Cyrylica: Różnice pomiędzy wersjami

Z Nonsensopedii, polskiej encyklopedii humoru
M (typo)
 
(Nie pokazano 116 wersji utworzonych przez 79 użytkowników)
Linia 1: Linia 1:
'''Cyrylica''' (pot. ''ruskie literki'') – [[alfabet]] [[Słowianie|Słowian]] wschodnich i części południowych, chyba. Używany także do zapisu języków tzw. ''mniej ludzkich'' jak np. tatarski, kazachski, abchaski i jakichś tam jeszcze. Oparty na alfabecie greckim. Nazwa pochodzi od Cyryla, który wpadł na metodę jak zostać sławnym.
'''Cyrylica, Цырыљица''' ([[język rosyjski|ros.]] ''Кириллица'', [[język potoczny|pot.]] ''ruskie literki'') – [[alfabet]] [[Słowianie|Słowian]] wschodnich i części południowych, chyba. Używany także do zapisu języków tzw. ''mniej ludzkich'' jak np. tatarski, kiedyś kazachski, abchaski i jakichś tam jeszcze. Oparty na alfabecie greckim. Nazwa pochodzi od Cyryla, który poznał jeden prosty trik jak zostać sławnym.

== Przydatność ==
Uwielbiany przez [[pokemon]]y, które odkryły wspaniałą aplikację "[[Tablica znaków]]" w folderze "Akcesoria/Narzędzia systemowe". Wykorzystują podobne allograficznie literki cyrylicy do alfabetu łacińskiego nie zważając na ich realne odpowiedniki, np. do wpisywania swoich nazwisk na [[Nasza-klasa|Naszej-klasie]]. Cyrylica pełni także funkcję rozweselającą: prawie każdy, kto zobaczy tekst napisany cyrylicą od razu idiotycznie się śmieje. W czasach II wojny światowej używana była jako szyfr, który po pakcie Ribentropp-Mołotow miał służyć do zapisu [[Język niemiecki|Języka niemieckiego]], jednak nie udało się stworzyć najtrudniejszego kodu świata.


== Jak rozszyfrować ==
== Jak rozszyfrować ==
Nie taki diabeł straszny jak go malują. Właściwie, to cyrylica jest prosta jak budowa cepa. No to jedziemy:
Nie taki diabeł straszny jak go malują. Właściwie, to cyrylica jest prosta jak budowa cepa. No to jedziemy:


