Gwara śląska: Różnice pomiędzy wersjami

Z Nonsensopedii, polskiej encyklopedii humoru
M ([http://www.przyklad.pl tytuł strony])
Znacznik: edytor wizualny
 
(Nie pokazano 44 wersji utworzonych przez 35 użytkowników)
Linia 1: Linia 1:
{{osoba styl}}
{{osoba styl}}
'''Gwara śląska''' ('''ślůnsko godka''') – zespół gwar używanych na [[Śląsk|Ślonsku]]. Godają niom wszyscy ślonzocy i znaczno część zagłębioków. Zagłębioki niy rozumiejom tylko zwrotów z [[język niemiecki|niemieckiego]]. Jak powiysz im ''podej no sam aschenbecher'', to niy skumajom, ale jak powiysz ''podej no sam [[popielniczka]]'', to podajom.
'''Gwara śląska''' (''ślōnskŏ gŏdka'') – zespōł gwar używanych na [[Śląsk|Ślōnsku]]. Gŏdajōm niōm wszyjske ślōnzŏki i festelniy małŏ tajla zagłymbiokōw. Zagłymbiŏki niy pochytujōm ino zwrotōw z [[język niemiecki|niymieckigo]]. Kej powiysz im ''podej no sam aschenbecher'', to niy spōmiarkujōm, nale kej powiysz ''podej no sam [[popielniczka|popielniczkã]]'', to podajōm.


Jenzyk ślonski był urzyndowym jenzykiym w [[Autonomia Śląska|autonomicznym Ślonsku]], kery instnioł do [[1945]] roku, kej to komuniści ta autonomia zwinyli. Obecnie je znany jako gwara ślonsko.{{słownik|[[słownik:śląsko-polski|słownik śląsko-polski]]}}
Ślōnskŏ gŏdka bōła urzyndowōm gŏdkōm w [[Autonomia Śląska|autōnōmicznym Ślōnsku]], kery instniŏł do [[1945]] roku, kej to kōmunisty autōnōmijõ zwinyli. Terŏzki je znanŏ jako ślōnskŏ gwara.{{słownik|[[słownik:śląsko-polski|słownik ślōnsko-polski]]}}
Coby gorole <del>dynkowali, co Ślōnzŏki durś ino chlejōm biyr a gŏdajōm choby sorōnie</del> mogli usłyszeć ślōnskõ gŏdkã, powstŏł syryjŏl ''[[Święta wojna|Świyntŏ wojna]]'', kery ôpowiŏdŏ ô losach [[ciul]]a Bercika, co miyszkŏ na Ślōnsku, a gŏdać niy poradzi. Syryjŏl tyn je jeszcze puszczany we [[TVP2|gorolskij telewizyje]].


== Ślōnski szrajbōng ==
Coby chachary spoza ślonska mogli usłyszeć gwara ślonsko, powstoł syriol ''[[Święta wojna]]'', kery opowiodo o losoch [[ciul|ciula]] Bercika, co mieszko na ślonsku. Seriol tyn możno je jeszcze puszczany w [[TVP 2]].
Coby sie trochã ôd Polŏkōw <del>poczuć lepsi</del> ôdmiynić, porã Ślōnzŏkōw wyrychtowało sie ślōnski szrajbōnek. Doklupili 5 buchsztabōw, a 2 wyciepli.
* ã – zamiast ę, co je kōńcu wyrazu, cum bajszpil: widzã tã dziołchã, czytŏ sie je jako normalne a, a nŏsowe abo ym
* ŏ – hań, kaj sie a miyniōło na o, to dali se łuczek – podobno Ôpolŏki to czytajōm oł, nale reszta ô tym niy wiy i czytŏ to choby ańfachowe o, np. ty mŏsz, chopŏk
* ō – ślōnske ó, kerego gorole richtig dobrze wypedzieć nikej niy poradzōm, nale kejbyście chcieli, to gŏdŏ sie je po strzodku, miyndzy o, a u; wciepuje sie je wdycki hań, kaj w polskym je ó, a tyż kej o je przed m, n abo ń, na przikłŏd: jŏ mōm, Ślōnzŏk, zespōł
* ô – czyli ło, Ôpolŏki zaś cosi wymodziōły i to czytajōm bez ł – ino na przodku słowa – ôbŏcz, ôszkliwy
* õ – nŏjbarzij bezużytecznŏ buchsztaba, idzie jōm ôbŏczyć inoś przi babskich przimijotnikach w bierniku, a w yndungach słōw, kere sie kōńczōm na -ijŏ (tyż w bierniku), cb. mōm ale srogõ taszã, ôglōndōm telewizyjõ. Wszyjske Ślōnzŏki czytajōm jōm jako o. Po jakymu musieli jōm wciepać ku tymu szrajbōnkowi…


