Apostrof: Różnice pomiędzy wersjami

Z Nonsensopedii, polskiej encyklopedii humoru
(→‎Język polski: trzeba poprawić ten artykuł, bo słowa "Charlesa", "Abruzziego" i "Bellicka" pisze sie bez apostrofa!)
M (→‎ქართული ენა: delink {{klawiatura}})
 
(Nie pokazano 25 wersji utworzonych przez 22 użytkowników)
Linia 1: Linia 1:
'''Apostrof''' ('''<nowiki>'</nowiki>''') – [[znak|znaczek]] przydawany w różnych [[język]]ach, w różnych miejscach, co jest uzależnione od stopnia świadomości klasowej i zasobności portfela obywateli.
'''Apostrof''' ('''<nowiki>'</nowiki>''') – znaczek przydawany w różnych [[język]]ach, w różnych miejscach, co jest uzależnione od stopnia świadomości klasowej i zasobności portfela obywateli. Podwójny apostrof (") robi za [[cudzysłów]].


== Język polski ==
== Język polski ==
{{główny artykuł|[[język polski]]}}
{{główny artykuł|[[język polski]]}}
W języku polskim apostrof jest wtykany wszędzie tam, gdzie trzeba [[deklinacja|odmieniać słowa]] kończące się niewymawianą [[samogłoska|samogłoską]]. Na przykład:
W języku polskim, apostrof jest wtykany wszędzie tam, gdzie trzeba [[deklinacja|odmieniać słowa]] kończące się niewymawianą [[samogłoska|samogłoską]]. Na przykład:
* [[Charles de Gaulle]] – Charlesa de Gaulle'a,
* [[Charles de Gaulle]] – Charlesa de Gaulle'a;
* [[William Shakespeare]] – Williama Shakespeare'a
* [[William Shakespeare]] – Williama Shakespeare'a.


=== Apostrofoza ===
=== Apostrofoza ===
Zjawisko występujące zwykle w [[Internet|Internecie]], w toku którego apostrof dodaje się przy deklinacji wszystkich nazw obcojęzycznych (zwykle nazwisk), bez zwracania uwagi na to, czy ostatnia samogłoska jest wymawiana i czy w ogóle ostatnia literka to samogłoska.
Zjawisko występujące zwykle w [[Internet|Internecie]], w toku którego apostrof dodaje się przy deklinacji wszystkich nazw obcojęzycznych (zwykle nazwisk), bez zwracania uwagi na to, czy ostatnia samogłoska jest wymawiana i czy w ogóle ostatnia literka oznacza samogłoskę.


Przykład:
Przykład:<blockquote>''Moim ulubionym bohaterem w [[Skazany na śmierć|Prison Break]]'u był Abruzzi, ale gdy zabili Abruzziego, przerzuciłem się na Bellicka.''</blockquote>

<blockquote>''Moim ulubionym bohaterem w [[Skazany na śmierć|Prison Break]]'u był Abruzzi, ale gdy zabili Abruzzi'ego, przerzuciłem się na Bellick'a.''</blockquote>


== Język angielski ==
== Język angielski ==
{{główny artykuł|[[język angielski]]}}
{{główny artykuł|[[język angielski]]}}
W języku angielskim, podobnie jak w [[język hebrajski|hebrajskim]], stosowany jest do zastępowania nim liter, bądź nawet całych sylab.
W języku angielskim, podobnie jak w [[język hebrajski|hebrajskim]], stosowany jest do zastępowania nim liter, bądź nawet całych sylab.