*'''Аа''' – A
* '''Аа''' – „a”;
*'''Бб''' – B
* '''Бб''' – „b”;
*'''Вв''' – W (a tak '''BTW''', [[sztuczka memnograficzna]] pomagająca zapamiętać, że '''B''' '''T'''o '''W''' – '''B''' '''T'''o '''W'''
* '''Вв''' – „w” (a tak '''BTW''', [[sztuczka memnograficzna]] pomagająca zapamiętać, że '''B''' '''T'''o '''W''');
*'''Гг''' - oficjalnie G, w praktyce H (jest co do tego sporo nieścisłości, dlatego wielu [[Ukraińcy|Ukraińców]] mówi na garaż - "haraż", magazyn - "mahazyn", Gołota-"hołota", a nawet z angielskiego "girl" mówią "herl"
* '''Гг''' oficjalnie „g”, w praktyce dźwięczne „h” (jest co do tego sporo nieścisłości, dlatego wielu [[Ukraińcy|Ukraińców]] mówi na garaż „haraż”, magazyn „mahazin”, Gołota – „hołota”, a nawet z angielskiego „girl” mówią „herl”);
*'''Дд''' – D
* '''Дд''' – „d” (wygląda jak reaktor ją'''d'''rowy, nieprawdaż?);
*'''Ее''' – Je (okazjonalnie "e")
* '''Ее''' – „je” (okazjonalnie „e”);
*'''Ёё''' – Jo (tak, ta litera o kształcie [[E]] z [[umlaut|umlautem]] naprawdę oznacza "jo"! Rzadko spotykana)
* '''Ёё''' – „jo” (tak, ta litera o kształcie [[E]] z [[umlaut]]em naprawdę oznacza „jo”! Spotykana powszechnie na [[Białoruś|Białorusi]] , w Rosji - zdarza się);
*'''Жж''' – Ż
* '''Жж''' – „ż”;
* '''Зз''' – „z” (wygląda jak cyfra 3, dlatego wielu zamiast przeczytać KAMAZ czyta KAMA trzy);
*'''Зз''' – Z
*'''Ии''' – I (nie N, nigdy kurde N)
* '''Ии''' – „i” (nie „n”, nigdy kurde „n”);
*'''Йй''' – J (tym bardziej, o zgrozo, nie Ń)
* '''Йй''' – „j” (tym bardziej, o zgrozo, nie „ń”);
*'''Кк''' – K
* '''Кк''' – „k”;
*'''Лл''' – L (jako, że trudno zgrabnie to narysować, dopuszczalna jest również pisownia Λ)
* '''Лл''' – „ł” (ale takie „kresowe”, trzeba przyłożyć czubek języka do górnych zębów), jak „л” zmiękczymy „ь” (czyli „ль”), to będzie „l” (jako, że trudno zgrabnie to narysować, dopuszczalna jest również pisownia „Λ”);
*'''Мм''' – M
* '''Мм''' – „m”;
*'''Нн''' – N (nie H, tak, tak, nie piszę bzdur)
* '''Нн''' – „n” (w żadnym wypadku nie „h”);
* '''Оо''' – czasami „o”, czasami „a”<ref>U ruskich w pierwszej sylabie, chyba że jest akcentowana</ref>, czasami <del>chuj wie co</del> bliżej nieokreślony dźwięk;
*'''Оо''' – O (to nie pokemoński [[emotikon|emot]], nie kasujcie tego, admini)
*'''Пп''' – P (to też łatwe, jeśli uważałeś na [[matematyka|matematyce]]: zapewne słyszałeś o [[liczba Pi|liczbie pi]]?)
* '''Пп''' – „p” (to też łatwe, jeśli uważałeś na [[matematyka|matematyce]]: zapewne słyszałeś o [[liczba Pi|liczbie pi]]?);
*'''Рр''' – R (jakiś problem?)
* '''Рр''' – „r” (jakiś problem?);
*'''Cc''' – S (CS, tak jak [[Counter-Strike]])
* '''Cc''' – „s” (CS, tak jak [[Counter-Strike]]);
*'''Тт''' – T
* '''Тт''' – „t”;
*'''Уу''' – U (albo Ó na ópartego)
* '''Уу''' – „u” (albo „ó” na ópartego);
*'''Фф''' – F
* '''Фф''' – „f” (nie słyszałeś o złotym podziale?);
*'''Хх''' – Ch
* '''Хх''' – „h” albo „ch”, nie „x;”
*'''Цц''' – C (to już trochę trudniejsze, ale... wierzę w Ciebie)
* '''Цц''' – „c” (to już trochę trudniejsze, ale… wierzę w '''C'''iebie);
*'''Чч''' – Cz (podobne do 4, no nie? '''cz'''tery)
* '''Чч''' – „cz” (podobne do 4, no nie? '''cz'''tery);
*'''Шш''' – Sz (czasem też Ż, ale również nieoficjalnie)
* '''Шш''' – „sz”;
* '''Щщ''' – rosyjskie „śś”, ukraińskie „szcz”, bułgarskie „szt”… (ogółem to niezły roz{{Cenzura1}}ierdol tam mają…);
*'''Щщ''' – Szcz (rzadko spotykane, ale jednak..)
*'''Ъъ''' – "twardy znak", służy to utwardzania (bynajmniej nie gleby)
* '''ъ''' – „twardy znak”, służy do utwardzania (bynajmniej nie gleby). Po godzinach dorabia jako bramkarz w klubach, oddzielając wymowę sąsiadujących znaków, żeby słowa mniej zalatywały wiejską remizą;
*'''Ыы''' – Y (czasem można się pomylić myśląc, że to dwie literki i czytać je jako "wi", ale idzie to sobie wbić w beret)
* '''ы''' – „y” (czasem można się pomylić, myśląc, że to dwie literki i czytać je jako „bi”, ale idzie to sobie wbić w beret);
*'''Ьь''' – "miękki znak" (służy do zmiękczania, ale to nie [[Calgon]]. Nie zdziw się, jeśli zobaczysz , zmiękczone T mów tak jak fFarRiAtQui mówią "tie")
* '''ь''' – „miękki znak” (służy do zmiękczania, ale to nie [[Calgon]]. Nie zdziw się, jeśli zobaczysz „ть”, zmiękczone „т” mów jakby pomiędzy „ć” a „t”);
*'''Ээ''' – E (co? drugi raz? też tego nie kumam, poza tym to myli się z Зз czyli z Z; używana w większości w wyrazach obcych)
* '''Ээ''' – „e” (co? Drugi raz? Też tego nie kumam, poza tym to myli się z „Зз”, czyli z „z”; używana w większości w wyrazach obcych);
*'''Юю''' – Ju
* '''Юю''' – „ju”;
*'''Яя''' – Ja (błagam, tylko nie R, bo jak coś takiego widzę to mi się krew gotuje. Ciekawostka: po ukraińsku i rosyjsku Я to pierwsza osoba liczby pojedynczej, czyli właśnie [[ja]])
* '''Яя''' – „ja”<ref>Ciekawostka: po ukraińsku i rosyjsku „Я” to pierwsza osoba liczby pojedynczej, czyli właśnie [[ja]]</ref> (błagam, tylko nie „r”, bo jak coś takiego widzę, to mi się kяew gotuje).


