Język turecki: Różnice pomiędzy wersjami
(→Akcent) |
(→Akcent) |
||
Linia 1: | Linia 1: | ||
'''Język turecki''' (Türkçepaştet) – język z rodziny języków teoretycznie-niepraktycznych, a za razem praktycznie-nieteoretycznych, co w praktyce oznacza, że jego teoria gramatyczna jest niepraktyczna. |
|||
Językiem tym posługuje się 9,5 mln. ludzi oraz kobiet i dzieci w [[Turcja|Turcji]]. |
|||
Nauka języka tureckiego jest znacznie łatwiejsza dla znających [[Język niemiecki|niemiecki]], gdyż Niemcy i Turcja związane są pewnego rodzaju unią gospodarczą i językową. Jej powstanie wymusił fakt, że Turcy wyjeżdżają do Niemiec do pracy, a Niemcy do Turcji na wakacje. |
|||
Język ten charakteryzuje się przynależnością do języków glutowych. Oznacza to tyle, że każdy wyraz ([[glut]]) dołącza się do innego i tak cały czas, aż powstanie logiczne zdanie. |
|||
Powoduje to oszczędność, np. [[kartka papieru|kartki papieru]] lub znaków w [[SMS|SMS-ie]], gdyż nie trzeba stawiać [[Spacja|spacji]]. Dzięki temu tekst czyta się również znacznie szybciej, bo szybciej można przecież przeczytać jeden wyraz niż jedno zdanie. A tutaj zastosowany jest taki trik, że jeden wyraz to całe zdanie. |
|||
== Oto przykład == |
|||
* '''Obadiobadayeremimarbuz.''' |
|||
A tu jest wyjaśnienie logiki i prostoty zdania: |
|||
* '''Obad''' – obiad; |
|||
* '''Obadi''' – „i” określenie czasu, tutaj „podczas obiadu”, „na obiad”; |
|||
* '''Obada''' – „a” to końcówka 78 przypadku „abstrakullusa” i odpowiada mniej więcej na pytanie „kogo, co?”, tutaj „obiad”; |
|||
* '''Yeremim''' – „jeść”; |
|||
* '''Arbuz''' – „ja”. |
|||
Całe zdanie oznacza więc „W porze obiadowej jem [[obiad]]”. |
|||
== Alfabet i wymowa liter == |
|||
*Aa – jak w polskim „[[Wehrmacht]]” |
|||
*Bb – jak w polskim „Bęcki” |
|||
*Cc – dż w niemieckim „[[Kambodża|Kambotscha]]” |
|||
*ç – jak polskie „cz” w wyrazie polskim „czopek” |
|||
*Dd – twarde gardłowe, niemal nieme „d” |
|||
*Ee – jak w polskim „epistolarny” |
|||
*Ff – jak w angielskim „[[fuck]]” |
|||
*Gg – zazwyczaj nieużywane ze względu na trudności w wymowie. Wymawia się jak „g” w „gó... rze” |
|||
*Hh – jak w wyrazie „[[chorągiewka]]” |
|||
*Ii – jak zmiękczone szwedzkie „j” |
|||
*ı – jak „y” w wyrazie „wypnij” |
|||
*Jj – jak we niefrancuskim „że te wu nikiel” |
|||
*Kk – tak jak „g” (patrz wyżej) |
|||
*Ll – jak rosyjskie „ł” |
|||
*Mm – jak „m” w wyrazie „[[czarna mamba|mamba]]” |
|||
*Nn – zazwyczaj niepisane, bo po co? |
|||
*Oo – jak „łoło” |
|||
*ö – jak „łółółółó” |
|||
*Pp – jak polskie „b” w wyrazie „[[bocian|bociek]]” |
|||
*Rr – jak w rosyjskim „rakjeta” |
|||
*Ss – jak w niemieckim „[[SS]]” |
|||
*ş – jak polskie „sz”, chociaż najczęściej błędnie wymawiane jak „ś” |
|||
*Tt – służy jedynie do zapisywania „[[Audi TT]]” w katalogach motoryzacyjnych |
|||
*Uu – jak „łułu” |
|||
*ü – bliżej nieznana wymowa; najbardziej zbliżona głoska w innych językach europejskich to "ü" |
|||
*Vv – przy wymowie należy bardzo charczeć, tak jakby się człowiek krztusił |
|||
*Yy – jak „j” lub „i” w zależności, gdzie sobie stoi |
|||
*Zz – jak „ź” w „[[źrebak|źrebiątku]]” |
|||
== Akcent == |
|||
W języku tureckim akcent pada zwykle na pierwszą, drugą, trzecią, czwartą, siódmą, dwunastą, czernastą, dwudziestą trzecią i trzydziestą piątą sylabę. Poprawne akcentowanie jest bardzo ważne, ponieważ istnieje wiele słów i zwrotów, które zmieniają znaczenie poprzez inne umiejscowienie akcentu. |