Ôgōnkowe buchsztaby w postrzodku słowa sie szkryflŏ tak jak sie je gŏdŏ: bęc – bync, Śląsk – Ślōnsk, dziękuję – dziynkujã
==Poradnik==
A tero krótki poradnik jak przekrztołcić zwykły wyroz na wyroz ślonski (DEJCIE SIE POZÓR! tworzynie tych wyrazów je o wiela trudniyjsze jak tworzynie [[pokemoniaste pismo|PiSm0o P0k3|\/|0|\|0wYgO]]).


== Poradnik ==
* Większość lityr „[[A]]” zamiyń na inksze samogłoski, najczyńściyj na „[[O]]”, „[[Y]]”, „[[E]]”.
A terŏzki krótki poradnik jak przełōnaczyć ańfachowe słowo na ślonski wort (DEJCIE SIE POZŌR! tworzyniy tych auswortōw je srogo trudniyjsze niźli tworzyniy [[pokemoniaste pismo|PiSm/-\ P0k3|\/|0|\|0wYgO]]).
* Jyśli samogłoska „E” wystympuje przyd lub po literce „[[I]]”, to zjydz („E” zjydz, „I” łostow!) lub zastomp jom samogłoskom Y lub, ywyntualnie, O. Jeśli literka E wystympuje na końcu wyrazu, to jom sam łostow w spokoju! Wyjontkim je wyroz „nie”.
* Wiynkszość buchsztabōw „[[A]]” przemiyń na inksze samogłoski, nŏjczyńścij na „[[Ŏ]]”, „[[Y]]”, „[[E]]”.
* Najlypi aby w wyrozach było nojwiyncej literek „O”.
* Kej samogłoska „E” wystympuje przed abo po literce „[[I]]”, to jōm zjydz („E” zjydz, „I” ôstŏw!) abo zastōmp jōm samogłoskōm Y abo, ywyntualniy, O. Jak buchsztaba E wystympuje zaś na końcu wyrazu, to jōm ôstŏw w pokoju (niy we izbie, w pokoju)! Wyjōntkym je wyrŏz „niy”.
* Ino niy przysadzej z tom wymianom! Czyńść literek se łostow!
* Nŏjlypij coby w słowach bōło nŏjwiyncyj buchsztabōw „O”.
* A tera sporóbuj cały tyn tykst przeczytoć no głos!
* Ino niy przesadzej z tōm wymianōm! Trochã tych buchsztabōw se ôstŏw!
* Ale z akcyntem! Wsodź se kartofla do gymby i tero godej! No... już lepij!
* A terŏzki sporōbuj cŏłki tyn tekst przeczytać na głos!
* Niy szpanuj tym, że umisz cokolwiek pedzieć po ślonsku... oni i tak cie ino wyśmiejom!
* Ale z akcyntym! Wyczeskej se przydnie zymby i terŏzki gŏdej! No… już lepij!
* Suchejcie tyroz, jak chcecie dopożontku godać po ślonsku to niy możecie tyż przesadzać z akcyntowaniym!
* Niy aś sie tym, co poradzisz cosi po ślonsku pedzieć… ôni i tak cie ino wyśmiyjōm!
* Suchejcie terŏz, kej chcecie do porzōndku gŏdać po ślōnsku to niy mogecie tyż przesadzać z tym akcyntowaniym!


== Zobacz też ==
{{stubjez}}
* [[Śląsk]]
* [[Ślązacy]]
* [[gorol]]
* [[gwara kaszubska]]
* [[języki łużyckie]]


{{Języki}}
{{Języki}}
[[Kategoria:Języki słowiańskie|Śląska gwara]]

[[Kategoria:Języki świata|Śląska gwara]]
[[Kategoria:Śląsk]]
[[Kategoria:Śląsk]]

{{ok}}

Aktualna wersja na dzień 15:30, 19 paź 2024

Gwara śląska (ślōnskŏ gŏdka) – zespōł gwar używanych na Ślōnsku. Gŏdajōm niōm wszyjske ślōnzŏki i festelniy małŏ tajla zagłymbiokōw. Zagłymbiŏki niy pochytujōm ino zwrotōw z niymieckigo. Kej powiysz im podej no sam aschenbecher, to niy spōmiarkujōm, nale kej powiysz podej no sam popielniczkã, to podajōm.