Jakby tego było mało, literki pisane wyglądają inaczej. Przykładowo: drukowana litera „T” wygląda normalnie, prawda? Niestety nauczyciele każą pisać coś, co wygląda jak łacińskie pisane „M”, a zamiast „И” trzeba pisać pisane „U”.
==Litery dodatkowe==


== Litery dodatkowe ==
Oczywiście, ten alfabet we wszystkich językach używających cyrylicy nie wygląda tak samo. Niektóre języki mają dodatkowe litery do straszenia dzieci ich liczbą:
Oczywiście, ten alfabet we wszystkich językach używających cyrylicy nie wygląda tak samo. Niektóre języki mają dodatkowe litery do straszenia dzieci ich liczbą:


*'''Ґґ''' – G (na [[Ukraina|Ukrainie]], używana w wyrazach obcych; takie Г z [[apostrof|apostrofem]] na górze)
* '''Ґґ''' – „g” (na [[Ukraina|Ukrainie]], używana w wyrazach obcych; takie „г” z [[apostrof]]em na górze);
*'''Ђђ''' – [[język serbski|serbskie]] "dź"
* '''Ђђ''' – [[język serbski|serbskie]] „dź”;
*'''Єє''' – Je (gatunek "je" na Ukrainie; obrócone Э)
* '''Єє''' – „je” (gatunek „je” na Ukrainie; obrócone Э);
*'''Ѕѕ''' – Dz (nie "S"; w [[język macedoński|macedońskim]])
* '''Ѕѕ''' – „dz” (nie „s”; w [[język macedoński|macedońskim]]);
*'''Іі''' – I ("i" normalne, jak kto woli ''dziesiętne''; używane dawno temu w [[język rosyjski|rosyjskim]] obok И, dziś używane w wielu językach rzadziej niż И, jednak jest używane na Ukrainie i [[Białoruś|Białorusi]], a И oznacza "y", chyba)
* '''Іі''' – „i” („i” normalne, jak kto woli ''dziesiętne''; używane dawno temu w [[język rosyjski|rosyjskim]] obok „и”, dziś używane w wielu językach rzadziej niż „и”, jednak jest używane na Ukrainie i [[Białoruś|Białorusi]]);
*'''Її''' – Ji (ukraińskie, jak np. w słowie "jidysz")
* '''Її''' – „ji” (ukraińskie, jak np. w słowie „jidysz”);
*'''Љљ''' – Li (nie "ł" oraz nie ЛЬ, któro oznacza "l"; serbskie i macedońskie)
* '''Јј''' – „j” (bo zapamiętanie u Serbów kilku osobnych jotowanych liter to za duży wysiłek…);
* '''Љљ''' – „lj” (nie „ł” oraz nie „ль” które oznacza „l”; serbskie i macedońskie);
*'''Њњ''' – Ń (serbskie i macedońskie, powstała, żeby skrócić czas pisania osobnych liter Н i Ь)
* '''Њњ''' – „ń” („nj”) (serbskie i macedońskie; powstała, żeby skrócić czas pisania osobnych liter „н” i „ь”);
*'''Ћћ''' – Ć (serbskie)
*'''Ќќ''' – podobno miękkie K (macedońskie)
* '''Ћћ''' – „ć” (serbskie);
* '''Ќќ''' – podobno miękkie „k”, czytane czasem jako „ć” (macedońskie);
*'''Ўў''' – U krótkie (białoruskie; podobne do angielskiego W)
* '''Ўў''' – „u” krótkie, czyli „ŭ” (białoruskie; podobne do angielskiego „w”);
*'''Џџ''' – (serbsko-macedońskie; wygląda jak Ц z ogonkiem na środku)
* '''Џџ''' – „dż” (serbsko-macedońskie; w wersji niedrukowanej wygląda jak 'и' z kreską pod spodem);


W językach niesłowiańskich (np. wypisanych wyżej) litery mają coraz to głupsze kształty i wymowę:
W językach niesłowiańskich (np. wypisanych wyżej) litery mają coraz to głupsze kształty i wymowę:


