Język czeski: Różnice pomiędzy wersjami
M (katy) |
M (redakcja) |
||
Linia 1: | Linia 1: | ||
'''Język czeski''' (''česki jenziček'') jest językiem z grupy zachodniotadżyckiej. Wykazuje największe pokrewieństwo z językami: [[język polski|polskim]], [[język słowacki|słowackim]] i [[język arabski|arabskim]]. Spotykany jest przede wszystkim w [[Czechy|Czechach]] (''Česká Republička''). Mówią nim wszyscy [[Czesi]] oprócz czeskiej drużyny piłki nożnej (mówiącej o angielsku), szaleni, opici pilznerem lingwiści oraz złośliwi goście na [[Słowacja|Słowacji]] chcący wpienić [[autochton]]ów. |
'''Język czeski''' (''česki jenziček'') jest językiem z grupy zachodniotadżyckiej. Wykazuje największe pokrewieństwo z językami: [[język polski|polskim]], [[język słowacki|słowackim]] i [[język arabski|arabskim]]. Spotykany jest przede wszystkim w [[Czechy|Czechach]] (''Česká Republička''). Mówią nim wszyscy [[Czesi]] oprócz czeskiej drużyny piłki nożnej (mówiącej o angielsku), szaleni, opici pilznerem [[lingwista|lingwiści oraz złośliwi goście na [[Słowacja|Słowacji]], chcący wpienić [[autochton]]ów. |
||
Język czeski charakteryzuje się jedną, dominujacą właściwością, jest mianowicie porażająco śmieszny. Osoby cudzoziemskie mające z nim kontakt foniczny (ale często i graficzny) doświadczają sensacji żołądkowych niczym po zjedzeniu [[knedle|knedliczków]] (''knědličký''), a nawet lądują na krótkotrwałej obserwacji w najbliższym szpitalu psychatrycznym (''špitalný odšajbový přibitek''). |
Język czeski charakteryzuje się jedną, dominujacą właściwością, jest mianowicie porażająco śmieszny. Osoby cudzoziemskie mające z nim kontakt foniczny (ale często i graficzny) doświadczają sensacji żołądkowych niczym po zjedzeniu [[knedle|knedliczków]] (''knědličký''), a nawet lądują na krótkotrwałej obserwacji w najbliższym szpitalu psychatrycznym (''špitalný odšajbový přibitek''). |
||
Język czeski znany jest z kilku filmów ([[czeski film|czeskie filmy]] |
Język czeski znany jest z kilku filmów ([[czeski film|czeskie filmy]] – ''české nudovinký''), kreskówek (słynny [[Krecik]], symbol czeskiej tępoty, którego jedyną kwestią było ''Joooooooou!'' (tłum.: ''O, k*rwa''), a także [[książka|książek]], [[gazeta|gazet]], etykiet na piwie i [[odświeżacz powietrza|odświeżaczy powietrza]]. |
||
==Zdrabnianie== |
==Zdrabnianie== |
||
Linia 9: | Linia 9: | ||
Istotną cechą czeskiego jest również usilne '''zdrabnianie''' wszystkiego, co tylko się da. Zasadę tę ilustrują poniższe przykłady: |
Istotną cechą czeskiego jest również usilne '''zdrabnianie''' wszystkiego, co tylko się da. Zasadę tę ilustrują poniższe przykłady: |
||
:szkoła |
:szkoła – ''školičká'' |
||
:gówno - ''hůvenko'' |
:gówno - ''hůvenko'' |
||
:parasol |
:parasol – ''šmatičku na patičku'' |
||
:telefon komórkowy |
:telefon komórkowy – ''ukradená ceglička'' |
||
:denaturat |
:denaturat – ''fioletová napitečka'' |
||
:spodnie dresowe |
:spodnie dresowe – ''šelestické drehové worečký'' |
||
:łódź |
:łódź – ''duravá lůpinká'' |
||
:gimnastyka |
:gimnastyka – ''zdrvotné vygibaský'' |
||
:itd. |
:itd. |
||
Niektóre wyrazy są jednak śmieszne nawet bez zdrabniania, co jest wiekopomnym osiągnięciem [[Czesi|Czechów]], na przykład: |
Niektóre wyrazy są jednak śmieszne nawet bez zdrabniania, co jest wiekopomnym osiągnięciem [[Czesi|Czechów]], na przykład: |
||
:rękawice bokserskie |
:rękawice bokserskie – ''mordové rozbijačký'' |
||
:gołąb |
:gołąb – ''dachový obsraněc'' |
||
