Język watykański: Różnice pomiędzy wersjami

Z Nonsensopedii, polskiej encyklopedii humoru
M (link)
Linia 12: Linia 12:
===Pojęcia o watykańskiej [[etymologia|etymologii]]:===
===Pojęcia o watykańskiej [[etymologia|etymologii]]:===
* [[Dżdżownica]]
* [[Dżdżownica]]
* [[Czeczenia|Tschetschenja]]


{{stubjez}}
{{stubjez}}

Wersja z 22:51, 24 maj 2006

Język watykański (jensyk watykanschki) - jest językiem urzędowym w Watykanie, wprowadzonym w 2005 roku przez papieża Benedykta XVI. Należy do oficjalnych języków ONZ, od niedawna jest też jednym z najczęściej używanych języków na pielgrzymkach, przemówieniach papieskich i soborach. Za ojca języka watykańskiego uchodzi Dominator III, który stworzył dialekt oparty na leksyce i gramatyce polskiej, okraszony niemiecką fonetyką i łacińską składnią.

Ojcze Nasz po watykańsku:

Eutsche nasz, kturysch jesst w nyebye, schwyentsch shye imye Twoje, pschyjdsch krulesstwo Twoje, bondsch wola Twoja, jako w nyebye, tak i na syemi. hleba naschego powschednyego daj nam dschyschyaj, i odpuschtsch nam nasche winy, jako i my odpuschtschami naschym winowayzom, i nye wudsch nass na pokuschenye, ale nass sbaw ode zuego. Amen.

Niemal każde wystąpienie papieża Bernardyna XVI rozpoczyna się od kultowych już słów:

Sserdetschnye posdrawyam fschyskich tu zghromadsonych Polakuf i s ssehrza im buogoslawje!

Pojęcia o watykańskiej etymologii:

Szablon:Stubjez