*'''Әә''' – szwa (nie "szew" ani "e"; używana m.in. w [[język abchaski|abchaskim]], [[język kazachski|kazachskim]] czy [[język baszkirski|baszkirskim]])
* '''Әә''' – szwa (nie „szew” ani „e”; używana m.in. w [[język abchaski|abchaskim]], [[język kazachski|kazachskim]] czy [[język baszkirski|baszkirskim]]); oznacza samogłoskę między 'a' a 'e'
*'''Ғғ''' – o dziwo, mimo iż pochodzi od Г czyta się ją jak [[język francuski|francuskie]] [[R]] (kazachskie)
* '''Ғғ''' – o dziwo, mimo iż pochodzi od „г”, czyta się ją jak [[język francuski|francuskie]] [[r]]”<ref>Właściwie to jest to takie samo dźwięczne ch, ale kto czyta przypisy...</ref> (kazachskie);
*'''Җҗ''' – Żi ([[język tatarski|tatarskie]] i [[język kałmucki|kałmuckie]])
* '''Җҗ''' – „dż” ([[język tatarski|tatarskie]] i [[język kałmucki|kałmuckie]]);
*'''Ӏ''' – tzw. ''pałoczka'', praktycznie nie ma wartości fonetycznej; wygląda jak [[I]] i nie posiada formy małej litery (to po co ona tam jest?; [[język czeczeński|czeczeńskie]], [[język inguski|inguskie]] itp. języki o nieludzkich nazwach)
* '''Ӏ''' – tzw. ''pałoczka'', praktycznie nie ma wartości fonetycznej; wygląda jak [[I]] i nie posiada formy małej litery (to po co ona tam jest?; [[język czeczeński|czeczeńskie]], [[język inguski|inguskie]], języki o nieludzkich nazwach itp.);
*'''Ққ''' – abchaskie, kazachskie takie-jakby K (albo Q)
* '''Ққ''' – takie-jakby „k” wyrzutowe albo „q” (abchaskie i kazachskie);
*'''Ҝҝ''' – [[język azerski|azerskie]] G (u nich Г czyta się jak [[Q]])
* '''Ҝҝ''' – [[język azerski|azerskie]] „g” (u nich „г” czyta się jak [[q]]);
*'''Ңң''' – baszkirskie, kazachskie (sporo ten język ma dodatkowych [[litera|liter]]), [[język kirgiskie|kirgiskie]], kałmuckie Ng [Ciekawostka: w [[alfabet łaciński|alfabecie łacińskim]] istnieje litera Ŋŋ oznaczająca też "ng"; w cyrylicy są jeszcze dwie litery oznaczające "ng": Ҥҥ (НГнг) i Ӈӈ (Н z takim haczykiem wychodzącym z prawej nogi: I-J)]
* '''Ңң''' – baszkirskie, kazachskie (sporo ten język ma dodatkowych [[litera|liter]]), kirgiskie, kałmuckie „ng”<ref>Ciekawostka: w [[alfabet łaciński|alfabecie łacińskim]] istnieje litera „Ŋŋ” oznaczająca też „ng”; w cyrylicy są jeszcze dwie litery oznaczające „ng”: Ҥҥ (НГнг) i Ӈӈ („н” z takim haczykiem wychodzącym z prawej nogi)</ref>;
*'''Өө''' – kazachskie, [[język mongolski|mongolskie]], [[język buriacki|buriackie]] (nie "burackie"!), [[język jakucki|jakuckie]] Ö (jak niemieckie Ö)
* '''Өө''' – kazachskie, [[język mongolski|mongolskie]], [[język buriacki|buriackie]] (nie „burackie”!), [[język jakucki|jakuckie]] „ö” (jak niemieckie);
*'''Үү''' – podobno ''U proste'' (jak [[język niemiecki|niemieckie]] Ü), ale prościej wymówić zwyczajne, [[język polski|polskie]] U (nie mylić z Y; mała litera może służyć za zamiennik "y")
* '''Үү''' – podobno „«u» proste” (jak [[język niemiecki|niemieckie]] „ü”), ale prościej wymówić zwyczajne, [[język polski|polskie]] „u” (nie mylić z „y”);
*'''Ұұ''' – kazachskie krótkie U (nie Y z kreską ani symbol [[jen|jena]])
* '''Ұұ''' – kazachskie krótkie „u” (nie „y” z kreską ani symbol [[jen]]a);
*'''Ҳҳ''' – abchaskie, karakałpackie (o Jezu), chakaskie, jakieś tam jeszcze H
* '''Ҳҳ''' – abchaskie, karakałpackie (o Jezu), chakaskie, jakieś tam jeszcze „ch”;
*'''Һһ''' – kazachskie, tatarskie, kałmuckie i jakieś tam jeszcze H (małe wielkie "h": Һ)
* '''Һһ''' – kazachskie, tatarskie, kałmuckie i jakieś tam jeszcze „h” (małe wielkie „h”: Һ);
*'''Ҹҹ''' – pewnie ta kreska nadaje dźwięczności literze "cz", skoro czyta się ją jak "dż" (azerskie)
* '''Ҹҹ''' – pewnie ta kreska nadaje dźwięczności głosce „cz”, skoro czyta się ją jak „dż” (azerskie).