Na przykład: w nazwie ''McDonald's'' zastępuje literkę „i”, zaś cały zwrot należy odczytywać jako: ''McDonald jest''<ref>Przez dodanie „is” [[Anglicy|Anglik]] upewnia się, że to, co widzi istnieje naprawdę, a nie jest wynikiem działania codziennego [[LSD|pożywienia]], ani sugestii [[teściowa|teściowej]]. Takie wątpliwości są wśród ludów anglojęzycznych tak powszechne, że sam [[William Ockham]] musiał z pasją zawołać: „nie mnóżcie bytów ponad potrzebę!”</ref>.
Na przykład: w nazwie ''McDonald's'' zastępuje literkę „i”, zaś cały zwrot należy odczytywać jako: ''McDonald jest''<ref>Przez dodanie „is” [[Anglicy|Anglik]] upewnia się, że to, co widzi istnieje naprawdę, a nie jest wynikiem działania codziennego [[LSD|pożywienia]] ani sugestii [[teściowa|teściowej]]. Takie wątpliwości są wśród ludów anglojęzycznych tak powszechne, że sam [[William Ockham]] musiał z pasją zawołać: „nie mnóżcie bytów ponad potrzebę!”</ref>.


Często jednak w języku angielskim apostrofem zastępowane są całe sylaby, bądź nawet zwroty. Na przykład: „r'n'r” należy odczytywać jako „[[rock n' roll|rock and roll]]”, a „r'n'b” jako „[[rhythm and blues]]”. Stąd powszechnie stosowane skrótowce w tym języku:<blockquote>''O's',d't's'–s'b'y'w',<br>O'e't'l'o't'f'a't'h'o't'b'''?<br></blockquote>
Często jednak w języku angielskim apostrofem zastępowane są całe sylaby, bądź nawet zwroty. Na przykład: „r'n'r” należy odczytywać jako „[[rock n' roll|rock and roll]]”, a „r'n'b” jako „[[rhythm and blues]]”. Stąd powszechnie stosowane skrótowce w tym języku:<blockquote>''O's',d't's'–s'b'y'w',<br />O'e't'l'o't'f'a't'h'o't'b'''?<br /></blockquote>


co znaczy:
co znaczy:


<blockquote>''O say, does that star-spangled banner yet wave<br>O'er the land of the free and the home of the brave?''</blockquote>
<blockquote>''O say, does that star-spangled banner yet wave<br />O'er the land of the free and the home of the brave?''</blockquote>

Inny przykład:

<blockquote>''M' g'n'g' t' t'h' f's'h' m'r'k't'. B'!''</blockquote>

co znaczy:

<blockquote>''I met Gary Owens in Necromancy Gardens, tying olives to his emu. Fishing is so hoity-toity. Matt, autonomically, raked killer elephants' tusks. Bet you're envious!''</blockquote>


== Język francuski ==
== Język francuski ==
{{główny artykuł|[[język francuski]]}}
{{główny artykuł|[[język francuski]]}}
W tym języku apostrofy stawia się gdzie popadnie i cały pic polega na tym, żeby nie dać sobie wmówić, że popełniłeś / popełniłaś jakiś błąd.
W tym języku apostrofy stawia się gdzie popadnie i cały pic polega na tym, żeby nie dać sobie wmówić, że popełniłeś/popełniłaś jakiś błąd.


== Język niemiecki ==
== Język niemiecki ==
{{główny artykuł|[[język niemiecki]]}}
{{główny artykuł|[[język niemiecki]]}}
W niemieckim apostrofy są używane tylko tam, gdzie trzeba zapisać coś po francusku, albo angielsku. Pod tym względem [[Niemcy]] są normalni.
W niemieckim apostrofy są używane tylko tam, gdzie trzeba zapisać coś po francusku albo angielsku. Pod tym względem, [[Niemcy]] są normalni.


== ქართული ენა ==
== ქართული ენა ==
შენარჩუნებული აქვთ არქაული ქართული ენის ნიშნები. მათი ზედმიწევნით შესწავლა ''შესაძლებელს'' ხდის ქართული ენის განვითარების კანონზომიერებათა დადგენას და საერთოდ, - ქართული ენის ისტორიის შესწავლას. I wszystko jasne.
შენარჩუნებული აქვთ არქაული ქართული ენის ნიშნები. მათი ზედმიწევნით შესწავლა ''შესაძლებელს'' ხდის ქართული ენის განვითარების კანონზომიერებათა დადგენას და საერთოდ, ქართული ენის ისტორიის შესწავლას. არ არის ღალატი ერთად .


