Gwara śląska: Różnice pomiędzy wersjami
(1 chachor - 2 chachary - jakiś gorol to szkrifloł) |
Znacznik: edytor wizualny |
||
(Nie pokazano 45 wersji utworzonych przez 36 użytkowników) | |||
Linia 1: | Linia 1: | ||
{{osoba styl}} |
{{osoba styl}} |
||
'''Gwara śląska''' ('' |
'''Gwara śląska''' (''ślōnskŏ gŏdka'') – zespōł gwar używanych na [[Śląsk|Ślōnsku]]. Gŏdajōm niōm wszyjske ślōnzŏki i festelniy małŏ tajla zagłymbiokōw. Zagłymbiŏki niy pochytujōm ino zwrotōw z [[język niemiecki|niymieckigo]]. Kej powiysz im ''podej no sam aschenbecher'', to niy spōmiarkujōm, nale kej powiysz ''podej no sam [[popielniczka|popielniczkã]]'', to podajōm. |
||
Ślōnskŏ gŏdka bōła urzyndowōm gŏdkōm w [[Autonomia Śląska|autōnōmicznym Ślōnsku]], kery instniŏł do [[1945]] roku, kej to kōmunisty tã autōnōmijõ zwinyli. Terŏzki je znanŏ jako ślōnskŏ gwara.{{słownik|[[słownik:śląsko-polski|słownik ślōnsko-polski]]}} |
|||
Coby gorole <del>dynkowali, co Ślōnzŏki durś ino chlejōm biyr a gŏdajōm choby sorōnie</del> mogli usłyszeć ślōnskõ gŏdkã, powstŏł syryjŏl ''[[Święta wojna|Świyntŏ wojna]]'', kery ôpowiŏdŏ ô losach [[ciul]]a Bercika, co miyszkŏ na Ślōnsku, a gŏdać niy poradzi. Syryjŏl tyn je jeszcze puszczany we [[TVP2|gorolskij telewizyje]]. |
|||
== Ślōnski szrajbōng == |
|||
Coby chachary spoza ślonska mogli usłyszeć gwara ślonsko, powstoł syriol ''[[Święta wojna]]'', kery opowiodo o losoch [[ciul|ciula]] Bercika, co mieszko na ślonsku. Seriol tyn możno je jeszcze puszczany w [[TVP 2]]. |
|||
Coby sie trochã ôd Polŏkōw <del>poczuć lepsi</del> ôdmiynić, porã Ślōnzŏkōw wyrychtowało sie ślōnski szrajbōnek. Doklupili 5 buchsztabōw, a 2 wyciepli. |
|||
* ã – zamiast ę, co je kōńcu wyrazu, cum bajszpil: widzã tã dziołchã, czytŏ sie je jako normalne a, a nŏsowe abo ym |
|||
* ŏ – hań, kaj sie a miyniōło na o, to dali se łuczek – podobno Ôpolŏki to czytajōm oł, nale reszta ô tym niy wiy i czytŏ to choby ańfachowe o, np. ty mŏsz, chopŏk |
|||
* ō – ślōnske ó, kerego gorole richtig dobrze wypedzieć nikej niy poradzōm, nale kejbyście chcieli, to gŏdŏ sie je po strzodku, miyndzy o, a u; wciepuje sie je wdycki hań, kaj w polskym je ó, a tyż kej o je przed m, n abo ń, na przikłŏd: jŏ mōm, Ślōnzŏk, zespōł |
|||
* ô – czyli ło, Ôpolŏki zaś cosi wymodziōły i to czytajōm bez ł – ino na przodku słowa – ôbŏcz, ôszkliwy |
|||
* õ – nŏjbarzij bezużytecznŏ buchsztaba, idzie jōm ôbŏczyć inoś przi babskich przimijotnikach w bierniku, a w yndungach słōw, kere sie kōńczōm na -ijŏ (tyż w bierniku), cb. mōm ale srogõ taszã, ôglōndōm telewizyjõ. Wszyjske Ślōnzŏki czytajōm jōm jako o. Po jakymu musieli jōm wciepać ku tymu szrajbōnkowi… |
|||
Ôgōnkowe buchsztaby w postrzodku słowa sie szkryflŏ tak jak sie je gŏdŏ: bęc – bync, Śląsk – Ślōnsk, dziękuję – dziynkujã |
|||
O tak, chopie! - Lord Vader |
|||
==Poradnik== |
== Poradnik == |
||
A |
A terŏzki krótki poradnik jak przełōnaczyć ańfachowe słowo na ślonski wort (DEJCIE SIE POZŌR! tworzyniy tych auswortōw je srogo trudniyjsze niźli tworzyniy [[pokemoniaste pismo|PiSm/-\ P0k3|\/|0|\|0wYgO]]). |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
* Nŏjlypij coby w słowach bōło nŏjwiyncyj buchsztabōw „O”. |
|||
* Ino niy przesadzej z tōm wymianōm! Trochã tych buchsztabōw se ôstŏw! |
|||
* A terŏzki sporōbuj cŏłki tyn tekst przeczytać na głos! |
|||
* Ale z akcyntym! Wyczeskej se przydnie zymby i terŏzki gŏdej! No… już lepij! |
|||
* Niy aś sie tym, co poradzisz cosi po ślonsku pedzieć… ôni i tak cie ino wyśmiyjōm! |
|||
⚫ | |||
== Zobacz też == |
|||
⚫ | |||
* [[Śląsk]] |
|||
⚫ | |||
* [[Ślązacy]] |
|||
* Najlypi aby w wyrozach było nojwiyncej literek „O”. |
|||
* [[gorol]] |
|||
* Ino niy przysadzej z tom wymianom! Czyńść literek se łostow! |
|||
* [[gwara kaszubska]] |
|||
* A tera sporóbuj cały tyn tykst przeczytoć no głos! |
|||
* [[języki łużyckie]] |
|||
* Ale z akcyntem! Wsodź se kartofla do gymby i tero godej! No... już lepij! |
|||
* Niy szpanuj tym, że umisz cokolwiek pedzieć po ślonsku... oni i tak cie ino wyśmiejom! |
|||
⚫ | |||
{{stubjez}} |
|||
{{Języki}} |
{{Języki}} |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
[[Kategoria:Śląsk]] |
[[Kategoria:Śląsk]] |
||
{{ok}} |
|||
[http://www.przyklad.pl tytuł strony] |
Aktualna wersja na dzień 15:30, 19 paź 2024
Ten artykuł jest pisany w stylu osoby (lub czego tam), której dotyczy i może nie być zrozumiały dla wszystkich. |
Gwara śląska (ślōnskŏ gŏdka) – zespōł gwar używanych na Ślōnsku. Gŏdajōm niōm wszyjske ślōnzŏki i festelniy małŏ tajla zagłymbiokōw. Zagłymbiŏki niy pochytujōm ino zwrotōw z niymieckigo. Kej powiysz im podej no sam aschenbecher, to niy spōmiarkujōm, nale kej powiysz podej no sam popielniczkã, to podajōm.