W dawnej cyrylicy istniały też litery, które są dowodem, że cyrylica to bezczelna kalka [[alfabet grecki|alfabetu greckiego]]:
W dawnej cyrylicy istniały też litery, które są dowodem, że cyrylica to bezczelna kalka [[alfabet grecki|alfabetu greckiego]]:


* '''Ҁҁ''' – koppa, przechwycona z greki, oznaczała „q” (jak w staropolskim słowie „[[kurwa (słowo)|qrwa]]”);
*'''Ҁҁ''' – koppa (takie-jakby-Q)
*'''Ѹѹ''' – dawne У; miało też kształt pionowej litery, gdzie O było na dole, a У na górze; ostatecznie została skrócona o "O", żeby za dużo nie pisać (litera pochodzi od greckiego [[dwuznak|dwuznaku]] ου, który czyta się jak U)
* '''Ѹѹ''' – dawne „u”; miało też kształt pionowej litery, gdzie „о” było na dole, a „у” na górze; ostatecznie została skrócona o „о”, żeby za dużo nie pisać (litera pochodzi od greckiego [[dwuznaki|dwuznaku]] „ου”, który czyta się jak „u”);
*'''Ѡѡ''' – omega, czyli O (bezczelne zerżnięcie z alfabetu greckiego)
* '''Ѡѡ''' – [[Ω|omega]], czyli „o” (bezczelne zerżnięcie z alfabetu greckiego);
*'''Ѣѣ''' – jać; czytało się jak uwaga... E!
* '''Ѣѣ''' – jać; wymawia się, jak kto chce, np. „je”, „e”, „ja”…
*'''Ѥѥ''' – stare Je
* '''Ѥѥ''' – stare „je”;
*'''Ѧѧ''' – niby Ą, a jednak Ę
* '''Ѧѧ''' – niby „ą”, a jednak „ę”, choć u ruskich oczywiście musiało być oryginalniej, bo „ja”…
*'''Ѩѩ''' –
* '''Ѩѩ''' – „ję”;
*'''Ѫѫ''' – Ą (kto by na to wpadł?)
* '''Ѫѫ''' – „ą” (kto by na to wpadł?);
*'''Ѭѭ''' – Ją(dro)
* '''Ѭѭ''' – „ją”;
*'''Ѯѯ''' – kolejna ściąga z greckiego; tym razem Ks
* '''Ѯѯ''' – kolejna ściąga z greckiego; tym razem „ks”;
*'''Ѱѱ''' – jw.; Ps
* '''Ѱѱ''' – jw.; „ps”;
* '''Ѳѳ''' – znowu greka; „t” szczękowe (czytane jak „th” w angielskim „think”);
*'''Ѳѳ''' – dawne Ф
* '''Ѵѵ''' – iżyca (łatwo zapamiętać, bo kojarzy się z wyrazem „rzyć”, czyli „dupa” – w końcu skądś kształt tego znaku musiał się wziąć…), oznacza to samo co „ы”, ale tylko w słowach pochodzących z greki, tak dla ułatwienia nauki czytania u średniowiecznych wieśniaków… Hurraaaa!
*'''Ѵѵ''' – poprzednik litery У


Oczywiście istnieją także inne, mało zrozumiałe i całkowicie głupie litery mało znanych języków, jednak niewiele czcionek potrafi je odtworzyć.
Oczywiście istnieją także inne, mało zrozumiałe i całkowicie głupie litery mało znanych języków, jednak niewiele czcionek potrafi je odtworzyć.
Linia 94: Linia 93:
== W praktyce ==
== W praktyce ==
Powyższa ściąga przyda się do czytania w języku ukraińskim, który wbrew pozorom jest podobny do [[język polski|polskiego]], a także w białoruskim (chyba jeszcze bardziej podobnym), serbskim, macedońskim czy nawet mongolskim oraz w innych mniej znanych językach. Po rosyjsku też sobie wprawdzie możesz poczytać, ale nic nie zrozumiesz, więc szkoda się męczyć.
Powyższa ściąga przyda się do czytania w języku ukraińskim, który wbrew pozorom jest podobny do [[język polski|polskiego]], a także w białoruskim (chyba jeszcze bardziej podobnym), serbskim, macedońskim czy nawet mongolskim oraz w innych mniej znanych językach. Po rosyjsku też sobie wprawdzie możesz poczytać, ale nic nie zrozumiesz, więc szkoda się męczyć.

== Przydatność ==
Uwielbiany przez [[pokemon (osoba)|pokemony]], które odkryły wspaniałą aplikację [[Tablica znaków]] w folderze „Akcesoria/Narzędzia systemowe”. Wykorzystują podobne allograficznie literki cyrylicy do alfabetu łacińskiego nie zważając na ich realne odpowiedniki, np. do wpisywania swoich nazwisk na [[Nk.pl|Naszej-klasie]]. Cyrylica pełni także funkcję rozweselającą: prawie każdy, kto zobaczy tekst napisany cyrylicą od razu idiotycznie się śmieje. W czasach II wojny światowej używana była jako szyfr, który po pakcie Ribbentrop-Mołotow miał służyć do zapisu [[Język niemiecki|języka niemieckiego]], jednak nie udało się stworzyć najtrudniejszego kodu świata.


