Ą: Różnice pomiędzy wersjami

Z Nonsensopedii, polskiej encyklopedii humoru
M (PPED)
Linia 1: Linia 1:
'''Ą''' – wygląda tak samo jak [[A]], tyle, że z małym <BIG><BIG><BIG><BIG><BIG>[[,]]</BIG></BIG></BIG></BIG></BIG> przy nóżce. Sprawia to, że Ą nie wymawia się A tylko „Omłn”. Wynalezione wyłĄcznie po to, żeby można było rozpoznać polskie słowa, np. nie powiemy teraz „puściłem baka”, albo „bać madry”. Jednak Ą mĄci ludziom w [[głowa|głowie]], przez swoją Ątowość. Zasłyneło w filmie Ąkor, czyli po [[język francuski|francusku]] „jeszcze”.
'''Ą''' – wygląda tak samo jak [[A]], tyle że z małym <BIG><BIG><BIG><BIG><BIG>[[,]]</BIG></BIG></BIG></BIG></BIG> przy nóżce. Sprawia to, że ''Ą'' nie wymawia się ''A'', tylko „Omłn”. Wynalezione wyłĄcznie po to, żeby można było rozpoznać polskie słowa (np. nie powiemy teraz „puściłem baka”, albo „badź madry”). Jednak ''Ą'' mĄci ludziom w [[głowa|głowie]] przez swoją Ątowość. Zasłynęło w filmie Ąkor, czyli po [[język francuski|francusku]] „jeszcze”.

{{Znaki}}
{{Znaki}}
[[Kategoria:Językoznawstwo]]
[[Kategoria:Językoznawstwo]]

Wersja z 00:08, 21 wrz 2006

Ą – wygląda tak samo jak A, tyle że z małym , przy nóżce. Sprawia to, że Ą nie wymawia się A, tylko „Omłn”. Wynalezione wyłĄcznie po to, żeby można było rozpoznać polskie słowa (np. nie powiemy teraz „puściłem baka”, albo „badź madry”). Jednak Ą mĄci ludziom w głowie przez swoją Ątowość. Zasłynęło w filmie Ąkor, czyli po francusku „jeszcze”.