Gwara śląska: Różnice pomiędzy wersjami

Z Nonsensopedii, polskiej encyklopedii humoru
(dodałam trochę rzeczy ;))
M (Wycofano ostatnie edycje użytkownika 46.204.96.153, powód: nic niewnosząca edycja)
Znacznik: rewert
 
(Nie pokazano 87 wersji utworzonych przez 70 użytkowników)
Linia 1: Linia 1:
{{osoba styl}}
'''Gwara ślonsko''' ('''jenzyk ślonski''') – zespół gadek używanych na [[Śląsk|Ślonsku]]. Godają nią wszyscy ślonzocy i znaczno część zagłębioków. Zagłębiacy nie rozumieją tylko zwrotów z [[język niemiecki|niemieckiego]]. Jok powisz im ''podej no sam aschenbecher'', to ni skumają, ale jok powisz ''podej no sam [[popielniczka]]'', to podoją.
'''Gwara śląska''' (''ślōnskŏ gŏdka'') – zespōł gwar używanych na [[Śląsk|Ślōnsku]]. Gŏdajōm niōm wszyjske ślōnzŏki i festelniy małŏ tajla zagłymbiokōw. Zagłymbiŏki niy pochytujōm ino zwrotōw z [[język niemiecki|niymieckigo]]. Kej powiysz im ''podej no sam aschenbecher'', to niy spōmiarkujōm, nale kej powiysz ''podej no sam [[popielniczka|popielniczkã]]'', to podajōm.


Ślōnskŏ gŏdka bōła urzyndowōm gŏdkōm w [[Autonomia Śląska|autōnōmicznym Ślōnsku]], kery instniŏł do [[1945]] roku, kej to kōmunisty autōnōmijõ zwinyli. Terŏzki je znanŏ jako ślōnskŏ gwara.{{słownik|[[słownik:śląsko-polski|słownik ślōnsko-polski]]}}
Coby gorole <del>dynkowali, co Ślōnzŏki durś ino chlejōm biyr a gŏdajōm choby sorōnie</del> mogli usłyszeć ślōnskõ gŏdkã, powstŏł syryjŏl ''[[Święta wojna|Świyntŏ wojna]]'', kery ôpowiŏdŏ ô losach [[ciul]]a Bercika, co miyszkŏ na Ślōnsku, a gŏdać niy poradzi. Syryjŏl tyn je jeszcze puszczany we [[TVP2|gorolskij telewizyje]].


== Ślōnski szrajbōng ==
Język ślonski był urzędowym językiem w [[Autonomia Śląska|autonomicznym Ślonsku]], kiery instnioł do [[1945]] roku, kiedy to komuniści autonomię zobroli. Obecnie jest znony jako gwara ślonsko.{{słownik|[[słownik:śląsko-polski|słownik śląsko-polski]]}}
Coby sie trochã ôd Polŏkōw <del>poczuć lepsi</del> ôdmiynić, porã Ślōnzŏkōw wyrychtowało sie ślōnski szrajbōnek. Doklupili 5 buchsztabōw, a 2 wyciepli.
* ã – zamiast ę, co je kōńcu wyrazu, cum bajszpil: widzã tã dziołchã, czytŏ sie je jako normalne a
* ŏ – hań, kaj sie a miyniōło na o, to dali se łuczek – podobno Ôpolŏki to czytajōm oł, nale reszta ô tym niy wiy i czytŏ to choby ańfachowe o, np. ty mŏsz, chopŏk
* ō – ślōnske ó, kerego gorole richtig dobrze wypedzieć nikej niy poradzōm, nale kejbyście chcieli, to gŏdŏ sie je po strzodku, miyndzy o, a u; wciepuje sie je wdycki hań, kaj w polskym je ó, a tyż kej o je przed m, n abo ń, na przikłŏd: jŏ mōm, Ślōnzŏk, zespōł
* ô – czyli ło, Ôpolŏki zaś cosi wymodziōły i to czytajōm bez ł – ino na przodku słowa – ôbŏcz, ôszkliwy
* õ – nŏjbarzij bezużytecznŏ buchsztaba, idzie jōm ôbŏczyć inoś przi babskich przimijotnikach w bierniku, a w yndungach słōw, kere sie kōńczōm na -ijŏ (tyż w bierniku), cb. mōm ale srogõ taszã, ôglōndōm telewizyjõ. Wszyjske Ślōnzŏki czytajōm jōm jako o. Po jakymu musieli jōm wciepać ku tymu szrajbōnkowi…


Ôgōnkowe buchsztaby w postrzodku słowa sie szkryflŏ tak jak sie je gŏdŏ: bęc – bync, Śląsk – Ślōnsk, dziękuję – dziynkujã