== Spotykalność ==
== Spotykalność ==
{{Słownik|[[Słownik:grażdanka|grażdanka]]}}
*Zapewne masz w domu jakiś solidny radziecki [[piekarnik]], [[telewizor]], [[radio]], czy coś tam. Teraz idź i szpanuj! Podpisy pod przełącznikami nie stanowią już zagadki!
* Zapewne masz w domu jakiś solidny radziecki [[piekarnik]], [[telewizor]], [[radio]], czy coś tam. Teraz idź i szpanuj! Podpisy pod przełącznikami nie stanowią już zagadki!
*W amerykańskich filmach cyrylica pojawia się na wrogich torpedach czy przechwyconych wiadomościach. Ciekawe, dlaczego?
* W amerykańskich filmach cyrylica pojawia się na wrogich torpedach czy przechwyconych wiadomościach. Ciekawe, dlaczego?
* Jak przypadkiem studiujesz jakiś prymitywny język w rodzaju serbskiego, to znajomość cyrylicy przyda się całkiem całkiem.
* Popularna wśród uczniów piszących na tablicy wyzwiska pod adresem nauczyciela. Uczniowie nie zważają na to, że nauczyciele w znakomitej większości znają cyrylicę.
* Jako ciekawostkę można podać fakt, iż jeśli słowo ''cipka'' przeczytamy za pomocą znaków ukraińskiej cyrylicy, nabierze ono całkiem nowego znaczenia (''sirka'', czyli siarka), wyjaśniającego to i owo u ukraińskich prostytutek.

== Zobacz też ==
* [[język kirgiski]]
* [[język rosyjski]]
* [[hangul]]

{{przypisy}}


[[kategoria:językoznawstwo]]
[[kategoria:alfabety]]
[[kategoria:alfabety]]

[[da:Kyrillisk]]
[[en:Cyrillic script]]
[[es:Cіяїlісо]]
[[fr:Alphabet cyrillique]]
[[hr:Ćirilica]]
[[ja:キリル誤字]]
[[ko:러시아어 (언어)]]
[[pt:Alfabeto cirílico]]
[[ru:Кириллица]]
[[sv:Kyrilliska alfabetet]]

Aktualna wersja na dzień 19:54, 5 cze 2023

Cyrylica, Цырыљица (ros. Кириллица, pot. ruskie literki) – alfabet Słowian wschodnich i części południowych, chyba. Używany także do zapisu języków tzw. mniej ludzkich jak np. tatarski, kiedyś kazachski, abchaski i jakichś tam jeszcze. Oparty na alfabecie greckim. Nazwa pochodzi od Cyryla, który poznał jeden prosty trik jak zostać sławnym.

Jak rozszyfrować[edytuj • edytuj kod]

Nie taki diabeł straszny jak go malują. Właściwie, to cyrylica jest prosta jak budowa cepa. No to jedziemy:

  • Аа – „a”;
  • Бб – „b”;
  • Вв – „w” (a tak BTW, sztuczka memnograficzna pomagająca zapamiętać, że B To W);
  • Гг – oficjalnie „g”, w praktyce dźwięczne „h” (jest co do tego sporo nieścisłości, dlatego wielu Ukraińców mówi na garaż – „haraż”, magazyn – „mahazin”, Gołota – „hołota”, a nawet z angielskiego „girl” mówią „herl”);
  • Дд – „d” (wygląda jak reaktor jądrowy, nieprawdaż?);
  • Ее – „je” (okazjonalnie „e”);
  • Ёё – „jo” (tak, ta litera o kształcie E z umlautem naprawdę oznacza „jo”! Spotykana powszechnie na Białorusi , w Rosji - zdarza się);
  • Жж – „ż”;
  • Зз – „z” (wygląda jak cyfra 3, dlatego wielu zamiast przeczytać KAMAZ czyta KAMA trzy);
  • Ии – „i” (nie „n”, nigdy kurde „n”);
  • Йй – „j” (tym bardziej, o zgrozo, nie „ń”);
  • Кк – „k”;
  • Лл – „ł” (ale takie „kresowe”, trzeba przyłożyć czubek języka do górnych zębów), jak „л” zmiękczymy „ь” (czyli „ль”), to będzie „l” (jako, że trudno zgrabnie to narysować, dopuszczalna jest również pisownia „Λ”);
  • Мм – „m”;
  • Нн – „n” (w żadnym wypadku nie „h”);
  • Оо – czasami „o”, czasami „a”[1], czasami chuj wie co bliżej nieokreślony dźwięk;
  • Пп – „p” (to też łatwe, jeśli uważałeś na matematyce: zapewne słyszałeś o liczbie pi?);
  • Рр – „r” (jakiś problem?);
  • Cc – „s” (CS, tak jak Counter-Strike);
  • Тт – „t”;
  • Уу – „u” (albo „ó” na ópartego);
  • Фф – „f” (nie słyszałeś o złotym podziale?);
  • Хх – „h” albo „ch”, nie „x;”
  • Цц – „c” (to już trochę trudniejsze, ale… wierzę w Ciebie);
  • Чч – „cz” (podobne do 4, no nie? cztery);
  • Шш – „sz”;
  • Щщ – rosyjskie „śś”, ukraińskie „szcz”, bułgarskie „szt”… (ogółem to niezły rozCenzura1.svgierdol tam mają…);
  • ъ – „twardy znak”, służy do utwardzania (bynajmniej nie gleby). Po godzinach dorabia jako bramkarz w klubach, oddzielając wymowę sąsiadujących znaków, żeby słowa mniej zalatywały wiejską remizą;
  • ы – „y” (czasem można się pomylić, myśląc, że to dwie literki i czytać je jako „bi”, ale idzie to sobie wbić w beret);
  • ь – „miękki znak” (służy do zmiękczania, ale to nie Calgon. Nie zdziw się, jeśli zobaczysz „ть”, zmiękczone „т” mów jakby pomiędzy „ć” a „t”);
  • Ээ – „e” (co? Drugi raz? Też tego nie kumam, poza tym to myli się z „Зз”, czyli z „z”; używana w większości w wyrazach obcych);
  • Юю – „ju”;
  • Яя – „ja”[2] (błagam, tylko nie „r”, bo jak coś takiego widzę, to mi się kяew gotuje).

