Słownik:Łacińsko-polski: Różnice pomiędzy wersjami

Z Nonsensopedii, polskiej encyklopedii humoru
(nowe hasła, kosmetyka)
Linia 16: Linia 16:
==C==
==C==


*'''Cicero''' – amator biuściastych
*'''carmen, -inis''' – papierosy śpiewaka operowego
*'''Cicero, -onis''' – amator biuściastych
*'''copulo, -are''' – łączyć
*'''copulo, -are''' – łączyć
*'''cursus publicus electronicus''' – e-mail
*'''cursus publicus electronicus''' – e-mail
Linia 46: Linia 47:
*'''homo erectus''' – podniecony mężczyzna
*'''homo erectus''' – podniecony mężczyzna
*'''homo sum''' – wąsacz (''J. Tuwim'')
*'''homo sum''' – wąsacz (''J. Tuwim'')
*'''huic''' – któremu
*'''huius''' – którego
*'''huius''' – którego


==I==
==I==


*'''index, indicis''' – wskaźnik
*'''index carminis aplausorum''' – lista przebojów
*'''indicium, -i''' – kursor
*'''indicium, -i''' – kursor
*'''iter, -eris''' – droga
*'''iter, -eris''' – droga
Linia 56: Linia 60:
==M==
==M==


*'''mentha, -ae''' – wyjątkowo podłe ziółko
*'''mentula, -ae''' – siusiak
*'''mentula, -ae''' – siusiak


Linia 61: Linia 66:


*'''ordinarium, -i''' – komputer
*'''ordinarium, -i''' – komputer
*'''ordinus''' – porządkowy
*'''ordinus, -alis''' – porządkowy


==P==
==P==
Linia 112: Linia 117:


*'''ab ovo usque ad mala''' – od owulacji do grzechu
*'''ab ovo usque ad mala''' – od owulacji do grzechu
*'''cicer cum caule''' – groch z kapustą (''J. Tuwim'')
*'''corpus delicti''' – rozkoszne ciało (''J. Tuwim'')
*'''corpus delicti''' – rozkoszne ciało (''J. Tuwim'')
*'''In vino veritas''' – podejrzana bimbrownia
*'''In vino veritas''' – podejrzana bimbrownia
*'''lapsus linguae''' – połowa haseł w [[nonsensopedia|nonsensopedii]]
*'''lapsus linguae''' – połowa haseł w [[nonsensopedia|nonsensopedii]]
*'''Panta rei''' – wszystko w płynie
*'''Ora et labora''' – pracuj, a garb ci sam wyrośnie
*'''Ora et labora''' – pracuj, a garb ci sam wyrośnie
*'''Quis penis aquam turbat?''' – Ki ch... wodę mąci?
*'''Quis penis aquam turbat?''' – Ki ch... wodę mąci?
*'''Sic transit gloria huius mundi''' – tak przemija sława tego ch...go świata
*'''Sic transit gloria huius mundi''' – tak przemija sława tego ch...go świata
'''Spiritus flat ubi vult''' – spirytus krąży gdzie chce (''imprezowe'')
*'''sralis mazgalis reverendus duptus''' – to nie jest po łacinie!!!
*'''Sralis mazgalis reverendus duptus''' – to nie jest po łacinie!!!
*'''Una harum ultima hora''' – taka jedna haruje, bo zachoruje jako ostatnia
*'''Una harum ultima hora''' – taka jedna haruje, bo zachoruje jako ostatnia
*'''Veni creator''' – przyjdź, kreaturo!
*'''Veni creator''' – przyjdź, kreaturo!

Wersja z 17:01, 7 gru 2006

Szablon:Portal/Języki

Słownik łacińsko-polski

A

  • agricola, -ae – wieśniak z Mokotowa
  • amen – tak jest!
  • anus, -us – pierścień; odbyt
  • amant - oni kochają
  • ambulans – spacerujący
  • apud – u, przy, my to czytamy od końca...
  • armatura electronica – hardware
  • audio, -ire – walkman starożytnych Rzymian

C

  • carmen, -inis – papierosy śpiewaka operowego
  • Cicero, -onis – amator biuściastych
  • copulo, -are – łączyć
  • cursus publicus electronicus – e-mail
  • curva, -ae – krzywa
  • curvamen, -inis – krzywizna
  • curvatura, -ae – wykrzywienie, zgięcie
  • curvibus, -usforma nieistniejąca bo to nie III deklinacja
  • curvissima – najbardziej krzywa

D

  • delete – niszczcie!
  • disco, -ere – uczyć się

E

  • ego – ja
  • extraho, -ere – ściągać plik

F

  • facetia, -ae – laska, babka
  • ferrivia, -ae – kolej żelazna

H

  • hic mulier – babochłop, Danuta Hojarska
  • homo – ktoś niepewny
  • homo erectus – podniecony mężczyzna
  • homo sum – wąsacz (J. Tuwim)
  • huic – któremu
  • huius – którego

I

  • index, indicis – wskaźnik
  • index carminis aplausorum – lista przebojów
  • indicium, -i – kursor
  • iter, -eris – droga
  • iter facio, facere – kłaść asfalt

M

  • mentha, -ae – wyjątkowo podłe ziółko
  • mentula, -ae – siusiak

O

  • ordinarium, -i – komputer
  • ordinus, -alis – porządkowy

P

  • persona grata – stare pudło (J. Tuwim)
  • poenis gravibus – ciężkimi karami (abl. pl.)
  • pentium – piąte
  • phallus impudicus L. – sromotnik bezwstydny
  • pluralis – gość z wadą wymowy
  • pueri longarum capillarum – bitlesi
  • putas - uważasz

R

  • rura, -ae – wieś, okolica wiejska
  • rebus – rzeczami

S

  • sempiterna, -ae – wieczna (amitia vera sempiterna est)
  • spiritus absolutus – kryptoreklama pewnej wódki
  • spiritus sanctus – napój bogów
  • sum – jestem rybą


T

  • tantum verde – tylko zielone

U

  • Ubi? – gdzie jest WC?

V

  • vagina, -ae – powłoczka, poszewka
  • valete – płaćcie za akademik!
  • venus, veneris – syfilityk
  • video, -ere – starożytny magnetowid
  • vinco, -ere – zwyciężyć
  • vir, -i – zakręcony facet
  • vulgaris, -is – zwyczajny, pospolity

Z

  • Zonk!nie ma takiej litery w łacinie...


Zwroty

  • ab ovo usque ad mala – od owulacji do grzechu
  • cicer cum caule – groch z kapustą (J. Tuwim)
  • corpus delicti – rozkoszne ciało (J. Tuwim)
  • In vino veritas – podejrzana bimbrownia
  • lapsus linguae – połowa haseł w nonsensopedii
  • Panta rei – wszystko w płynie
  • Ora et labora – pracuj, a garb ci sam wyrośnie
  • Quis penis aquam turbat? – Ki ch... wodę mąci?
  • Sic transit gloria huius mundi – tak przemija sława tego ch...go świata

Spiritus flat ubi vult – spirytus krąży gdzie chce (imprezowe)

  • Sralis mazgalis reverendus duptus – to nie jest po łacinie!!!
  • Una harum ultima hora – taka jedna haruje, bo zachoruje jako ostatnia
  • Veni creator – przyjdź, kreaturo!
  • Verba docent, exempla trahunt – najczęstszy powód wagarów