== Poradnik ==
Aby ludzie spozo ślonsko mogli usłyszeć gwarę ślonskom, powstoł syriol "Święta wojna" (nie wim czymu ma toki tytuł) który opowioda o losoch psychopoty Berciko, kery miszko no ślonsku. Seriol tyn być możo jest jeszcza puszczony w [[TVP 2]].
A terŏzki krótki poradnik jak przełōnaczyć ańfachowe słowo na ślonski wort (DEJCIE SIE POZŌR! tworzyniy tych auswortōw je srogo trudniyjsze niźli tworzyniy [[pokemoniaste pismo|PiSm/-\ P0k3|\/|0|\|0wYgO]]).
* Wiynkszość buchsztabōw „[[A]]” przemiyń na inksze samogłoski, nŏjczyńścij na „[[Ŏ]]”, „[[Y]]”, „[[E]]”.
* Kej samogłoska „E” wystympuje przed abo po literce „[[I]]”, to jōm zjydz („E” zjydz, „I” ôstŏw!) abo zastōmp jōm samogłoskōm Y abo, ywyntualniy, O. Jak buchsztaba E wystympuje zaś na końcu wyrazu, to jōm ôstŏw w pokoju (niy we izbie, w pokoju)! Wyjōntkym je wyrŏz „niy”.
* Nŏjlypij coby w słowach bōło nŏjwiyncyj buchsztabōw „O”.
* Ino niy przesadzej z tōm wymianōm! Trochã tych buchsztabōw se ôstŏw!
* A terŏzki sporōbuj cŏłki tyn tekst przeczytać na głos!
* Ale z akcyntym! Wyczeskej se przydnie zymby i terŏzki gŏdej! No… już lepij!
* Niy aś sie tym, co poradzisz cosi po ślonsku pedzieć… ôni i tak cie ino wyśmiyjōm!
* Suchejcie terŏz, kej chcecie do porzōndku gŏdać po ślōnsku to niy mogecie tyż przesadzać z tym akcyntowaniym!


== Zobacz też ==

* [[Śląsk]]
A tyro któtki porodnik jok przekrztołcić zwykły wyroz na wyroz ślonski (UWOGO! tworzynie tych wyrozów jest o wiela trudniejsze jok tworzenie PiSm0o P0k3|\/|0|\|0wYgO )
* [[Ślązacy]]

* [[gorol]]

* [[gwara kaszubska]]
Po pirsze: Większość liter A zamiyń na inne [[samogłoska|samogłoski]] , najczyńściej na O,Y,E
* [[języki łużyckie]]

Po drugie: Jyśli samogłoska E wystympuje przed lub po literce I to ją 'zjedz' (E zjydz, I zostow!) lub zastąp ją samogłoską Y lub ewyntuolnie O. Jeśli literko E wystempuje na końcu wyrozu to jom zostow w spokoju!... wyjątkim jest wyroz 'nie')

Po trzycie: Najlypiej aby w wyrozoch było nojwięcej literek O

Po czworte: Ale ni przysodzoj z tą wymioną! Czyńś literek se zostow!

Po piąte: A tyro sporóbuj cały tyn tykst przeczytoć no głos!

Po szóste: Ale z akcentem! Wsodź ziemnioko do gyby i tero godoj! No... już lypiej!

Po siódme: Ni szpanuj tym, że umisz cokolwiek powiedzieć po ślonsku... oni i tok cię wyśmieją!


Wykonołeś polecenia? To gratuluję! A tyroz jeszcza podręczny [[słownik|słownik]] kilku wyrozów:
ciepnij - rzuć, położ

hasiok - [[kosz na śmieci|kosz na śmieci]]

idymy - idziemy

jo - ja

ja - tak

podej (podoj) - podaj

pieruński - cholerny

synek - chłopie

kiery - który

hahar - łobuz, nicpoń

dziołucha - [[dziewczyna|dziewczyna]]

{{stubjez}}


{{Języki}}
{{Języki}}
[[Kategoria:Języki słowiańskie|Śląska gwara]]

[[Kategoria:Języki świata|Śląska gwara]]
[[Kategoria:Śląsk]]
[[Kategoria:Śląsk]]

{{ok}}

Aktualna wersja na dzień 15:23, 12 wrz 2023

Gwara śląska (ślōnskŏ gŏdka) – zespōł gwar używanych na Ślōnsku. Gŏdajōm niōm wszyjske ślōnzŏki i festelniy małŏ tajla zagłymbiokōw. Zagłymbiŏki niy pochytujōm ino zwrotōw z niymieckigo. Kej powiysz im podej no sam aschenbecher, to niy spōmiarkujōm, nale kej powiysz podej no sam popielniczkã, to podajōm.