Ślōnskŏ gŏdka bōła urzyndowōm gŏdkōm w autōnōmicznym Ślōnsku, kery instniŏł do 1945 roku, kej to kōmunisty tã autōnōmijõ zwinyli. Terŏzki je znanŏ jako ślōnskŏ gwara.
Coby gorole dynkowali, co Ślōnzŏki durś ino chlejōm biyr a gŏdajōm choby sorōnie mogli usłyszeć ślōnskõ gŏdkã, powstŏł syryjŏl Świyntŏ wojna, kery ôpowiŏdŏ ô losach ciula Bercika, co miyszkŏ na Ślōnsku, a gŏdać niy poradzi. Syryjŏl tyn je jeszcze puszczany we gorolskij telewizyje.
Ślōnski szrajbōng[edytuj • edytuj kod]
Coby sie trochã ôd Polŏkōw poczuć lepsi ôdmiynić, porã Ślōnzŏkōw wyrychtowało sie ślōnski szrajbōnek. Doklupili 5 buchsztabōw, a 2 wyciepli.
- ã – zamiast ę, co je kōńcu wyrazu, cum bajszpil: widzã tã dziołchã, czytŏ sie je jako normalne a, a nŏsowe abo ym
- ŏ – hań, kaj sie a miyniōło na o, to dali se łuczek – podobno Ôpolŏki to czytajōm oł, nale reszta ô tym niy wiy i czytŏ to choby ańfachowe o, np. ty mŏsz, chopŏk
- ō – ślōnske ó, kerego gorole richtig dobrze wypedzieć nikej niy poradzōm, nale kejbyście chcieli, to gŏdŏ sie je po strzodku, miyndzy o, a u; wciepuje sie je wdycki hań, kaj w polskym je ó, a tyż kej o je przed m, n abo ń, na przikłŏd: jŏ mōm, Ślōnzŏk, zespōł
- ô – czyli ło, Ôpolŏki zaś cosi wymodziōły i to czytajōm bez ł – ino na przodku słowa – ôbŏcz, ôszkliwy
- õ – nŏjbarzij bezużytecznŏ buchsztaba, idzie jōm ôbŏczyć inoś przi babskich przimijotnikach w bierniku, a w yndungach słōw, kere sie kōńczōm na -ijŏ (tyż w bierniku), cb. mōm ale srogõ taszã, ôglōndōm telewizyjõ. Wszyjske Ślōnzŏki czytajōm jōm jako o. Po jakymu musieli jōm wciepać ku tymu szrajbōnkowi…
Ôgōnkowe buchsztaby w postrzodku słowa sie szkryflŏ tak jak sie je gŏdŏ: bęc – bync, Śląsk – Ślōnsk, dziękuję – dziynkujã
Poradnik[edytuj • edytuj kod]
A terŏzki krótki poradnik jak przełōnaczyć ańfachowe słowo na ślonski wort (DEJCIE SIE POZŌR! tworzyniy tych auswortōw je srogo trudniyjsze niźli tworzyniy PiSm/-\ P0k3|\/|0|\|0wYgO).
- Wiynkszość buchsztabōw „A” przemiyń na inksze samogłoski, nŏjczyńścij na „Ŏ”, „Y”, „E”.
- Kej samogłoska „E” wystympuje przed abo po literce „I”, to jōm zjydz („E” zjydz, „I” ôstŏw!) abo zastōmp jōm samogłoskōm Y abo, ywyntualniy, O. Jak buchsztaba E wystympuje zaś na końcu wyrazu, to jōm ôstŏw w pokoju (niy we izbie, w pokoju)! Wyjōntkym je wyrŏz „niy”.
- Nŏjlypij coby w słowach bōło nŏjwiyncyj buchsztabōw „O”.
- Ino niy przesadzej z tōm wymianōm! Trochã tych buchsztabōw se ôstŏw!
- A terŏzki sporōbuj cŏłki tyn tekst przeczytać na głos!
- Ale z akcyntym! Wyczeskej se przydnie zymby i terŏzki gŏdej! No… już lepij!
- Niy aś sie tym, co poradzisz cosi po ślonsku pedzieć… ôni i tak cie ino wyśmiyjōm!
- Suchejcie terŏz, kej chcecie do porzōndku gŏdać po ślōnsku to niy mogecie tyż przesadzać z tym akcyntowaniym!