Apostrof: Różnice pomiędzy wersjami
M ({{redakcja}}) |
|||
Linia 3: | Linia 3: | ||
==[[Język polski]]== |
==[[Język polski]]== |
||
W języku polskim ''apostrof'' jest wtykany wszędzie tam, gdzie trzeba |
W języku polskim ''apostrof'' jest wtykany wszędzie tam, gdzie trzeba odmieniać słowa kończące się nie wymawianą samogłoską. Na przykład: |
||
* [[Charles de Gaulle]] – Charlesa de Gaulle'a, |
* [[Charles de Gaulle]] – Charlesa de Gaulle'a, |
||
* [[William Shakespeare]] – Williama Shakespeare'a |
* [[William Shakespeare]] – Williama Shakespeare'a |
Wersja z 21:43, 3 lis 2008
Ten artykuł tak beznadziejnie zredagowano, że nawet nasz rezolutny szympans w to nie wierzy. A on cierpliwym zwierzęciem jest… Do przetrząśnięcia widłami: trochę odlinkować, trochę poprawić, zająć się estetyką. Jeżeli nie potrafisz operować widłami ani redagować tekstu, zajrzyj do Kanciapy przed wzięciem się za poprawę. Jeżeli nie potrafisz uzasadnić wstawienia szablonu, nie wstawiaj go. |
Apostrof (') – znaczek przydawany w różnych językach, w różnych miejscach, co jest uzależnione od stopnia świadomości klasowej i zasobności portfela obywateli.
Język polski
W języku polskim apostrof jest wtykany wszędzie tam, gdzie trzeba odmieniać słowa kończące się nie wymawianą samogłoską. Na przykład:
- Charles de Gaulle – Charlesa de Gaulle'a,
- William Shakespeare – Williama Shakespeare'a
Język angielski
W języku angielskim, podobnie jak w hebrajskim, stosowany jest do zastępowania nim liter, bądź nawet całych sylab.
Na przykład: w nazwie – McDonald's
zastępuje literkę i, zaś cały zwrot należy odczytywać jako: McDonald jest
[1].
Często jednak w języku angielskim apostrofem zastępowane są całe sylaby, bądź nawet zwroty. Na przykład: r'n'r
należy odczytywać jako rock–and–roll, a r'n'b
jako rythm and blues. Stąd powszechnie stosowane skrótowce w tym języku:
O's',d't's'–s'b'y'w',
O'e't'l'o't'f'a't'h'o't'b'?
co znaczy:
O say, does that star-spangled banner yet wave
O'er the land of the free and the home of the brave?
Język francuski
W tym języku apostrofy stawia się gdzie popadnie i cały pic polega na tym, żeby nie dać sobie wmówić, że popełniłeś/łaś jakiś błąd.
Język niemiecki
W niemieckim apostrofy są używane tylko tam, gdzie trzeba zapisać coś po francusku, albo angielsku. Pod tym względem Niemcy są normalni.
Język hebrajski
המאפיין החזותי הבולט של הכתב העברי בן ימינו הוא הצורה המרובעת של האותיות. הגופן שמשמש בדרך-כלל בדפוס מכונה שנקרא פרנק ריהל על שם מפתחיו (Frank ו-Rühl), הוא נפוץ מאוד למרות הביקורת על כך שצורת האותיות שלו דומה ולכן מקשה על ההבחנה בין אותיות כגון: א - צ, ג - נ, ב - כ, ו - ז, ח - ת, ר - ד וכו'.
czyli:
.itd ,e ,a jak Takich .liter niektórych dla zastępstwo jako używane są apostrofy hebrajskim języku W
ქართული ენა
შენარჩუნებული აქვთ არქაული ქართული ენის ნიშნები. მათი ზედმიწევნით შესწავლა შესაძლებელს ხდის ქართული ენის განვითარების კანონზომიერებათა დადგენას და საერთოდ, - ქართული ენის ისტორიის შესწავლას.
?????? ??????????
?????? ?????? ??????? ?? ?????? ??????????. ??????? ??? ??? ? ???????? ???????? ?????? ? ????? ???.
- ↑ Przez dodanie is Anglik upewnia się, że to co widzi istnieje naprawdę, a nie jest wynikiem działania codziennego pożywienia, ani sugestii teściowej. Takie wątpliwości są wśród ludów anglojęzycznych tak powszechne, że sam William Ockham musiał z pasją zawołać:
nie mnóżcie bytów ponad potrzebę!