Apostrof: Różnice pomiędzy wersjami

Z Nonsensopedii, polskiej encyklopedii humoru
(→‎Język polski: trzeba poprawić ten artykuł, bo słowa "Charlesa", "Abruzziego" i "Bellicka" pisze sie bez apostrofa!)
Linia 10: Linia 10:
Zjawisko występujące zwykle w [[Internet|Internecie]], w toku którego apostrof dodaje się przy deklinacji wszystkich nazw obcojęzycznych (zwykle nazwisk), bez zwracania uwagi na to, czy ostatnia samogłoska jest wymawiana i czy w ogóle ostatnia literka to samogłoska.
Zjawisko występujące zwykle w [[Internet|Internecie]], w toku którego apostrof dodaje się przy deklinacji wszystkich nazw obcojęzycznych (zwykle nazwisk), bez zwracania uwagi na to, czy ostatnia samogłoska jest wymawiana i czy w ogóle ostatnia literka to samogłoska.


Przykład:<blockquote>''Moim ulubionym bohaterem w [[Skazany na śmierć|Prison Break]]'u był Abruzzi, ale gdy zabili Abruzziego, przerzuciłem się na Bellicka.''</blockquote>
Przykład:<blockquote>''Moim ulubionym bohaterem w [[Skazany na śmierć|Prison Break]]'u był Abruzzi, ale gdy zabili Abruzzi'ego, przerzuciłem się na Bellick'a.''</blockquote>


== Język angielski ==
== Język angielski ==

Wersja z 18:58, 16 sty 2009

Apostrof (') – znaczek przydawany w różnych językach, w różnych miejscach, co jest uzależnione od stopnia świadomości klasowej i zasobności portfela obywateli.

Język polski

Info.png Główny artykuł: język polski

W języku polskim apostrof jest wtykany wszędzie tam, gdzie trzeba odmieniać słowa kończące się niewymawianą samogłoską. Na przykład:

Apostrofoza

Zjawisko występujące zwykle w Internecie, w toku którego apostrof dodaje się przy deklinacji wszystkich nazw obcojęzycznych (zwykle nazwisk), bez zwracania uwagi na to, czy ostatnia samogłoska jest wymawiana i czy w ogóle ostatnia literka to samogłoska.

Przykład:

Moim ulubionym bohaterem w Prison Break'u był Abruzzi, ale gdy zabili Abruzzi'ego, przerzuciłem się na Bellick'a.

Język angielski

Info.png Główny artykuł: język angielski

W języku angielskim, podobnie jak w hebrajskim, stosowany jest do zastępowania nim liter, bądź nawet całych sylab.

Na przykład: w nazwie McDonald's zastępuje literkę „i”, zaś cały zwrot należy odczytywać jako: McDonald jest[1].

Często jednak w języku angielskim apostrofem zastępowane są całe sylaby, bądź nawet zwroty. Na przykład: „r'n'r” należy odczytywać jako „rock and roll”, a „r'n'b” jako „rhythm and blues”. Stąd powszechnie stosowane skrótowce w tym języku:

O's',d't's'–s'b'y'w',
O'e't'l'o't'f'a't'h'o't'b'
?

co znaczy:

O say, does that star-spangled banner yet wave
O'er the land of the free and the home of the brave?

Język francuski

Info.png Główny artykuł: język francuski

W tym języku apostrofy stawia się gdzie popadnie i cały pic polega na tym, żeby nie dać sobie wmówić, że popełniłeś / popełniłaś jakiś błąd.

Język niemiecki

Info.png Główny artykuł: język niemiecki

W niemieckim apostrofy są używane tylko tam, gdzie trzeba zapisać coś po francusku, albo angielsku. Pod tym względem Niemcy są normalni.

ქართული ენა

შენარჩუნებული აქვთ არქაული ქართული ენის ნიშნები. მათი ზედმიწევნით შესწავლა შესაძლებელს ხდის ქართული ენის განვითარების კანონზომიერებათა დადგენას და საერთოდ, - ქართული ენის ისტორიის შესწავლას. I wszystko jasne.

Przypisy

  1. Przez dodanie „is” Anglik upewnia się, że to, co widzi istnieje naprawdę, a nie jest wynikiem działania codziennego pożywienia, ani sugestii teściowej. Takie wątpliwości są wśród ludów anglojęzycznych tak powszechne, że sam William Ockham musiał z pasją zawołać: „nie mnóżcie bytów ponad potrzebę!”