Baden-Baden
Ten artykuł jest pisany w stylu osoby (lub czego tam), której dotyczy i może nie być zrozumiały dla wszystkich. |
Ich ich heiße heiße Heinrich-Heinrich.
- Mieszkaniec Baden-Baden o sobie
Scrrreaam forr me Baden-Baden!
- Bruce Dickinson o Baden-Baden
Baden-Baden – miasto w południowych Niemczech.
Język baden-badeński[edytuj • edytuj kod]
Język baden-badeński – język z rodziny germańskich. Używany przez ok. 50.000 osób w mieście Baden-Baden w Badenii-Wirtembergii. Jest bardzo podobny do języka niemieckiego, jednak wyróżnia go tzw. „zdwojenie słowo-mowne”. W pozostałych aspektach nie różni się od podstawy.
Opis Baden-Baden w języku baden-badeńskim[edytuj • edytuj kod]
Baden-Baden ist ist eine eine Stadt Stadt im im Westen Westen Baden-Württembergs. Die die Stadt Stadt ist ist ein ein weltbekannter weltbekannter Kurort Kurort und und heute heute vor vor allem allem als als Bäderstadt Bäderstadt, Mineralheilbad Mineralheilbad, Urlaubsort Urlaubsort, Medien- Medien- und und Kunststadt Kunststadt sowie sowie internationale internationale Festspielstadt Festspielstadt bekannt bekannt. Baden-Baden liegt liegt am am Westrand Westrand des des nördlichen nördlichen Schwarzwaldes Schwarzwaldes im im Tal Tal der der Oos Oos, einem einem kleinen kleinen Fluss Fluss, der der ca. ca. 13 13 km km weiter weiter bei bei Rastatt Rastatt in in die die Murg Murg mündet mündet. Die die östlichen östlichen Stadtteile Stadtteile schmeigen schmiegen sich sich teilweise teilweise in in die die Hänge Hänge des des Schwarzwaldes Schwarzwaldes. Die die südwestlichen südwestlichen Stadtteile Stadtteile liegen liegen in in der der Oberrheinischen Oberrheinischen Tiefebene Tiefebene.
Jak widzimy, zdwojenie nie dotyczy tylko słowa Baden-Württembergs.
Różnice w pisowni[edytuj • edytuj kod]
- W niektórych dzielnicach Baden-Baden można zauważyć dwa, inne od wyżej przedstawionego, nurty zapisu. Pierwszy to „nurt myślnikowy”:
- Die-die östlichen-östlichen Stadtteile-Stadtteile schmeigen-schmiegen sich-sich teilweise-teilweise in-in die-die Hänge-Hänge des-des Schwarzwaldes-Schwarzwaldes.
- Drugi nurt to tzw. „nurt zlewosłowny”:
- Diedie östlichenöstlichen Stadtteilestadtteile schmeigenschmiegen sichsich teilweiseteilweise inin diedie Hängehänge desdes Schwarzwaldesschwarzwaldes.
Zwolennicy obu nurtów toczą ze sobą nieustanne walki o wyższość. Jednak zapominają, że 95% użytkowników języka woli zapis tradycyjny, więc cała ta wojna do niczego nie prowadzi.
Ciekawostki[edytuj • edytuj kod]
Wielu użytkowników języka baden-badeńskiego ma podwójne imiona takie, jak: Heinrich-Heinrich, Helmut-Helmut, Hans-Hans, czy Helga-Helga… szacuje się, że ok. 35% użytkowników tego języka ma takie imiona.