Hasta la vista: Różnice pomiędzy wersjami
Z Nonsensopedii, polskiej encyklopedii humoru
(redakcja) |
|||
(Nie pokazano 15 wersji utworzonych przez 12 użytkowników) | |||
Linia 1: | Linia 1: | ||
'''Hasta la vista, baby''' (czyt. ''Hasta la wista, bejbe'' lub ''Hlasta ta Vista, bejbe'') – jedyne trzy słowa po [[Język hiszpański|hiszpańsku]], jakie zna [[Terminator]] w roli [[Arnold Schwarzenegger|Arnolda Schwarzeneggera]]. Słowa te zostały wypowiedziane przez rzeczonego do [[robot]]a, w którym właśnie zawiesił się system operacyjny [[ |
'''Hasta la vista, baby''' (czyt. ''Hasta la wista, bejbe'' lub ''Hlasta ta Vista, bejbe'') – jedyne trzy słowa po [[Język hiszpański|hiszpańsku]], jakie zna [[Terminator (film)|Terminator]] w roli [[Arnold Schwarzenegger|Arnolda Schwarzeneggera]]. Słowa te zostały wypowiedziane przez rzeczonego do [[robot]]a, w którym właśnie zawiesił się system operacyjny [[Windows Vista]]. W wyniku zawieszenia robot sczezł i nie można było odzyskać już żadnych danych. |
||
== Kwestia podróży w czasie == |
== Kwestia podróży w czasie == |
||
Słowa ''Hasta la vista (baby)'' zostały wypowiedziane w roku [[2001]], natomiast Windows Vista został wydany w [[2007]] roku, co w zupełności uprawdopodabnia fakt, że robot przybył z przyszłości. Nie uchroniło go to przed postrzeleniem przez Arnolda z korkowca i rebootowaniem upgradeowanego cracka do BIOSa. |
Słowa ''Hasta la vista (baby)'' zostały wypowiedziane w roku [[2001]], natomiast Windows Vista został wydany w [[2007]] roku, co w zupełności uprawdopodabnia fakt, że robot przybył z przyszłości. Nie uchroniło go to przed postrzeleniem przez Arnolda z korkowca i rebootowaniem upgradeowanego cracka do BIOSa. |
||
== '' |
== ''Hasta la vista (baby)'' w różnych językach == |
||
* ''Аста Ла Виста, |
* ''Аста Ла Виста, Бейби!'' – po wschodniemu. |
||
* ''Der hasta das vista, mein Fuhrer'' – po krzyżacku. |
* ''Der hasta das vista, mein Fuhrer'' – po krzyżacku. |
||
* ''Wzzzzzzzzzzzzzzzzz, baby'' – po południowoafrykańsku (wersja mundialowa). |
* ''Wzzzzzzzzzzzzzzzzz, baby'' – po południowoafrykańsku (wersja [[Mistrzostwa świata w piłce nożnej 2010|mundialowa]]). |
||
* ''閃現拉維斯塔寶寶 – po chińsku. |
|||
* ''هاستا طفل لا فيستا – po arabsku. |
|||
* ''アスタラビスタ赤ちゃん – po japońsku. |
|||
* ''Hasta لا عزیزم ویستا – po persku. |
|||
== Zobacz też == |
|||
* [[Arnold Schwarzenegger]] |
|||
* [[Terminator (film)]] |
|||
<br clear="all"> |
|||
{{Kultowe teksty z filmów}} |
{{Kultowe teksty z filmów}} |
Aktualna wersja na dzień 11:11, 11 lut 2022
Hasta la vista, baby (czyt. Hasta la wista, bejbe lub Hlasta ta Vista, bejbe) – jedyne trzy słowa po hiszpańsku, jakie zna Terminator w roli Arnolda Schwarzeneggera. Słowa te zostały wypowiedziane przez rzeczonego do robota, w którym właśnie zawiesił się system operacyjny Windows Vista. W wyniku zawieszenia robot sczezł i nie można było odzyskać już żadnych danych.
Kwestia podróży w czasie[edytuj • edytuj kod]
Słowa Hasta la vista (baby) zostały wypowiedziane w roku 2001, natomiast Windows Vista został wydany w 2007 roku, co w zupełności uprawdopodabnia fakt, że robot przybył z przyszłości. Nie uchroniło go to przed postrzeleniem przez Arnolda z korkowca i rebootowaniem upgradeowanego cracka do BIOSa.
Hasta la vista (baby) w różnych językach[edytuj • edytuj kod]
- Аста Ла Виста, Бейби! – po wschodniemu.
- Der hasta das vista, mein Fuhrer – po krzyżacku.
- Wzzzzzzzzzzzzzzzzz, baby – po południowoafrykańsku (wersja mundialowa).
- 閃現拉維斯塔寶寶 – po chińsku.
- هاستا طفل لا فيستا – po arabsku.
- アスタラビスタ赤ちゃん – po japońsku.
- Hasta لا عزیزم ویستا – po persku.