Ślōnskŏ gŏdka bōła urzyndowōm gŏdkōm w autōnōmicznym Ślōnsku, kery instniŏł do 1945 roku, kej to kōmunisty tã autōnōmijõ zwinyli. Terŏzki je znanŏ jako ślōnskŏ gwara.

Słownik
Zobacz w słowniku:
słownik ślōnsko-polski

Coby gorole dynkowali, co Ślōnzŏki durś ino chlejōm biyr a gŏdajōm choby sorōnie mogli usłyszeć ślōnskõ gŏdkã, powstŏł syryjŏl Świyntŏ wojna, kery ôpowiŏdŏ ô losach ciula Bercika, co miyszkŏ na Ślōnsku, a gŏdać niy poradzi. Syryjŏl tyn je jeszcze puszczany we gorolskij telewizyje.

Ślōnski szrajbōng[edytuj • edytuj kod]

Coby sie trochã ôd Polŏkōw poczuć lepsi ôdmiynić, porã Ślōnzŏkōw wyrychtowało sie ślōnski szrajbōnek. Doklupili 5 buchsztabōw, a 2 wyciepli.

  • ã – zamiast ę, co je kōńcu wyrazu, cum bajszpil: widzã tã dziołchã, czytŏ sie je jako normalne a, a nŏsowe abo ym
  • ŏ – hań, kaj sie a miyniōło na o, to dali se łuczek – podobno Ôpolŏki to czytajōm oł, nale reszta ô tym niy wiy i czytŏ to choby ańfachowe o, np. ty mŏsz, chopŏk
  • ō – ślōnske ó, kerego gorole richtig dobrze wypedzieć nikej niy poradzōm, nale kejbyście chcieli, to gŏdŏ sie je po strzodku, miyndzy o, a u; wciepuje sie je wdycki hań, kaj w polskym je ó, a tyż kej o je przed m, n abo ń, na przikłŏd: jŏ mōm, Ślōnzŏk, zespōł
  • ô – czyli ło, Ôpolŏki zaś cosi wymodziōły i to czytajōm bez ł – ino na przodku słowa – ôbŏcz, ôszkliwy
  • õ – nŏjbarzij bezużytecznŏ buchsztaba, idzie jōm ôbŏczyć inoś przi babskich przimijotnikach w bierniku, a w yndungach słōw, kere sie kōńczōm na -ijŏ (tyż w bierniku), cb. mōm ale srogõ taszã, ôglōndōm telewizyjõ. Wszyjske Ślōnzŏki czytajōm jōm jako o. Po jakymu musieli jōm wciepać ku tymu szrajbōnkowi…

Ôgōnkowe buchsztaby w postrzodku słowa sie szkryflŏ tak jak sie je gŏdŏ: bęc – bync, Śląsk – Ślōnsk, dziękuję – dziynkujã

Poradnik[edytuj • edytuj kod]

A terŏzki krótki poradnik jak przełōnaczyć ańfachowe słowo na ślonski wort (DEJCIE SIE POZŌR! tworzyniy tych auswortōw je srogo trudniyjsze niźli tworzyniy PiSm/-\ P0k3|\/|0|\|0wYgO).

  • Wiynkszość buchsztabōw „A” przemiyń na inksze samogłoski, nŏjczyńścij na „Ŏ”, „Y”, „E”.
  • Kej samogłoska „E” wystympuje przed abo po literce „I”, to jōm zjydz („E” zjydz, „I” ôstŏw!) abo zastōmp jōm samogłoskōm Y abo, ywyntualniy, O. Jak buchsztaba E wystympuje zaś na końcu wyrazu, to jōm ôstŏw w pokoju (niy we izbie, w pokoju)! Wyjōntkym je wyrŏz „niy”.
  • Nŏjlypij coby w słowach bōło nŏjwiyncyj buchsztabōw „O”.
  • Ino niy przesadzej z tōm wymianōm! Trochã tych buchsztabōw se ôstŏw!
  • A terŏzki sporōbuj cŏłki tyn tekst przeczytać na głos!
  • Ale z akcyntym! Wyczeskej se przydnie zymby i terŏzki gŏdej! No… już lepij!
  • Niy aś sie tym, co poradzisz cosi po ślonsku pedzieć… ôni i tak cie ino wyśmiyjōm!
  • Suchejcie terŏz, kej chcecie do porzōndku gŏdać po ślōnsku to niy mogecie tyż przesadzać z tym akcyntowaniym!

Zobacz też[edytuj • edytuj kod]