Ślōnskŏ gŏdka bōła urzyndowōm gŏdkōm w autōnōmicznym Ślōnsku, kery instniŏł do 1945 roku, kej to kōmunisty tã autōnōmijõ zwinyli. Terŏzki je znanŏ jako ślōnskŏ gwara.

Słownik
Zobacz w słowniku:
słownik ślōnsko-polski

Coby gorole dynkowali, co Ślōnzŏki durś ino chlejōm biyr a gŏdajōm choby sorōnie mogli usłyszeć ślōnskõ gŏdkã, powstŏł syryjŏl Świyntŏ wojna, kery ôpowiŏdŏ ô losach ciula Bercika, co miyszkŏ na Ślōnsku, a gŏdać niy poradzi. Syryjŏl tyn je jeszcze puszczany we gorolskij telewizyje.

Ślōnski szrajbōng[edytuj • edytuj kod]

Coby sie trochã ôd Polŏkōw poczuć lepsi ôdmiynić, porã Ślōnzŏkōw wyrychtowało sie ślōnski szrajbōnek. Doklupili 5 buchsztabōw, a 2 wyciepli.

  • ã – zamiast ę, co je kōńcu wyrazu, cum bajszpil: widzã tã dziołchã, czytŏ sie je jako normalne a
  • ŏ – hań, kaj sie a miyniōło na o, to dali se łuczek – podobno Ôpolŏki to czytajōm oł, nale reszta ô tym niy wiy i czytŏ to choby ańfachowe o, np. ty mŏsz, chopŏk
  • ō – ślōnske ó, kerego gorole richtig dobrze wypedzieć nikej niy poradzōm, nale kejbyście chcieli, to gŏdŏ sie je po strzodku, miyndzy o, a u; wciepuje sie je wdycki hań, kaj w polskym je ó, a tyż kej o je przed m, n abo ń, na przikłŏd: jŏ mōm, Ślōnzŏk, zespōł
  • ô – czyli ło, Ôpolŏki zaś cosi wymodziōły i to czytajōm bez ł – ino na przodku słowa – ôbŏcz, ôszkliwy
  • õ – nŏjbarzij bezużytecznŏ buchsztaba, idzie jōm ôbŏczyć inoś przi babskich przimijotnikach w bierniku, a w yndungach słōw, kere sie kōńczōm na -ijŏ (tyż w bierniku), cb. mōm ale srogõ taszã, ôglōndōm telewizyjõ. Wszyjske Ślōnzŏki czytajōm jōm jako o. Po jakymu musieli jōm wciepać ku tymu szrajbōnkowi…

Ôgōnkowe buchsztaby w postrzodku słowa sie szkryflŏ tak jak sie je gŏdŏ: bęc – bync, Śląsk – Ślōnsk, dziękuję – dziynkujã

Poradnik[edytuj • edytuj kod]

A terŏzki krótki poradnik jak przełōnaczyć ańfachowe słowo na ślonski wort (DEJCIE SIE POZŌR! tworzyniy tych auswortōw je srogo trudniyjsze niźli tworzyniy PiSm/-\ P0k3|\/|0|\|0wYgO).

  • Wiynkszość buchsztabōw „A” przemiyń na inksze samogłoski, nŏjczyńścij na „Ŏ”, „Y”, „E”.
  • Kej samogłoska „E” wystympuje przed abo po literce „I”, to jōm zjydz („E” zjydz, „I” ôstŏw!) abo zastōmp jōm samogłoskōm Y abo, ywyntualniy, O. Jak buchsztaba E wystympuje zaś na końcu wyrazu, to jōm ôstŏw w pokoju (niy we izbie, w pokoju)! Wyjōntkym je wyrŏz „niy”.
  • Nŏjlypij coby w słowach bōło nŏjwiyncyj buchsztabōw „O”.
  • Ino niy przesadzej z tōm wymianōm! Trochã tych buchsztabōw se ôstŏw!
  • A terŏzki sporōbuj cŏłki tyn tekst przeczytać na głos!
  • Ale z akcyntym! Wyczeskej se przydnie zymby i terŏzki gŏdej! No… już lepij!
  • Niy aś sie tym, co poradzisz cosi po ślonsku pedzieć… ôni i tak cie ino wyśmiyjōm!
  • Suchejcie terŏz, kej chcecie do porzōndku gŏdać po ślōnsku to niy mogecie tyż przesadzać z tym akcyntowaniym!

Zobacz też[edytuj • edytuj kod]