Jakby tego było mało, literki pisane wyglądają inaczej. Przykładowo: drukowana litera „T” wygląda normalnie, prawda? Niestety nauczyciele każą pisać coś, co wygląda jak łacińskie pisane „M”, a zamiast „И” trzeba pisać pisane „U”.

Litery dodatkowe[edytuj • edytuj kod]

Oczywiście, ten alfabet we wszystkich językach używających cyrylicy nie wygląda tak samo. Niektóre języki mają dodatkowe litery do straszenia dzieci ich liczbą:

  • Ґґ – „g” (na Ukrainie, używana w wyrazach obcych; takie „г” z apostrofem na górze);
  • Ђђserbskie „dź”;
  • Єє – „je” (gatunek „je” na Ukrainie; obrócone Э);
  • Ѕѕ – „dz” (nie „s”; w macedońskim);
  • Іі – „i” („i” normalne, jak kto woli dziesiętne; używane dawno temu w rosyjskim obok „и”, dziś używane w wielu językach rzadziej niż „и”, jednak jest używane na Ukrainie i Białorusi);
  • Її – „ji” (ukraińskie, jak np. w słowie „jidysz”);
  • Јј – „j” (bo zapamiętanie u Serbów kilku osobnych jotowanych liter to za duży wysiłek…);
  • Љљ – „lj” (nie „ł” oraz nie „ль” które oznacza „l”; serbskie i macedońskie);
  • Њњ – „ń” („nj”) (serbskie i macedońskie; powstała, żeby skrócić czas pisania osobnych liter „н” i „ь”);
  • Ћћ – „ć” (serbskie);
  • Ќќ – podobno miękkie „k”, czytane czasem jako „ć” (macedońskie);
  • Ўў – „u” krótkie, czyli „ŭ” (białoruskie; podobne do angielskiego „w”);
  • Џџ – „dż” (serbsko-macedońskie; w wersji niedrukowanej wygląda jak 'и' z kreską pod spodem);

W językach niesłowiańskich (np. wypisanych wyżej) litery mają coraz to głupsze kształty i wymowę:

  • Әә – szwa (nie „szew” ani „e”; używana m.in. w abchaskim, kazachskim czy baszkirskim); oznacza samogłoskę między 'a' a 'e'
  • Ғғ – o dziwo, mimo iż pochodzi od „г”, czyta się ją jak francuskier[3] (kazachskie);
  • Җҗ – „dż” (tatarskie i kałmuckie);
  • Ӏ – tzw. pałoczka, praktycznie nie ma wartości fonetycznej; wygląda jak „I” i nie posiada formy małej litery (to po co ona tam jest?; czeczeńskie, inguskie, języki o nieludzkich nazwach itp.);
  • Ққ – takie-jakby „k” wyrzutowe albo „q” (abchaskie i kazachskie);
  • Ҝҝazerskie „g” (u nich „г” czyta się jak „q”);
  • Ңң – baszkirskie, kazachskie (sporo ten język ma dodatkowych liter), kirgiskie, kałmuckie „ng”[4];
  • Өө – kazachskie, mongolskie, buriackie (nie „burackie”!), jakuckie „ö” (jak niemieckie);
  • Үү – podobno „«u» proste” (jak niemieckie „ü”), ale prościej wymówić zwyczajne, polskie „u” (nie mylić z „y”);
  • Ұұ – kazachskie krótkie „u” (nie „y” z kreską ani symbol jena);
  • Ҳҳ – abchaskie, karakałpackie (o Jezu), chakaskie, jakieś tam jeszcze „ch”;
  • Һһ – kazachskie, tatarskie, kałmuckie i jakieś tam jeszcze „h” (małe wielkie „h”: Һ);
  • Ҹҹ – pewnie ta kreska nadaje dźwięczności głosce „cz”, skoro czyta się ją jak „dż” (azerskie).

W dawnej cyrylicy istniały też litery, które są dowodem, że cyrylica to bezczelna kalka alfabetu greckiego:

  • Ҁҁ – koppa, przechwycona z greki, oznaczała „q” (jak w staropolskim słowie „qrwa”);
  • Ѹѹ – dawne „u”; miało też kształt pionowej litery, gdzie „о” było na dole, a „у” na górze; ostatecznie została skrócona o „о”, żeby za dużo nie pisać (litera pochodzi od greckiego dwuznaku „ου”, który czyta się jak „u”);
  • Ѡѡomega, czyli „o” (bezczelne zerżnięcie z alfabetu greckiego);
  • Ѣѣ – jać; wymawia się, jak kto chce, np. „je”, „e”, „ja”…
  • Ѥѥ – stare „je”;
  • Ѧѧ – niby „ą”, a jednak „ę”, choć u ruskich oczywiście musiało być oryginalniej, bo „ja”…
  • Ѩѩ – „ję”;
  • Ѫѫ – „ą” (kto by na to wpadł?);
  • Ѭѭ – „ją”;
  • Ѯѯ – kolejna ściąga z greckiego; tym razem „ks”;
  • Ѱѱ – jw.; „ps”;
  • Ѳѳ – znowu greka; „t” szczękowe (czytane jak „th” w angielskim „think”);
  • Ѵѵ – iżyca (łatwo zapamiętać, bo kojarzy się z wyrazem „rzyć”, czyli „dupa” – w końcu skądś kształt tego znaku musiał się wziąć…), oznacza to samo co „ы”, ale tylko w słowach pochodzących z greki, tak dla ułatwienia nauki czytania u średniowiecznych wieśniaków… Hurraaaa!

Oczywiście istnieją także inne, mało zrozumiałe i całkowicie głupie litery mało znanych języków, jednak niewiele czcionek potrafi je odtworzyć.

W praktyce[edytuj • edytuj kod]

Powyższa ściąga przyda się do czytania w języku ukraińskim, który wbrew pozorom jest podobny do polskiego, a także w białoruskim (chyba jeszcze bardziej podobnym), serbskim, macedońskim czy nawet mongolskim oraz w innych mniej znanych językach. Po rosyjsku też sobie wprawdzie możesz poczytać, ale nic nie zrozumiesz, więc szkoda się męczyć.

Przydatność[edytuj • edytuj kod]

Uwielbiany przez pokemony, które odkryły wspaniałą aplikację „Tablica znaków” w folderze „Akcesoria/Narzędzia systemowe”. Wykorzystują podobne allograficznie literki cyrylicy do alfabetu łacińskiego nie zważając na ich realne odpowiedniki, np. do wpisywania swoich nazwisk na Naszej-klasie. Cyrylica pełni także funkcję rozweselającą: prawie każdy, kto zobaczy tekst napisany cyrylicą od razu idiotycznie się śmieje. W czasach II wojny światowej używana była jako szyfr, który po pakcie Ribbentrop-Mołotow miał służyć do zapisu języka niemieckiego, jednak nie udało się stworzyć najtrudniejszego kodu świata.

Spotykalność[edytuj • edytuj kod]

Słownik
Zobacz w słowniku:
grażdanka
  • Zapewne masz w domu jakiś solidny radziecki piekarnik, telewizor, radio, czy coś tam. Teraz idź i szpanuj! Podpisy pod przełącznikami nie stanowią już zagadki!
  • W amerykańskich filmach cyrylica pojawia się na wrogich torpedach czy przechwyconych wiadomościach. Ciekawe, dlaczego?
  • Jak przypadkiem studiujesz jakiś prymitywny język w rodzaju serbskiego, to znajomość cyrylicy przyda się całkiem całkiem.
  • Popularna wśród uczniów piszących na tablicy wyzwiska pod adresem nauczyciela. Uczniowie nie zważają na to, że nauczyciele w znakomitej większości znają cyrylicę.
  • Jako ciekawostkę można podać fakt, iż jeśli słowo cipka przeczytamy za pomocą znaków ukraińskiej cyrylicy, nabierze ono całkiem nowego znaczenia (sirka, czyli siarka), wyjaśniającego to i owo u ukraińskich prostytutek.

Zobacz też[edytuj • edytuj kod]

Przypisy

  1. U ruskich w pierwszej sylabie, chyba że jest akcentowana
  2. Ciekawostka: po ukraińsku i rosyjsku „Я” to pierwsza osoba liczby pojedynczej, czyli właśnie ja
  3. Właściwie to jest to takie samo dźwięczne ch, ale kto czyta przypisy...
  4. Ciekawostka: w alfabecie łacińskim istnieje litera „Ŋŋ” oznaczająca też „ng”; w cyrylicy są jeszcze dwie litery oznaczające „ng”: Ҥҥ (НГнг) i Ӈӈ („н” z takim haczykiem wychodzącym z prawej nogi)