{{przypisy}}
{{przypisy}}



<br clear="all">
{{znaki}}
{{znaki}}


[[Kategoria:Językoznawstwo]]
[[Kategoria:Interpunkcja]]

[[en:Apostrophe]]

Aktualna wersja na dzień 11:14, 23 sty 2022

Apostrof (') – znaczek przydawany w różnych językach, w różnych miejscach, co jest uzależnione od stopnia świadomości klasowej i zasobności portfela obywateli. Podwójny apostrof (") robi za cudzysłów.

Język polski[edytuj • edytuj kod]

Info.png Główny artykuł: język polski

W języku polskim, apostrof jest wtykany wszędzie tam, gdzie trzeba odmieniać słowa kończące się niewymawianą samogłoską. Na przykład:

Apostrofoza[edytuj • edytuj kod]

Zjawisko występujące zwykle w Internecie, w toku którego apostrof dodaje się przy deklinacji wszystkich nazw obcojęzycznych (zwykle nazwisk), bez zwracania uwagi na to, czy ostatnia samogłoska jest wymawiana i czy w ogóle ostatnia literka oznacza samogłoskę.

Przykład:

Moim ulubionym bohaterem w Prison Break'u był Abruzzi, ale gdy zabili Abruzzi'ego, przerzuciłem się na Bellick'a.

Język angielski[edytuj • edytuj kod]

Info.png Główny artykuł: język angielski

W języku angielskim, podobnie jak w hebrajskim, stosowany jest do zastępowania nim liter, bądź nawet całych sylab.

Na przykład: w nazwie McDonald's zastępuje literkę „i”, zaś cały zwrot należy odczytywać jako: McDonald jest[1].

Często jednak w języku angielskim apostrofem zastępowane są całe sylaby, bądź nawet zwroty. Na przykład: „r'n'r” należy odczytywać jako „rock and roll”, a „r'n'b” jako „rhythm and blues”. Stąd powszechnie stosowane skrótowce w tym języku:

O's',d't's'–s'b'y'w',
O'e't'l'o't'f'a't'h'o't'b'
?

co znaczy:

O say, does that star-spangled banner yet wave
O'er the land of the free and the home of the brave?

Inny przykład:

M' g'n'g' t' t'h' f's'h' m'r'k't'. B'!

co znaczy:

I met Gary Owens in Necromancy Gardens, tying olives to his emu. Fishing is so hoity-toity. Matt, autonomically, raked killer elephants' tusks. Bet you're envious!

Język francuski[edytuj • edytuj kod]

Info.png Główny artykuł: język francuski

W tym języku apostrofy stawia się gdzie popadnie i cały pic polega na tym, żeby nie dać sobie wmówić, że popełniłeś/popełniłaś jakiś błąd.

Język niemiecki[edytuj • edytuj kod]

Info.png Główny artykuł: język niemiecki

W niemieckim apostrofy są używane tylko tam, gdzie trzeba zapisać coś po francusku albo angielsku. Pod tym względem, Niemcy są normalni.

ქართული ენა[edytuj • edytuj kod]

შენარჩუნებული აქვთ არქაული ქართული ენის ნიშნები. მათი ზედმიწევნით შესწავლა შესაძლებელს ხდის ქართული ენის განვითარების კანონზომიერებათა დადგენას და საერთოდ, – ქართული ენის ისტორიის შესწავლას. არ არის ღალატი ერთად .

Przypisy

  1. Przez dodanie „is” Anglik upewnia się, że to, co widzi istnieje naprawdę, a nie jest wynikiem działania codziennego pożywienia ani sugestii teściowej. Takie wątpliwości są wśród ludów anglojęzycznych tak powszechne, że sam William Ockham musiał z pasją zawołać: „nie mnóżcie bytów ponad potrzebę!”