|||
Przykłady: |
|||
*'''Trahăloustraşatark''' – pański [[krawat]] w zielone grochy jest bardzo gustowny. |
|||
*'''Trăhaloustraşatark''' – pańska żona wczoraj po południu zaspokoiła całą [[jednostka wojskowa|jednostkę wojskową]] na obrzeżach miasta. |
|||
Charakterystyczny jest dla języka tureckiego tzw. akcent opóźniony. Polega on na tym, że akcent z jednego słowa przenosi się na inne, np. słowo 'aht' jest zwykle akcentowane na siódmej sylabie – oznacza to, że akcent pojawia się dopiero na szóstej sylabie słowa następnego. Analogicznie funkcjonuje akcent przedwczesny – przeniesiony jest na słowo wcześniejsze. |
|||
Ciekawym zapożyczeniem z [[języki afrykańskie|języków afrykańskich]] są słowa bez [[głoska|głosek]], składające się wyłącznie z jednego lub więcej akcentów. |
|||
Przykłady: |
|||
* ''' ''' – słowo składające się z jednego akcentu, |
|||
* ''' ''' – słowo składające się z czterech akcentów. |
|||
a oto kilka przydatnych słówek i tekstów do rozmowy z jebanymi turasami: |
a oto kilka przydatnych słówek i tekstów do rozmowy z jebanymi turasami: |
||
Wersja z 22:00, 10 wrz 2007
a oto kilka przydatnych słówek i tekstów do rozmowy z jebanymi turasami:
No to zaczynamy, najpierw troszkę miłych słów :
kelime- vocabulary sevmek - love gitmek - go gelem - come kadýn - kobieta seni seviyorum - kocham cie lutfen bana don - zostaw mnie tamam - ok sorun deil - np thanks=tsk - move ur ass ben bu alemin kral ***** - jestem najlepszym **** w miejsce **** wstawiamy co chcemy ben turkce ogreniourum - uczę się tureckiego i=ben you=sen we-biz you=siz they= onlar no-hayir gidiorum gorusuruz - i go, bb geber = die pls
Teraz czas na troszke mniej przyjemne:
Esek oglu esek - son of a donkey pompaci - fucker cakmak - to fuck simidi de sikimi yala! - and now lick my dick Allah'ini, kitabini siktigimin - pieprze twojego boga i jego świętą księgę Allah Yok - Allah nie istnieje = to bardzo działa, albo krzyczą albo idą sie modlić po tym (najlepsze xD) Siktir lan - go fuck yourself onun bunun cocugu - son of a whore ibne/ipne - gej sie - fuck off domuz - świnia Kes sesini - zamknij się Mall - głupi Sheftail - pussy Kashar - panienka co sie prześpi z każdym nonosh - faggot Amina kodumun cocugu - uprawiałem sex z twoją mamą Tarraam - penis yarrak - cock anani - twoja mama salak - idiota sennin sik gochuk - masz małego penisa sen bir ve geber - spieprzaj i umrzyj sen bir orospusun - jesteś dziwką pic - drań
Wszystkie te słowa naprawde się zgadzają ( wypróbowałem ) Cheesy A dostałem je od pewnego turka, najprawdopodobniej najlepszego ze wszystkich (ten koleś sam żałował, że jest z turcji )
Mam nadzieje, że niektórym się to przyda i pamiętajcie nie zaczynajcie, lepiej jak oni wychodzą na idiotów i zaczynają a my im jedziemy w ich własnym języku.
Przydatne zwroty
- Ahalokulaskalarbatradapaşarataruukut – miło Cię poznać piękny, nieznajomy, blondoczny wyznawco Allaha
- Arabazysajanakrupadüükajalaradpytujatra – niedobrze mi, chyba się przejdę do domu Allaha
- Maçkumaçki? – masz zapałki?
- Gödtnatt – dzień dobry (rano)
- Gödtkvvvell – dzień dobry (w dzień)
- Gödtaftermidnayt – 2 Minutes To Midnight