Hasta la vista: Różnice pomiędzy wersjami

Z Nonsensopedii, polskiej encyklopedii humoru
Linia 11: Linia 11:
* ''هاستا طفل لا فيستا - Po Arabsku
* ''هاستا طفل لا فيستا - Po Arabsku
* ''ハスタラビスタ赤ちゃん - Po Japońsku
* ''ハスタラビスタ赤ちゃん - Po Japońsku
* ''Hasta لا عزیزم ویستا - Po Persku


<br clear="all">
<br clear="all">

Wersja z 15:46, 1 cze 2011

Hasta la vista, baby (czyt. Hasta la wista, bejbe lub Hlasta ta Vista, bejbe) – jedyne trzy słowa po hiszpańsku, jakie zna Terminator w roli Arnolda Schwarzeneggera. Słowa te zostały wypowiedziane przez rzeczonego do robota, w którym właśnie zawiesił się system operacyjny Windows Vista. W wyniku zawieszenia robot sczezł i nie można było odzyskać już żadnych danych.

Kwestia podróży w czasie

Słowa Hasta la vista (baby) zostały wypowiedziane w roku 2001, natomiast Windows Vista został wydany w 2007 roku, co w zupełności uprawdopodabnia fakt, że robot przybył z przyszłości. Nie uchroniło go to przed postrzeleniem przez Arnolda z korkowca i rebootowaniem upgradeowanego cracka do BIOSa.

Hasta la vista (baby) w różnych językach

  • Аста Ла Виста, беби! – po wschodniemu.
  • Der hasta das vista, mein Fuhrer – po krzyżacku.
  • Wzzzzzzzzzzzzzzzzz, baby – po południowoafrykańsku (wersja mundialowa).
  • 閃現拉維斯塔寶寶 - Po Chińsku
  • هاستا طفل لا فيستا - Po Arabsku
  • ハスタラビスタ赤ちゃん - Po Japońsku
  • Hasta لا عزیزم ویستا - Po Persku