniku przekręcenia o 180<sup>o</sup> literki '''y''' i ''ukwadratowieniu'' jej.
* '''i''' (''czyt. i'') – wiele wieków temu zapisywana jako '''|''', z biegiem czasu zrobiono jednak przerwę w górnej jej części.
* '''į''' (''czyt. į'') – następny już eksperyment z przecinkiem. Kolejny po '''ą''', '''ę''' i '''g'''.
* '''y''' (''czyt. y'') – literka powstała w wyniku przekręcenia o 180<sup>o</sup> litery '''h''' i uproszczeniu jej.
* '''j''' (''czyt. j'') – lustrzane odbicie literki '''į''' i uproszczenie.
* '''k''' (''czyt. k'') – jej powstanie tłumaczy się faktem dodania do '''|''' obróconej o 90<sup></sup> literki '''v'''.
* '''l''' (''czyt. l'') – skrócona wersja '''|''', obcięta z góry i dołu.
* '''m''' (''czyt. m'') – jest połączeniem dwóch liter: '''r''' i '''n'''.
* '''n''' (''czyt. n'') – powstała przez odjęcie od litery '''m''' literki '''r'''
* '''o''' (''czyt. o'') – jest to idealne [[koło]] w kształcie [[trójkąt|trójkąta]].
* '''p''' (''czyt. p'') – odwrócona o 180<sup>o</sup> stopni literka '''d'''.
* '''r''' (''czyt. r'') – powstała przez odjęcie od litery '''m''' literki '''n'''.
* '''s''' (''czyt. s'') – pewien litewski [[filozofia|filozof]] rysował sobie szlaczki w zeszycie...
* '''š''' (''czyt. sz'') – podobnie jak '''č''' to kolejne okrojone zapożyczenie z polskiego. Tym razem literki '''sz'''.
* '''t''' (''czyt. t'') – odwrócona literka '''f''', jednak o dziwo kreseczka po środku została nienaruszona.
* '''u''' (''czyt. u'') – literka '''n''' po obrocie o 180<sup>o</sup>.
* '''ų''' (''czyt. ų'') – ostatni już eksperyment z przecinkiem. Po '''ą''', '''ę''', '''g''' i '''į'''.
* '''ū''' (''czyt. ū'') – to falowane coś także jest efektem szlaczków w zeszycie filozofa.
* '''v''' (''czyt. v'') – okrojona wersja polskiego '''w'''. Jednak dwa ''v'' obok siebie dają podobny efekt: ''vv''.
* '''z''' (''czyt. z'') – znów szlaczki filozofa, tym razem odwrócona i kanciasta wersja '''s'''.
* '''ž''' (''czyt. rz'') – tak samo jak '''č''' i '''š''' jest to litera zapożyczona od Polaków. Odpowiednik '''rz'''.

==Zastosowanie==
[[Grafika:Dariusgirenas.jpg|thumb|Zdjęcie zrobione przez tego samego przypadkowego przechodnia telefonem komórkowym znalezionym przypadkowo u kogoś w plecaku.]]
Język litewski można stosować w dialogach między dwoma (lub więcej) osobami, lub w monologach, a także w [[literatura|literaturze]] i na puszkach po napojach gazowanych. Poniżej zapis fragmentu dialogu dwóch przypadkowo spotkanych ludzi nagranych zupełnie przypadkowo przez przypadkowo przechadzającego się koło nich przechodnia:


* '''Przechodzień A''': ''Labas rytas!'' ('''''Dzień dobry!''''')
* '''Przechodzień A''': ''Labas rytas!'' ('''''Dzień dobry!''''')
Linia 37: Linia 68:
* '''A''': ''Ačiū, labanakt!'' ('''''Dziękuję, dobranoc!''''')
* '''A''': ''Ačiū, labanakt!'' ('''''Dziękuję, dobranoc!''''')
* '''B''': ''iki pasimatymo!'' ('''''Do widzenia!''''')
* '''B''': ''iki pasimatymo!'' ('''''Do widzenia!''''')
Pamiętacie jak wspominałem o akcentowaniu? Ono jest bardzo ważne. Jedno chrząknięcie, plunięcie flegmą w trakcie błędnego powiewu, narysowanie runy w powietrzu ze złym akcentem może mieć katastrofalne skutki. Na przykład z pytania "którędy do ubikacji", zły akcent może zrobić tryb oznajmujący "jestem kosmicznym koniem i naleję ci do ciężarówki". W kraju farszem do blinów i tirem płynącym nie żartuje się z takich rzeczy.

== Imiesłowy ==
{{cytat|Pameskite viltį, visi, kurie čia įeina…|Ten cytat wisi nad zabitym stalowymi gwoździami przejściem do Międzywymiarowej Komisji Imiesłowów Imperium Litewskiego}}

Zgaduję że przeciętny czytelnik Nonsensopedii nie ma mózgu, który mógłby stracić, ale i tak radzę to zagadnienie omijać szerokim łukiem. [[Imiesłów|Imiesłowy]] w języku litewskim stosowane bez odpowiednich zabezpieczeń grożą świądem, wysypką, oraz zmianą fal mózgowych skutkującą wypalającymi świadomość wzorami na zapisie EEG. W razie komplikacji konieczna może być konsultacja z najbliższym dostępnym filologiem bałtyckim, a uwierz mi, nie chcesz tego.

== Zobacz też ==
* [[Litwa]]
* [[Litwini]]


{{Języki}}
{{Języki}}


[[Kategoria:Litwa]]
[[Kategoria:Litwa]]
[[Kategoria:Języki indoeuropejskie|Litewski]]
[[Kategoria:Języki świata|Litewski]]

[[eo:litova lingvo]]
Cc-white.svg Wszystko, co napiszesz na Nonsensopedii, zgadzasz się udostępnić na licencji cc-by-sa-3.0 i poddać moderacji.
NIE UŻYWAJ BEZ POZWOLENIA MATERIAŁÓW OBJĘTYCH PRAWEM AUTORSKIM!
Anuluj Pomoc w edycji (otwiera się w nowym oknie)

Szablony użyte w tym artykule: