Hangul: Różnice pomiędzy wersjami

Z Nonsensopedii, polskiej encyklopedii humoru
M (czej, co)
(zobacz też)
 
(Nie pokazano 2 wersji utworzonych przez 2 użytkowników)
Linia 1: Linia 1:
{{SDU/wstawka|2020-10-24}}
'''Hangul''' (''Hunmin Jeongeum, Chosŏn'gŭl'') – [[Półwysep Koreański|koreański]] [[alfabet]], jedyny alfabet, który osobom z wbudowanym [[reranie|rotacyzmem]] umożliwia maskowanie wady, ponieważ głoski „r” i „l” są w nim oboczne. Jest to też jeden z nielicznych alfabetów, w którym można pisać w każdą stronę [[kartka|kartki]], byle linijki [[tekst]]u się nie przecinały. [[Chiny|Chińczycy]], niechętni Korei, która ma się do Chin jak [[bonsai]] od [[Dąb Bartek|Dębu Bartka]], nie dorobili się [[transkrypcja|transkrypcji]] nazwy tego języka i złośliwie gubią w niej samogłoskę, chociaż mają ich w nadmiarze.
'''Hangul''' (''Hunmin Jeongeum, Chosŏn'gŭl'') – [[Półwysep Koreański|koreański]] [[alfabet]], jedyny alfabet, który osobom z wbudowanym [[reranie|rotacyzmem]] umożliwia maskowanie wady, ponieważ głoski „r” i „l” są w nim oboczne. Jest to też jeden z nielicznych alfabetów, w którym można pisać w każdą stronę [[kartka|kartki]], byle linijki [[tekst]]u się nie przecinały. [[Chiny|Chińczycy]], niechętni Korei, która ma się do Chin jak [[bonsai]] od [[Dąb Bartek|Dębu Bartka]], nie dorobili się [[transkrypcja|transkrypcji]] nazwy tego języka i złośliwie gubią w niej samogłoskę, chociaż mają ich w nadmiarze.


Linia 5: Linia 4:


== Zobacz też ==
== Zobacz też ==
* [[język koreański]]
* [[alfabet]]
* [[alfabet]]
* [[cyrylica]]
* [[cyrylica]]
* [[język kirgiski]]
* [[język rosyjski]]


{{stub|jez}}
{{stub|jez}}

Aktualna wersja na dzień 11:58, 28 sie 2021

Hangul (Hunmin Jeongeum, Chosŏn'gŭl) – koreański alfabet, jedyny alfabet, który osobom z wbudowanym rotacyzmem umożliwia maskowanie wady, ponieważ głoski „r” i „l” są w nim oboczne. Jest to też jeden z nielicznych alfabetów, w którym można pisać w każdą stronę kartki, byle linijki tekstu się nie przecinały. Chińczycy, niechętni Korei, która ma się do Chin jak bonsai od Dębu Bartka, nie dorobili się transkrypcji nazwy tego języka i złośliwie gubią w niej samogłoskę, chociaż mają ich w nadmiarze.

Hangul składa się tylko z 51 znaków, ale żeby upodobnić go do pisma chińskiego, które ma ich tysiąc razy tyle, znaki na przestrzeni kwadratu zapisywane są w licznych, niewpływających na nic kombinacjach. Ortografia jest tu kwestią estetyki, a gramatyka kwestią pola widzenia. To tak, jakby pomazać kostkę Rubika i pisać wiersz układając ją, a dodatkowo żywić przekonanie, że na każdej ściance wychodzi coś równie dobrego.

Zobacz też[edytuj • edytuj kod]


Crystal Clear app applixware.png To jest tylko zalążek artykułu z dziedziny językoznawstwa. Jeśli nie jesteś Ruskiem z bazarurozbuduj go.