:rekin ludojad |
:rekin ludojad – ''lůdkowý pogryzač'' |
||
:tygrys |
:tygrys – ''páskovaný pogryzač'' |
||
:konserwa |
:konserwa – ''pálcová torturá'' |
||
:menel |
:menel – ''směrdoncý nágabivač'' |
||
:rodak |
:rodak – ''pivný pohlánač'' |
||
:ochroniarz, bramkarz |
:ochroniarz, bramkarz – ''potencjálný potůrbovnik'' |
||
:itd. |
:itd. |
||
==Minirozmówki czesko-polskie== |
==Minirozmówki czesko-polskie== |
||
:'' |
:''– Vybáčte.'' – Sory. |
||
:'' |
:''– Ilě hcěte zá to hůvno?'' – Ile to kosztuje? |
||
:'' |
:''– Gadajté, kde mogů se zdrávo odesrát?'' – Sory, gdzie jest najbliższa toaleta? |
||
:'' |
:''– Davajté komůrečke, álbo vám přilutůje tako, že zápomnité, jáko se názyvaté!'' –Czy mógłbym pożyczyć na chwilę Pański telefon? Muszę zadzwonić do chorej matki. |
||
:'' |
:''– Što u kůrvý, váše knědlickove těsto je hrůbe jáko té české kůloplujký!'' – Co to ma znaczyć, ciasto w waszych knedlach jest grube niczym czeskie kulomiotki! |
||
===Zobacz też:=== |
|||
* [[Słownik polsko-czechosłwacki]] |
|||
[[Kategoria:Czechy]] |
[[Kategoria:Czechy]] |
||
[[Kategoria:Języki świata]] |
[[Kategoria:Języki świata]] |
Wersja z 03:20, 20 sie 2006
Język czeski (česki jenziček) jest językiem z grupy zachodniotadżyckiej. Wykazuje największe pokrewieństwo z językami: polskim, słowackim i arabskim. Spotykany jest przede wszystkim w Czechach (Česká Republička). Mówią nim wszyscy Czesi oprócz czeskiej drużyny piłki nożnej (mówiącej o angielsku), szaleni, opici pilznerem [[lingwista|lingwiści oraz złośliwi goście na Słowacji, chcący wpienić autochtonów.
Język czeski charakteryzuje się jedną, dominujacą właściwością, jest mianowicie porażająco śmieszny. Osoby cudzoziemskie mające z nim kontakt foniczny (ale często i graficzny) doświadczają sensacji żołądkowych niczym po zjedzeniu knedliczków (knědličký), a nawet lądują na krótkotrwałej obserwacji w najbliższym szpitalu psychatrycznym (špitalný odšajbový přibitek).
Język czeski znany jest z kilku filmów (czeskie filmy – české nudovinký), kreskówek (słynny Krecik, symbol czeskiej tępoty, którego jedyną kwestią było Joooooooou! (tłum.: O, k*rwa), a także książek, gazet, etykiet na piwie i odświeżaczy powietrza.
Zdrabnianie
Istotną cechą czeskiego jest również usilne zdrabnianie wszystkiego, co tylko się da. Zasadę tę ilustrują poniższe przykłady:
- szkoła – školičká
- gówno - hůvenko
- parasol – šmatičku na patičku
- telefon komórkowy – ukradená ceglička
- denaturat – fioletová napitečka
- spodnie dresowe – šelestické drehové worečký
- łódź – duravá lůpinká
- gimnastyka – zdrvotné vygibaský
- itd.
Niektóre wyrazy są jednak śmieszne nawet bez zdrabniania, co jest wiekopomnym osiągnięciem Czechów, na przykład:
- rękawice bokserskie – mordové rozbijačký
- gołąb – dachový obsraněc
- rekin ludojad – lůdkowý pogryzač
- tygrys – páskovaný pogryzač
- konserwa – pálcová torturá
- menel – směrdoncý nágabivač
- rodak – pivný pohlánač
- ochroniarz, bramkarz – potencjálný potůrbovnik
- itd.
Minirozmówki czesko-polskie
- – Vybáčte. – Sory.
- – Ilě hcěte zá to hůvno? – Ile to kosztuje?
- – Gadajté, kde mogů se zdrávo odesrát? – Sory, gdzie jest najbliższa toaleta?
- – Davajté komůrečke, álbo vám přilutůje tako, že zápomnité, jáko se názyvaté! –Czy mógłbym pożyczyć na chwilę Pański telefon? Muszę zadzwonić do chorej matki.
- – Što u kůrvý, váše knědlickove těsto je hrůbe jáko té české kůloplujký! – Co to ma znaczyć, ciasto w waszych knedlach jest grube niczym czeskie kulomiotki!